517 00:01:14,649 --> 00:01:15,449 I wonder where Mr.Ueda went. 518 00:01:20,088 --> 00:01:21,089 I know! 519 00:01:23,125 --> 00:01:24,326 Maybe... 520 00:01:25,827 --> 00:01:27,262 He's in here. 521 00:01:32,434 --> 00:01:33,435 Mr.Ueda? 522 00:01:40,976 --> 00:01:42,678 No! 523 00:01:49,051 --> 00:01:50,585 It's not working! 524 00:01:52,521 --> 00:01:54,022 Let's get out of here. 525 00:01:54,956 --> 00:01:56,425 Let's go somewhere where there's a phone. 526 00:01:56,892 --> 00:01:57,458 Stand up! 527 00:01:57,459 --> 00:01:58,927 Walk faster! 528 00:01:59,428 --> 00:02:00,429 Hurry before we lose our head, too! 529 00:02:11,206 --> 00:02:12,507 There's no bridge. 530 00:02:17,746 --> 00:02:19,414 How strange... But you're right. 531 00:02:19,781 --> 00:02:21,516 There was a bridge here, wasn't there? 532 00:02:21,516 --> 00:02:23,885 Until yesterday, there was a bridge here. 533 00:02:25,354 --> 00:02:26,355 We're entering Homego Village now. 534 00:02:27,022 --> 00:02:28,790 Our first step! 535 00:02:31,960 --> 00:02:35,163 Miracle Mitsui made it disappear! 536 00:02:39,568 --> 00:02:40,802 It's crooked. 537 00:02:43,472 --> 00:02:47,275 So he really is a spiritualist! 538 00:02:48,577 --> 00:02:50,946 We're stuck here! 539 00:02:53,348 --> 00:02:56,451 This isn't a toupee. 540 00:02:56,818 --> 00:03:00,255 Was that corpse really Ueda? 541 00:03:01,656 --> 00:03:03,525 What was that? 542 00:03:08,997 --> 00:03:11,600 I have a feeling it wasn't Ueda. 543 00:03:15,704 --> 00:03:18,173 Is there anything you can recognize his body with? 544 00:03:18,206 --> 00:03:20,342 Like a mole on his butt? 545 00:03:20,375 --> 00:03:21,243 A whirly navel? 546 00:03:22,210 --> 00:03:23,412 I wouldn't know that. 547 00:03:24,346 --> 00:03:26,014 All I know is that he's big. 548 00:03:26,682 --> 00:03:28,517 This corpse is pretty big, too. 549 00:03:29,918 --> 00:03:31,253 Big? 550 00:03:31,620 --> 00:03:36,324 You can't have it too big in a relationship. 551 00:03:37,092 --> 00:03:39,161 Mental problems can be very sensitive. 552 00:03:40,162 --> 00:03:43,231 It's not a mental problem but a physical problem 553 00:03:43,231 --> 00:03:44,031 Keep your mouth shut. 554 00:03:45,600 --> 00:03:46,902 Please do not be Ueda... 555 00:03:46,935 --> 00:03:47,936 Don't pray. 556 00:03:50,339 --> 00:03:51,340 What are you doing? 557 00:03:53,642 --> 00:03:54,442 Wow. 558 00:03:59,848 --> 00:04:01,049 It's gotten stiff. 559 00:04:02,884 --> 00:04:03,952 Well? 560 00:04:03,985 --> 00:04:05,921 It's hard to say. 561 00:04:07,556 --> 00:04:09,024 I can't tell from this. 562 00:04:09,624 --> 00:04:10,859 Do you even know? 563 00:04:16,732 --> 00:04:18,533 Can I compare it to yours? 564 00:04:18,500 --> 00:04:20,836 Will you cut that out? 565 00:04:21,403 --> 00:04:22,203 Move aside. 566 00:04:29,444 --> 00:04:30,579 It's hard to say. 567 00:04:31,213 --> 00:04:32,381 What am I doing? 568 00:04:36,485 --> 00:04:40,822 I wonder why he came here in the middle of the night. 569 00:04:40,856 --> 00:04:42,090 Was he sightseeing? 570 00:04:43,925 --> 00:04:46,395 Maybe he was captured while he was asleep. 571 00:04:47,863 --> 00:04:52,567 Wouldn't we have heard voices or noises? 572 00:04:52,567 --> 00:04:53,769 Did you hear anything? 573 00:04:54,369 --> 00:04:56,972 You were grinding your teeth too loudly! 574 00:04:57,506 --> 00:04:59,408 That must've been the owls in the forest. 575 00:05:21,830 --> 00:05:24,800 "A mother's agony comes once in every 25 years, 576 00:05:24,800 --> 00:05:27,636 and it brings great disaster to the world." 577 00:05:28,470 --> 00:05:30,706 "The only way to prevent the disaster is..." 578 00:05:39,948 --> 00:05:41,883 I've seen this before. 579 00:05:44,886 --> 00:05:46,154 The magic mushroom? 580 00:05:50,892 --> 00:05:53,528 This picture was referring to this place. 581 00:05:54,329 --> 00:05:55,864 Who cares about that. 582 00:05:56,732 --> 00:05:59,601 Ueda was trying to tell us something with this. 583 00:06:01,570 --> 00:06:03,105 You're taking it too far. 584 00:06:04,740 --> 00:06:06,608 It's best not to snoop. 