1
00:00:00,551 --> 00:00:06,080
Six sparrows landed here.
2
00:00:06,190 --> 00:00:11,526
One sparrow said this:
3
00:00:11,629 --> 00:00:16,328
We were defeated in war and fled here.
4
00:00:16,434 --> 00:00:22,066
Please let us stay in this village.
5
00:00:23,474 --> 00:00:28,673
When Death visits us,
6
00:00:28,779 --> 00:00:34,479
Our lives will end.
7
00:00:38,189 --> 00:00:43,786
The door of death opens.
8
00:00:44,361 --> 00:00:49,355
Sleep now, sleep now.
9
00:01:13,090 --> 00:01:15,684
Have you heard about Mutsuhaka Village?
(Six Tombs Village)
10
00:01:17,995 --> 00:01:20,691
Six Tombs Village? Not Eight Tombs?
11
00:01:21,298 --> 00:01:24,699
Which country? Georgia? Or Azerbaijan?
12
00:01:25,402 --> 00:01:26,528
What are you talking about?
13
00:01:27,304 --> 00:01:31,035
It's a small village in the mountains
in Japan.
14
00:01:31,141 --> 00:01:35,407
I have an inn there.
My name is Tajima.
15
00:01:35,513 --> 00:01:39,005
I read your book.
16
00:01:41,585 --> 00:01:47,719
You stated in this book that
there is no such thing as spiritual phenomena.
18
00:01:47,825 --> 00:01:49,258
Am I correct?
19
00:01:49,593 --> 00:01:55,190
No matter how mystical something seems,
it can be explained reasonably.
20
00:01:55,299 --> 00:01:56,823
That's what you meant, right?
21
00:01:56,901 --> 00:01:58,368
Please have a seat.
22
00:01:59,069 --> 00:02:01,435
Of course. I am a physicist.
23
00:02:01,539 --> 00:02:03,598
Everything can be explained by
physics.
24
00:02:03,741 --> 00:02:05,106
Physics.
25
00:02:07,745 --> 00:02:14,742
To tell the truth, once a year
at my inn, something weird happens.
26
00:02:14,785 --> 00:02:18,812
Are you saying young girls
like to bathe in open baths together,
27
00:02:18,923 --> 00:02:27,292
or practice playing tennis in front of it?
If that's the case, I'll solve it... with physics.
28
00:02:29,633 --> 00:02:35,037
On the same day every year,
someone dies at my inn.
29
00:02:37,575 --> 00:02:40,066
Here, take a look.
30
00:02:43,080 --> 00:02:45,981
Last year, one died of lung cancer.
31
00:02:46,083 --> 00:02:48,643
Two years ago, one died of
cerebral hemorrhage.
32
00:02:48,786 --> 00:02:52,153
Three years ago, one died in a
car accident.
33
00:02:52,256 --> 00:02:56,659
Four years ago, one died of a
heart attack.
34
00:02:57,962 --> 00:03:02,695
It happens every year on January 11th.
35
00:03:02,800 --> 00:03:08,804
I don't know why, but every year
one of my guests die on that day.
37
00:03:10,942 --> 00:03:14,809
At first I thought it was just a coincidence.
However, how could it happen every year?
38
00:03:17,047 --> 00:03:18,378
It really sounds weird.
39
00:03:19,683 --> 00:03:25,815
January 11th is fast approaching.
40
00:03:25,889 --> 00:03:32,260
Could you stay at my inn on that day?
41
00:03:36,600 --> 00:03:38,693
On that day someone will pass away.
42
00:03:39,570 --> 00:03:43,370
At this rate, someone will die
this year, too.
43
00:03:44,908 --> 00:03:46,170
Please. Thank you.
44
00:03:57,187 --> 00:04:01,749
I, Yamada Naoko, am a super skilled
magician.
45
00:04:01,859 --> 00:04:03,884
My father, Yamada Gouzo,
46
00:04:03,994 --> 00:04:06,758
was a famous magician in Japan
before he passed away.