585 00:06:10,846 --> 00:06:12,280 It's Miracle Mitsui! 586 00:06:13,582 --> 00:06:16,651 That is, if you don't want to end up like Dr.Ueda. 587 00:06:18,520 --> 00:06:20,589 What do you mean? 588 00:06:21,623 --> 00:06:23,525 You saw the video, didn't you? 589 00:06:24,559 --> 00:06:28,697 I've sent his head to another world. 590 00:06:32,868 --> 00:06:35,971 Is that really Ueda's body? 591 00:06:36,538 --> 00:06:39,975 It's all just been magic tricks hasn't it? 592 00:06:40,475 --> 00:06:43,178 How can I make a bridge and the villagers vanish 593 00:06:43,178 --> 00:06:44,546 with a magic trick? 594 00:06:46,081 --> 00:06:49,017 I have the power to make things disappear, too. 595 00:06:50,052 --> 00:06:51,687 Are you challenging me? 596 00:06:55,824 --> 00:06:57,526 Are you stupid? 597 00:06:57,559 --> 00:06:59,861 Magic tricks won't work against a spiritualist. 598 00:07:01,463 --> 00:07:02,698 Tell me when to stop. 599 00:07:16,645 --> 00:07:18,113 Ace of spades. 600 00:07:22,517 --> 00:07:24,353 Put it back. 601 00:07:32,994 --> 00:07:35,764 You saw it going back into the deck. 602 00:07:36,498 --> 00:07:39,368 Now, hold this deck of cards. 603 00:07:39,368 --> 00:07:41,837 I'll make it disappear from out of your hand. 604 00:07:46,475 --> 00:07:48,010 Hold on to it tightly. 605 00:08:05,193 --> 00:08:06,528 It's gone. 606 00:08:13,368 --> 00:08:15,771 There's no ace of spade in there. 607 00:08:18,507 --> 00:08:19,908 Let me see it. 608 00:08:24,212 --> 00:08:25,414 It's gone! 609 00:08:27,015 --> 00:08:29,751 It didn't go to another world, though. 610 00:08:30,686 --> 00:08:33,321 The card is in your pocket. 611 00:08:51,106 --> 00:08:53,108 You're good! 612 00:09:00,015 --> 00:09:00,815 So? 613 00:09:03,418 --> 00:09:04,252 So what? 614 00:09:05,821 --> 00:09:07,522 I can show you more tricks. 615 00:09:07,556 --> 00:09:08,356 Do more. 616 00:09:10,959 --> 00:09:11,793 No, thanks. 617 00:09:13,729 --> 00:09:17,666 I'll show you something more interesting. 618 00:09:20,435 --> 00:09:24,106 Mine isn't a magic trick. 619 00:09:28,076 --> 00:09:31,546 You seem curious about that structure there. 620 00:09:32,814 --> 00:09:36,918 I'll make that vanish. 621 00:10:06,314 --> 00:10:08,250 How did he make something that big vanish? 622 00:10:11,820 --> 00:10:14,089 The next one will be... 623 00:10:15,657 --> 00:10:16,457 You. 624 00:10:21,663 --> 00:10:23,598 Don't looks so scared. 625 00:10:25,767 --> 00:10:28,737 Haven't you seen those magic tricks where the 626 00:10:28,737 --> 00:10:30,405 Bay Bridge and Eiffel Tower disappear? 627 00:10:30,972 --> 00:10:33,041 I've always wondered... 628 00:10:33,041 --> 00:10:37,179 where the people went when the bridge vanished. 629 00:10:38,580 --> 00:10:39,715 It's been bothering me. 630 00:10:41,216 --> 00:10:45,087 Don't you want to see what they went through? 631 00:10:50,759 --> 00:10:58,033 You might be able to see Dr.Ueda's head. 632 00:11:04,573 --> 00:11:05,507 What will you do? 633 00:11:10,045 --> 00:11:13,215 You can't make me disappear. 634 00:11:20,555 --> 00:11:21,356 Stop it! 635 00:11:22,557 --> 00:11:23,925 No! Stop it! 636 00:12:08,470 --> 00:12:09,438 Wait! 637 00:12:12,941 --> 00:12:15,444 Don't worry, I won't do anything to you. 638 00:12:16,978 --> 00:12:17,778 Ouch! 639 00:12:22,484 --> 00:12:24,419 I'll be killed if I'm found. 640 00:12:25,120 --> 00:12:26,388 Killed? 641 00:12:27,022 --> 00:12:29,891 I'm not supposed to be alive. 642 00:13:16,660 --> 00:13:17,928 Welcome back. 643 00:13:19,696 --> 00:13:20,597 Mr.Ueda? 644 00:13:21,365 --> 00:13:23,000 Are you the real Mr.Ueda? 645 00:13:23,033 --> 00:13:24,168 Is there an imposter? 646 00:13:25,569 --> 00:13:26,937 Where were you until now? 647 00:13:28,272 --> 00:13:29,706 From ancient times, this village... 648 00:13:29,740 --> 00:13:31,375 Where were you? 649 00:13:31,408 --> 00:13:33,110 What're you talking about? 650 00:13:33,143 --> 00:13:34,945 I was about to explain. 651 00:13:34,978 --> 00:13:37,381 From ancient times, this village was researching 652 00:13:37,381 --> 00:13:39,216 on how to conceive girls. 653 00:13:39,249 --> 00:13:40,751 Do you know why? 654 00:13:40,784 --> 00:13:43,887 Do you know why there are stone statues all over? 655 00:13:43,887 --> 00:13:48,492 I figured the answer lay in the customs here. 656 00:13:49,259 --> 00:13:51,695 That is why I went out last night to investigate. 657 00:13:52,529 --> 00:13:53,997 That's when I discovered a picture. 658 00:13:57,601 --> 00:13:59,970 A picture of a mother carrying a child... 659 00:13:59,970 --> 00:14:02,606 Hey agony comes once every 25 years, 660 00:14:02,639 --> 00:14:04,675 and it brings great disaster to this world. 661 00:14:05,609 --> 00:14:08,712 There is only one way to prevent this disaster. 662 00:14:08,712 --> 00:14:11,415 That's when a scary thought came to mind. 663 00:14:12,516 --> 00:14:15,619 Perhaps the way to prevent it is... 664 00:14:15,619 --> 00:14:17,354 What is it? 665 00:14:19,957 --> 00:14:23,026 At that very moment... a masked man appeared. 666 00:14:26,864 --> 00:14:29,333 That was Miracle Mitsui. 667 00:14:33,737 --> 00:14:35,472 What happened after that? 668 00:14:35,939 --> 00:14:38,408 When I came to, I found myself tied in a shed, 669 00:14:38,442 --> 00:14:40,177 dressed very openly. 670 00:14:43,247 --> 00:14:45,782 In other words, you fainted again? 671 00:14:47,885 --> 00:14:49,486 So how did you escape? 672 00:14:50,320 --> 00:14:51,922 A woman saved me. 673 00:14:51,955 --> 00:14:52,923 A woman? 674 00:14:54,291 --> 00:14:57,895 Go away. 675 00:15:05,903 --> 00:15:08,572 Escape now, while you can. 676 00:15:08,572 --> 00:15:10,941 What's going on here? 677 00:15:12,709 --> 00:15:15,646 Please come to the shrine at ten tonight. 678 00:15:15,646 --> 00:15:17,014 I have something to tell you. 679 00:15:21,552 --> 00:15:24,254 She probably knows something important. 680 00:15:24,254 --> 00:15:25,255 She holds the key to solving this case. 681 00:15:28,759 --> 00:15:30,027 Oh, brother. 682 00:15:31,128 --> 00:15:33,130 Will you let us know if you're alive? 683 00:15:33,163 --> 00:15:35,332 Why didn't you come out right away? 684 00:15:35,332 --> 00:15:36,867 I've been here all along. 685 00:15:36,900 --> 00:15:38,502 You were the one who went out. 686 00:15:38,502 --> 00:15:40,571 You should go out and look for us instead of 687 00:15:40,571 --> 00:15:41,872 taking it easy here. 688 00:15:42,573 --> 00:15:43,941 I had things to check on. 689 00:15:43,941 --> 00:15:45,509 Do you know how worried I was? 690 00:15:46,610 --> 00:15:48,612 How would I know? I only saw you now. 691 00:15:49,513 --> 00:15:51,415 As I keep saying, you bad point is... 692 00:15:51,415 --> 00:15:53,150 You can't think logically. 693 00:15:55,285 --> 00:15:56,286 Shut up, Ueda. 694 00:16:02,993 --> 00:16:03,793 What is it? 695 00:16:05,028 --> 00:16:07,097 I have a word of caution for you. 696 00:16:07,097 --> 00:16:08,999 Don't fall in love with me. 697 00:16:08,999 --> 00:16:10,200 What? 698 00:16:11,134 --> 00:16:12,769 I don't love you. 699 00:16:12,803 --> 00:16:15,806 I have absolutely no interest in you. 700 00:16:17,007 --> 00:16:19,610 I don't want a guy with a big penis. 701 00:16:19,610 --> 00:16:21,378 Why are you wearing perfume, then? 702 00:16:22,112 --> 00:16:24,381 It's not for you. 703 00:16:24,414 --> 00:16:29,286 By spraying perfume on this card... 704 00:16:31,755 --> 00:16:33,490 It'll stick to another card. 705 00:16:35,826 --> 00:16:36,626 Like this. 706 00:16:39,129 --> 00:16:40,731 Doesn't it seem like the card disappeard? 707 00:16:41,498 --> 00:16:43,367 Did you do one of your magic tricks again? 708 00:16:43,367 --> 00:16:45,269 Yes, to Miracle Mitsui. 