47
00:04:06,864 --> 00:04:08,729
Because of him,
48
00:04:08,866 --> 00:04:12,097
when I was just a little girl,
I became ambidextrous.
49
00:04:12,870 --> 00:04:17,671
I am different from those popular,
idolized magicians.
50
00:04:18,308 --> 00:04:21,175
As soon as I stand on the stage...
51
00:04:29,520 --> 00:04:32,216
Now the climax! I'll make things
disappear!
52
00:04:43,801 --> 00:04:45,564
Disappeared!
53
00:04:50,107 --> 00:04:52,041
The audience disappeared, too.
54
00:04:53,410 --> 00:04:56,140
Why? Did you guys do it on purpose?
55
00:04:57,748 --> 00:05:01,411
So today, my boss terminated my
contract.
56
00:05:14,565 --> 00:05:17,591
I can't move out of this run-down apartment.
57
00:05:19,069 --> 00:05:21,060
What are you laughing at?
58
00:05:42,159 --> 00:05:43,683
Yamada.
59
00:05:44,261 --> 00:05:45,751
Yamada...
60
00:05:46,263 --> 00:05:48,959
Last month’s rent,
and the month before last month.
61
00:05:49,066 --> 00:05:51,694
When will you pay me?
62
00:05:52,035 --> 00:05:55,994
Johnny, on top of sending his family
money every month,
63
00:05:56,073 --> 00:06:00,134
Has even paid rent for next month!
64
00:06:01,979 --> 00:06:04,311
I know you're home.
65
00:06:09,853 --> 00:06:13,380
Strange. I thought she was here.
66
00:06:14,725 --> 00:06:17,785
I definitely saw her.
67
00:06:19,096 --> 00:06:22,395
Let's go...
68
00:06:27,304 --> 00:06:29,499
Nothing good ever happens to me.
69
00:06:30,107 --> 00:06:31,665
Ah...
70
00:06:31,775 --> 00:06:34,403
Wait. You are home.
71
00:06:34,511 --> 00:06:35,170
Good afternoon.
72
00:06:35,279 --> 00:06:37,270
Here.
73
00:06:37,381 --> 00:06:38,746
Idiot.
74
00:06:39,383 --> 00:06:41,476
Your letter.
75
00:06:42,486 --> 00:06:44,283
Thank you.
76
00:06:45,222 --> 00:06:47,087
Go go go...
77
00:07:01,538 --> 00:07:02,766
Hello?
78
00:07:05,042 --> 00:07:06,373
Hello? Who is this?
79
00:07:06,643 --> 00:07:09,942
I'm your lucky god.
80
00:07:11,548 --> 00:07:14,449
Are you a religionist?
I'll hang up.
81
00:07:14,918 --> 00:07:20,049
Wait. I can read your mind.
82
00:07:20,757 --> 00:07:23,248
Let me prove it to you.
83
00:07:23,360 --> 00:07:27,456
Choose a number.
Any will do.
84
00:07:35,405 --> 00:07:39,307
Multiply it by 2 and then add 10.
85
00:07:44,815 --> 00:07:46,749
Divide it by 2,
86
00:07:48,552 --> 00:07:50,816
then subtract the original number.
87
00:07:53,090 --> 00:07:55,558
What is the number now?
88
00:07:56,693 --> 00:07:57,751
5.
89
00:07:57,895 --> 00:08:00,523
You got the letter, right?
Open it and see.
90
00:08:08,839 --> 00:08:11,706
I saw right through you.
91
00:08:11,808 --> 00:08:15,107
Later, someone will call you.
92
00:08:15,178 --> 00:08:17,738
You must not disobey what he says.
93
00:08:17,848 --> 00:08:22,615
He will bring you good luck.
94
00:08:22,686 --> 00:08:24,449
Understand?
95
00:08:25,923 --> 00:08:27,151
Hello...
96
00:08:37,935 --> 00:08:38,867
Hello?