709 00:16:47,871 --> 00:16:49,940 I wanted to fool him. 710 00:16:49,940 --> 00:16:52,509 I thought if I showed him I could make things 711 00:16:52,509 --> 00:16:55,012 disappear, too, then he would confess the truth. 712 00:16:57,481 --> 00:16:58,582 While he was looking at the card he drew, 713 00:17:00,083 --> 00:17:02,719 I sprayed the perfume on the card. 714 00:17:03,887 --> 00:17:05,255 Please put it back down. 715 00:17:07,324 --> 00:17:09,393 Then I cut the deck so that the drawn card 716 00:17:09,393 --> 00:17:10,761 would go on top of it. 717 00:17:11,128 --> 00:17:12,129 It's gone. 718 00:17:15,899 --> 00:17:18,135 There's no ace of spades in the deck, is there? 719 00:17:18,602 --> 00:17:20,270 Did he confess to anything? 720 00:17:21,305 --> 00:17:22,306 He said just one thing. 721 00:17:22,339 --> 00:17:23,140 So? 722 00:17:23,774 --> 00:17:25,709 One thing? That's one word. 723 00:17:26,844 --> 00:17:29,713 Another infuriating thing happened. 724 00:17:30,447 --> 00:17:32,449 He said he'd make something a little 725 00:17:32,449 --> 00:17:34,518 more interesting vanish. 726 00:17:34,518 --> 00:17:37,454 And he made that structure we saw vanish. 727 00:17:49,266 --> 00:17:50,200 That disappeared? 728 00:17:52,236 --> 00:17:54,438 During the latter part of the Edo period... 729 00:17:54,438 --> 00:17:56,507 A young criminal came drifting into this village. 730 00:17:58,242 --> 00:18:00,310 The lad fell in love with a village girl 731 00:18:00,310 --> 00:18:03,213 and she gave birth to a baby girl. 732 00:18:05,315 --> 00:18:07,718 The villagers took the child away from her 733 00:18:07,718 --> 00:18:11,188 and kill the child. 734 00:18:15,425 --> 00:18:17,494 After the mother lost her child... 735 00:18:17,494 --> 00:18:19,596 she killed herself. 736 00:18:20,564 --> 00:18:23,033 That's why once every 25 years. 737 00:18:23,033 --> 00:18:25,102 that woman's grudge brings that misfortune 738 00:18:25,669 --> 00:18:27,037 to the village. 739 00:18:27,938 --> 00:18:30,474 There is only one way to prevent the misfortune. 740 00:18:35,212 --> 00:18:38,749 They have to offer a girl from the village... 741 00:18:38,749 --> 00:18:40,918 as a human sacrifice. 742 00:18:41,485 --> 00:18:44,521 That was thought to be the only way to ease the 743 00:18:44,521 --> 00:18:46,123 anger of that mother. 744 00:18:46,890 --> 00:18:48,859 That is why this village cherishes young girls. 745 00:18:50,527 --> 00:18:53,797 Every time a girl is offered as a sacrifice... 746 00:18:53,797 --> 00:18:55,866 A stone statue is built by the road in her honor. 747 00:18:55,866 --> 00:18:56,733 A stone statue is built by the road in honor. 748 00:18:59,203 --> 00:19:01,605 How does that tradition relate to this case... 749 00:19:01,605 --> 00:19:02,606 and your short pants? 750 00:19:05,943 --> 00:19:08,812 Thos little statues and that stone structure... 751 00:19:08,812 --> 00:19:11,215 Do you know what it must mean if they're still here? 752 00:19:11,215 --> 00:19:12,549 So what about those pants? 753 00:19:13,350 --> 00:19:15,819 Their tradition of human sacrifice continues. 754 00:19:15,819 --> 00:19:19,423 And this turns out to be that once in every 25th year 755 00:19:21,658 --> 00:19:23,994 It's a leap year? 756 00:20:22,052 --> 00:20:23,987 I've seen this face somewhere... 757 00:20:25,222 --> 00:20:26,423 Who was it? 758 00:20:28,325 --> 00:20:29,726 An Okinawan singer. 759 00:20:30,894 --> 00:20:32,696 "Please go around to the back." 760 00:20:33,597 --> 00:20:34,932 Okinawa Shokichi? 761 00:20:35,632 --> 00:20:36,834 No, that's a man. 762 00:20:37,634 --> 00:20:38,569 Do you know? 763 00:20:40,337 --> 00:20:41,638 Was it Minami Saori... 764 00:20:45,475 --> 00:20:48,078 Aren't you the one who saved me? 765 00:20:55,452 --> 00:20:59,223 I've committed a terrible sin. 766 00:21:00,991 --> 00:21:04,228 I've tried to hide it, but... 767 00:21:04,261 --> 00:21:07,364 I can't tolerate it any longer. 768 00:21:07,364 --> 00:21:10,300 What I'm about to tell you is all true. 769 00:21:10,300 --> 00:21:14,104 Please tell the outside world about this. 770 00:21:14,905 --> 00:21:18,242 But we can't leave without the bridge. 771 00:21:18,976 --> 00:21:20,744 The bridge hasn't disappeared. 772 00:21:21,845 --> 00:21:23,614 It's right in front of you. 773 00:21:24,781 --> 00:21:25,716 What do you mean? 774 00:21:30,354 --> 00:21:31,221 What's wrong? 775 00:21:39,930 --> 00:21:41,031 Where did she go? 776 00:21:44,668 --> 00:21:45,569 She disappeared. 777 00:21:50,641 --> 00:21:52,109 The bridge is gone, after all. 778 00:21:55,979 --> 00:21:58,282 Where, in front of us, is it? 779 00:22:07,991 --> 00:22:09,459 The color of the dirt is different. 780 00:22:15,999 --> 00:22:17,935 What's the matter? 781 00:22:18,836 --> 00:22:19,837 Isn't something odd? 782 00:22:29,613 --> 00:22:30,814 There's another path on this side. 783 00:22:33,483 --> 00:22:36,620 This is the path we took. 784 00:22:43,493 --> 00:22:45,195 The bridge didn't disappear. 785 00:22:45,996 --> 00:22:47,664 They just hid the path. 786 00:22:49,633 --> 00:22:52,069 How could we have fallen for it? 787 00:22:52,669 --> 00:22:55,372 It was all a trick. 788 00:22:56,139 --> 00:22:59,176 He is a fraud, after all. 789 00:23:05,215 --> 00:23:06,383 What a sight. 790 00:23:08,619 --> 00:23:11,922 If he isn't you, then who is he? 791 00:23:14,591 --> 00:23:16,994 He's as big as you. 792 00:23:18,495 --> 00:23:19,295 Big? 793 00:23:21,698 --> 00:23:22,966 It's not that big. 794 00:23:25,602 --> 00:23:27,738 I'm talking about his body, not his thing. 795 00:23:29,973 --> 00:23:33,277 And he seems quite built. 796 00:23:49,660 --> 00:23:50,494 What are you doing? 797 00:23:53,163 --> 00:23:54,965 He might be a police officer. 798 00:23:56,200 --> 00:23:57,367 What makes you say that? 799 00:23:58,902 --> 00:24:01,038 He's big and built. 800 00:24:02,272 --> 00:24:03,974 That's shallow reasoning. 801 00:24:03,974 --> 00:24:06,009 If he was bigger, he'd be with the Self-Defense Forces? 802 00:24:06,009 --> 00:24:09,413 He had a callous on his middle finger. 803 00:24:12,449 --> 00:24:16,220 Don't you get that from shooting practice? 804 00:24:16,653 --> 00:24:19,389 But Maeda was supposed to be the only officer here. 805 00:24:31,301 --> 00:24:33,537 A police officer’s pocketbook? 806 00:24:37,307 --> 00:24:39,243 Isn't that blood? 807 00:24:42,713 --> 00:24:44,181 Who is this? 808 00:24:44,948 --> 00:24:47,384 Is this Maeda? 809 00:24:49,520 --> 00:24:51,822 He looks completely different. 810 00:24:54,258 --> 00:24:56,593 This is Maeda. 811 00:24:56,627 --> 00:24:59,730 Then who's the guy who came here with us? 812 00:25:03,433 --> 00:25:05,269 An imposter. 813 00:25:05,302 --> 00:25:06,303 I doubt it. 814 00:25:06,336 --> 00:25:08,372 He must be. 815 00:25:08,405 --> 00:25:10,374 Where's the real Maeda? 816 00:25:11,108 --> 00:25:12,876 That corpse? 817 00:25:17,981 --> 00:25:21,385 The real Maeda was killed. 818 00:25:21,385 --> 00:25:25,022 The man who we thought was Maeda is an imposter. 819 00:25:26,190 --> 00:25:27,858 This is very complicated. 820 00:25:28,458 --> 00:25:30,093 But why? 821 00:25:30,761 --> 00:25:32,829 That's the question. 822 00:25:35,132 --> 00:25:37,067 Wait a minute. 823 00:25:37,434 --> 00:25:40,504 Maybe the imposter Maeda we saw was in cahoots 824 00:25:40,537 --> 00:25:42,606 with Miracle Mitsui. 825 00:25:43,640 --> 00:25:46,844 That would explain how he vanished. 826 00:25:48,679 --> 00:25:51,048 The imposter Maeda was only pretending to be 827 00:25:51,081 --> 00:25:53,016 afraid of Miracle Mitsui. 828 00:25:54,751 --> 00:25:56,887 They had it all planned out from the start. 829 00:25:58,222 --> 00:26:01,158 After the screen was drawn, the imposter 830 00:26:01,158 --> 00:26:02,993 Maeda escaped from the scene on his own. 831 00:26:05,495 --> 00:26:06,997 That's ridiculous. 832 00:26:12,903 --> 00:26:15,305 What kind of trick did they use to make the 833 00:26:15,305 --> 00:26:16,940 structure disappear? 