97
00:08:39,670 --> 00:08:42,138
Oh, you're home. Long time no see.
98
00:08:42,172 --> 00:08:43,469
What?
99
00:08:43,573 --> 00:08:47,475
This is Ueda, from Japan's University
of Science & Technology.
100
00:08:47,577 --> 00:08:49,306
What do you mean, long time no see?
101
00:08:49,446 --> 00:08:52,244
You just called, right?
102
00:08:52,649 --> 00:08:55,174
What are you talking about?
103
00:08:55,252 --> 00:08:56,844
Your speaking style is the same.
104
00:08:58,689 --> 00:09:01,157
Impossible! It should have been different!
105
00:09:01,258 --> 00:09:02,555
So it was you.
106
00:09:03,460 --> 00:09:07,487
Anyway, if you think you can play
games, you are dead wrong.
107
00:09:07,597 --> 00:09:09,792
Any number times 2, added to 10
108
00:09:09,900 --> 00:09:11,663
divided by 2 and then subtracted
by the original number...
109
00:09:11,768 --> 00:09:15,169
No matter which number you
choose, it'll be 5 at the end.
110
00:09:16,373 --> 00:09:17,169
Goodbye.
111
00:09:17,240 --> 00:09:20,732
Wait... I have something good
to tell you.
112
00:09:20,844 --> 00:09:22,368
No thank you!
113
00:09:37,294 --> 00:09:39,956
More power.
As if you're angry.
114
00:09:41,231 --> 00:09:42,664
Excuse me.
115
00:09:47,838 --> 00:09:51,569
Sorry to bother you.
I'm a member of the prefectural assembly of Yamanashi.
116
00:09:51,675 --> 00:09:54,200
My name is Kameoka Zenzou.
117
00:09:54,277 --> 00:09:55,505
Tsuruyama, my name card.
118
00:09:55,579 --> 00:09:56,409
Yes, sir.
119
00:10:04,221 --> 00:10:10,683
Many people think it's a waste for
me to be merely a prefectural assembly member.
120
00:10:10,794 --> 00:10:15,060
So for the next election, I decided
to run for Congress.
121
00:10:15,232 --> 00:10:20,898
I'll improve our country's fundaments.
Improve and revolutionize
122
00:10:21,004 --> 00:10:23,973
for a brighter future. I'm Kameoka!
123
00:10:27,244 --> 00:10:31,237
I'd like to ask Sensei to make
my election campaign poster,
124
00:10:31,348 --> 00:10:34,044
Using your strong and powerful
calligraphy.
125
00:10:34,151 --> 00:10:36,619
"Flying mare. Japan."
126
00:10:37,320 --> 00:10:41,916
You came all the way here just for “flying mare”?
127
00:10:42,392 --> 00:10:43,723
Sensei is too humble.
128
00:10:43,827 --> 00:10:46,318
Sensei, you are a famous
calligrapher.
129
00:10:47,168 --> 00:10:53,298
I heard if you get Sensei to make
your election poster, you'll definitely win.
130
00:10:55,405 --> 00:10:58,533
I heard it from Kato-sensei, Tanaka-sensei,
Bush-sensei, too many to list!
131
00:10:59,276 --> 00:11:01,335
This is absurd.
132
00:11:02,479 --> 00:11:06,074
I've been hearing that strange
rumor a lot lately as well.
133
00:11:06,183 --> 00:11:10,882
Many great politicians come for help.
It's just annoying.
134
00:11:11,588 --> 00:11:12,850
Oh...
135
00:11:13,657 --> 00:11:16,455
Please help me, Kameoka, too.
136
00:11:16,560 --> 00:11:23,293
Characters do have strange powers
that can change a person's fate.
138
00:11:24,668 --> 00:11:29,605
However, its power is related with
the heart of the person who uses it.
139
00:11:33,743 --> 00:11:39,841
You are behaving shamefully to
make yourself seem greater.