834 00:26:16,940 --> 00:26:19,510 At first, Yabe and I were standing here, 835 00:26:19,510 --> 00:26:20,944 looking at the structure. 836 00:26:21,745 --> 00:26:24,848 But when we tried to approach it, Miracle Mitsui stopped us. 837 00:26:25,549 --> 00:26:28,652 You shouldn't snoop. 838 00:26:33,390 --> 00:26:36,960 Unless you want to end up like Dr.Ueda. 839 00:26:39,463 --> 00:26:43,066 Maybe he didn't want us to get close to the structure. 840 00:27:13,030 --> 00:27:15,065 I wonder what these imprints are. 841 00:27:22,239 --> 00:27:24,508 Was there another stone structure here? 842 00:27:27,978 --> 00:27:29,313 I get it now. 843 00:27:30,380 --> 00:27:33,383 I know what trick he used. 844 00:27:36,954 --> 00:27:39,756 The structure here was demolished in the night. 845 00:27:41,091 --> 00:27:45,596 Then they built something like it on that side. 846 00:27:46,096 --> 00:27:49,399 Yabe and I were looking at it from that side. 847 00:27:52,369 --> 00:27:55,706 If there was a huge mirror on this side... 848 00:27:54,973 --> 00:27:55,974 Mirror? 849 00:27:59,677 --> 00:28:02,146 I'll make that structure disappear. 850 00:28:03,181 --> 00:28:05,783 What we saw was a mirror reflection. 851 00:28:06,784 --> 00:28:09,521 Miracle Mitsui stood in front of the mirror, 852 00:28:09,521 --> 00:28:12,357 spread out his cloak, and had the mirror removed. 853 00:28:12,957 --> 00:28:15,460 Then the structure would vanish in the blink of an eye. 854 00:28:21,666 --> 00:28:22,734 I get what you mean. 855 00:28:24,102 --> 00:28:25,103 But that's stretching it. 856 00:28:25,136 --> 00:28:26,671 Why? 857 00:28:27,705 --> 00:28:30,141 Theoretically, that's a sound explanation. 858 00:28:30,909 --> 00:28:33,077 But it's not something that he can do all alone. 859 00:28:34,112 --> 00:28:36,080 What I'm saying is, he wasn't doing it alone. 860 00:28:36,581 --> 00:28:37,549 What? 861 00:28:38,116 --> 00:28:40,318 I don't think anybody here disappeared. 862 00:28:41,286 --> 00:28:43,888 I think there's a lot of people in this village. 863 00:28:43,888 --> 00:28:46,024 keeping an eye on us. 864 00:28:46,891 --> 00:28:48,293 How many are you talking about? 865 00:28:49,394 --> 00:28:50,929 Because there's a lot of them hiding and watching us, 866 00:28:51,763 --> 00:28:53,531 we can't see who they are. 867 00:28:54,332 --> 00:28:55,900 If that is the case, we shouldn't be talking here. 868 00:28:56,601 --> 00:29:00,038 You're right. 869 00:29:00,538 --> 00:29:01,338 See? 870 00:29:03,174 --> 00:29:06,010 I've figured it all out. 871 00:29:07,145 --> 00:29:08,012 Give up. 872 00:29:11,616 --> 00:29:12,851 Let's run away, Ueda. 873 00:29:20,925 --> 00:29:21,726 He's the imposter Maeda. 874 00:29:23,161 --> 00:29:26,397 As you figured out... I'm not Maeda. 875 00:29:28,366 --> 00:29:32,971 The real Maeda died on the day he arrived here. 876 00:29:45,283 --> 00:29:46,083 Hey. 877 00:29:46,918 --> 00:29:47,719 Hey! 878 00:29:49,053 --> 00:29:50,421 Stop counting, Ueda. 879 00:29:51,456 --> 00:29:52,790 There are about 21 or 22 of them. 880 00:30:01,733 --> 00:30:04,269 You know too much. 881 00:30:07,071 --> 00:30:11,009 We've been watching you two until now. 882 00:30:12,343 --> 00:30:18,416 We wanted you to do as we wished. 883 00:30:20,885 --> 00:30:23,621 As you already know... 884 00:30:23,621 --> 00:30:27,058 300 years ago, the villagers here stole and killed the 885 00:30:27,058 --> 00:30:30,628 child of a woman named Otsuru. 886 00:30:33,064 --> 00:30:36,668 That was because the father of the child was a criminal. 887 00:30:37,235 --> 00:30:39,804 The child was innocent. 888 00:30:40,805 --> 00:30:44,943 Once every 25 years, we have to offer a human sacrifice 889 00:30:44,976 --> 00:30:48,079 to Otsuru for it. 890 00:30:48,980 --> 00:30:54,352 Or a great disaster will befall this village. 891 00:30:56,821 --> 00:31:04,863 Long droughts, earthquakes, storms, insects, or worse. 892 00:31:06,831 --> 00:31:08,666 The legend is true. 893 00:31:10,935 --> 00:31:14,572 On the day that Maeda arrived in this village, 894 00:31:14,572 --> 00:31:18,042 we were in the middle of that rite. 895 00:31:43,668 --> 00:31:45,036 Open it! 896 00:31:50,575 --> 00:31:51,943 Put her in! 897 00:32:02,387 --> 00:32:03,488 What are you people doing!? 898 00:32:07,692 --> 00:32:11,262 This village is cursed! 899 00:32:12,730 --> 00:32:13,865 What are you talking about? 900 00:32:14,866 --> 00:32:16,167 That is why we... 901 00:32:20,071 --> 00:32:21,239 I'll be right over. 902 00:32:22,807 --> 00:32:27,879 So I went to the station and pretended to be Maeda. 903 00:32:30,248 --> 00:32:35,420 And I pretended to be terrified of Miracle Mitsui. 904 00:32:36,120 --> 00:32:41,359 And just as I had planned, I came back here with you. 905 00:32:43,261 --> 00:32:44,629 Just go in quietly! 906 00:32:47,799 --> 00:32:53,538 Then I met Mitsui and disappeared. 907 00:32:54,839 --> 00:32:56,908 I'm the one who go rid of all of Maeda's files. 908 00:33:03,915 --> 00:33:07,385 That was supposed to keep out secret safe. 909 00:33:09,621 --> 00:33:14,726 Mitsui pretended to be a spiritualist for you? 910 00:33:14,726 --> 00:33:18,096 Mitsui was always a delusional man. 911 00:33:19,297 --> 00:33:23,434 The optical illusions that he displayed were created 912 00:33:23,434 --> 00:33:25,503 by the media people. 913 00:33:27,205 --> 00:33:29,741 They were only using him for the entertainment. 914 00:33:31,910 --> 00:33:36,080 He was eventually exposed as a fraud and 915 00:33:36,080 --> 00:33:38,883 he disappeared from sight. 916 00:33:41,286 --> 00:33:45,523 But half a year ago, he came back to the village. 917 00:33:49,027 --> 00:33:52,263 After being caught by Maeda during our rite... 918 00:33:53,097 --> 00:33:56,935 We thought of using Mitsui. 919 00:33:59,037 --> 00:34:02,173 We wanted the people to think that Maeda had vanished 920 00:34:02,173 --> 00:34:05,743 because of Mitsui's supernatural powers. 921 00:34:07,145 --> 00:34:09,948 Why would anyone believe that? 922 00:34:11,449 --> 00:34:12,884 I agree. 923 00:34:14,219 --> 00:34:16,287 That's why when we heard that a great scholar like you 924 00:34:17,889 --> 00:34:20,992 was coming to investigate, we felt very fortunate. 925 00:34:24,128 --> 00:34:27,232 If we could fool you, then the people would 926 00:34:27,232 --> 00:34:30,969 believe in Miracle Mitsui's powers. 927 00:34:31,803 --> 00:34:35,173 All we needed was for you to go back and 928 00:34:35,173 --> 00:34:38,877 testify to the miraculous events that you witnessed. 929 00:34:40,812 --> 00:34:42,747 You may've been able to fool him if he was alone. 930 00:34:45,049 --> 00:34:50,321 We made Mitsui's delusions come true. 931 00:34:51,856 --> 00:34:54,459 If he declared that he'd make the bridge disappear, 932 00:34:54,459 --> 00:34:56,361 we'd make it disappear. 933 00:35:02,100 --> 00:35:04,602 If he declares that a structure would disappear, 934 00:35:04,602 --> 00:35:06,404 then we'd help out with it. 935 00:35:15,613 --> 00:35:17,949 It was all a who for you people. 936 00:35:18,816 --> 00:35:20,285 Where are the others? 937 00:35:20,285 --> 00:35:21,386 Don't worry. 938 00:35:22,353 --> 00:35:23,254 Let me go! 939 00:35:24,455 --> 00:35:25,323 I have authority. 940 00:35:25,924 --> 00:35:27,158 I'm going to arrest you all. 941 00:35:28,092 --> 00:35:28,892 Hello. 942 00:35:30,128 --> 00:35:33,865 The other who came previously are alive, too. 943 00:35:34,666 --> 00:35:35,867 Please forgive me! 944 00:35:39,671 --> 00:35:40,939 You are... 945 00:35:41,973 --> 00:35:45,543 She tried to expose our secret. 946 00:35:46,578 --> 00:35:48,880 That is why we caught her and punished her. 947 00:35:50,281 --> 00:35:53,518 I get it. What you saw at that time was... 948 00:35:56,721 --> 00:35:59,691 What's the matter? 949 00:36:02,126 --> 00:36:06,064 I didn't think you'd see through our tricks 950 00:36:06,064 --> 00:36:10,668 if our whole village pulled together. 951 00:36:16,207 --> 00:36:19,143 We can't let anybody leave here alive. 952 00:36:20,545 --> 00:36:21,345 Village Head... 953 00:36:22,280 --> 00:36:23,381 You're kidding. 954 00:36:36,194 --> 00:36:36,994 That's the way! 955 00:36:37,762 --> 00:36:38,830 Ueda has long arms! 956 00:36:56,047 --> 00:36:58,449 I'm sorry. 957 00:37:00,051 --> 00:37:00,851 You're useless. 958 00:37:03,421 --> 00:37:04,455 Wait a minute. 959 00:37:05,456 --> 00:37:06,256 Help. 960 00:37:09,394 --> 00:37:10,962 Open it! 961 00:37:15,033 --> 00:37:18,236 There's lava flowing underneath. 962 00:37:19,537 --> 00:37:26,544 You'll die from the poisonous gas. 963 00:37:42,929 --> 00:37:45,966 Close the door! 964 00:37:54,975 --> 00:37:56,576 Stop! 965 00:38:30,310 --> 00:38:31,878 They disappeared! 966 00:38:31,878 --> 00:38:33,079 That can't be! 967 00:38:33,146 --> 00:38:34,381 Where did they go? 968 00:38:34,849 --> 00:38:36,784 We're right here! 969 00:38:44,456 --> 00:38:46,358 It's crooked again. 970 00:38:47,862 --> 00:38:48,662 How? 971 00:38:49,664 --> 00:38:50,798 Don't be shocked yet. 972 00:38:51,599 --> 00:38:56,304 Miracles do happen. 973 00:39:09,016 --> 00:39:09,816 Mom... 974 00:39:11,619 --> 00:39:12,987 Mom! 975 00:39:15,690 --> 00:39:17,391 You're alive! 976 00:39:24,932 --> 00:39:27,101 I'm not letting you go again. I'm sorry. 977 00:39:29,637 --> 00:39:31,639 Quit fooling around! 978 00:39:31,639 --> 00:39:33,908 Otsuru's curse will get us! 979 00:39:35,076 --> 00:39:36,310 Hold it! 980 00:39:39,113 --> 00:39:41,582 There's no such thing as a mother's curse. 981 00:39:41,582 --> 00:39:45,019 None of your human sacrifices died. 982 00:39:46,521 --> 00:39:48,890 They were running away from here. 983 00:39:48,923 --> 00:39:49,757 What? 984 00:39:51,392 --> 00:39:54,061 There's a secret passageway inside. 985 00:39:54,061 --> 00:39:56,931 Once the door is closed, and it's pitch black inside, 986 00:39:56,931 --> 00:39:59,734 you can see the light coming from the exit. 987 00:40:00,835 --> 00:40:04,472 Didn't you always have droughts and storms? 988 00:40:05,773 --> 00:40:08,075 It was pure coincidence that it happend on the 989 00:40:08,109 --> 00:40:10,478 years where there was no rite. 990 00:40:10,545 --> 00:40:13,214 But you took it as the mother's angry curse. 991 00:40:13,214 --> 00:40:15,816 That's usually the case with legends. 992 00:40:25,693 --> 00:40:28,429 That's the village bell. 993 00:40:45,112 --> 00:40:50,117 Are you saying I'm a fraud? Don't be foolish! 994 00:40:50,117 --> 00:40:55,056 I'll make one last great disappearance! 995 00:41:21,015 --> 00:41:23,084 Are you content? 996 00:41:23,084 --> 00:41:27,855 Are you glad that you've proven me a fraud? 997 00:41:30,224 --> 00:41:32,393 You're a foolish woman. 998 00:41:35,129 --> 00:41:38,733 I know of an authentic spiritualist. 999 00:41:41,569 --> 00:41:47,505 Who is it? Where is he? 1000 00:41:48,506 --> 00:41:49,506 Au Revoir 1001 00:42:10,865 --> 00:42:12,667 Thanks for your hard work. 1002 00:42:13,668 --> 00:42:15,870 You've solved a very difficult case for us. 1003 00:42:16,571 --> 00:42:17,839 That was simple. 1004 00:42:18,673 --> 00:42:20,141 Thank you for coming here. 1005 00:42:21,042 --> 00:42:22,677 This is a big merit for you. 1006 00:42:23,377 --> 00:42:25,179 Why are you still here? 1007 00:43:12,727 --> 00:43:14,061 This is really goodbye. 1008 00:43:16,597 --> 00:43:19,734 I won't have to see you or the fake spiritualists. 1009 00:43:20,768 --> 00:43:22,370 You should do something about it. 1010 00:43:24,272 --> 00:43:26,174 You'll never find a girlfriend like that. 1011 00:43:28,075 --> 00:43:29,410 It's none of your business. 1012 00:43:32,079 --> 00:43:35,616 Maybe you should have a surgery to make it smaller. 1013 00:43:37,552 --> 00:43:38,452 Shut up. 1014 00:43:40,321 --> 00:43:41,522 She's talking in her sleep. 1015 00:43:43,291 --> 00:43:46,194 Smaller is better, Suke-san and Kaku-san. 1016 00:43:47,895 --> 00:43:49,096 What's with this woman?