140
00:11:44,988 --> 00:11:50,688
Your bad habit is that you can't
remember the faces of those you meet.
141
00:11:51,928 --> 00:11:53,327
Since you mentioned it,
142
00:11:53,430 --> 00:11:55,955
I have to admit that I have had this
problem for a long time.
143
00:11:56,566 --> 00:11:57,931
How did you know?
144
00:11:59,202 --> 00:12:03,400
So how can you win voters'
hearts?
145
00:12:04,441 --> 00:12:07,899
Words are powerless when used
for trickery.
146
00:12:10,347 --> 00:12:12,611
I am sorry to say that unless you
solve your problem,
147
00:12:12,716 --> 00:12:15,116
I cannot grant your request.
148
00:12:16,920 --> 00:12:21,653
However, since you came
a long way here,
149
00:12:21,758 --> 00:12:25,694
I'd like to give you this gift.
150
00:12:42,779 --> 00:12:48,376
Inside are scented ashes I made.
151
00:12:48,919 --> 00:12:53,913
That smell will protect you
from evil and bad luck.
152
00:12:58,762 --> 00:13:00,286
But I can't smell anything.
153
00:13:00,397 --> 00:13:02,160
Don't worry.
154
00:13:02,265 --> 00:13:07,635
Just bring it with you, and the smell
will grow stronger and stronger.
155
00:13:08,305 --> 00:13:10,205
Stronger and stronger.
156
00:13:10,707 --> 00:13:12,607
Stronger and stronger...?
157
00:13:14,678 --> 00:13:16,407
Thank you very much.
158
00:13:16,479 --> 00:13:20,040
So how much is this?
159
00:13:20,150 --> 00:13:23,586
I'm not doing business with you.
160
00:13:23,687 --> 00:13:26,155
So, I'll leave it up to you
161
00:13:26,990 --> 00:13:28,423
Then...
162
00:13:29,960 --> 00:13:31,484
How about this number?
163
00:13:32,162 --> 00:13:34,323
5... million?
164
00:13:34,431 --> 00:13:36,262
Huh?
165
00:13:36,433 --> 00:13:40,460
Very well, if that's the amount
you'd like to donate.
166
00:13:46,309 --> 00:13:47,936
Is this your invention?
167
00:13:51,047 --> 00:13:52,776
How do you use it as a telephone?
168
00:13:58,588 --> 00:14:02,684
What's gotten into you now,
asking me to an onsen?
169
00:14:02,792 --> 00:14:04,589
My friend has a inn there.
170
00:14:04,694 --> 00:14:07,060
He insisted that I visit him.
171
00:14:08,164 --> 00:14:10,496
Somehow I feel wrong about this.
172
00:14:10,600 --> 00:14:13,000
And I told you I don't want to go.
173
00:14:16,806 --> 00:14:18,899
That onsen is a normal one, right?
174
00:14:19,109 --> 00:14:22,476
Can ease rheumatism, arthritis,
neuraligia, all that stuff you hear about?
175
00:14:23,680 --> 00:14:25,545
This is a good chance to remedy
them all at once.
176
00:14:31,488 --> 00:14:35,481
Ueda-san.
You’re hiding something, aren't you?
177
00:14:36,626 --> 00:14:37,183
You can tell?
178
00:14:37,294 --> 00:14:38,659
Of course!
179
00:14:38,962 --> 00:14:41,123
I was promoted to professor last month.
180
00:14:41,231 --> 00:14:44,758
Professor at the University of Science
& Technology, Ueda Jiro.
181
00:14:47,070 --> 00:14:49,800
Don't worry.
Even though I'm a professor now,
182
00:14:49,906 --> 00:14:51,806
I won't be too stuck up about it.
183
00:14:51,908 --> 00:14:54,376
I'll still treat you equally as a person.
184
00:14:54,511 --> 00:14:56,741
Your way of saying that is already
stuck up.
185
00:14:56,813 --> 00:14:58,747
I'm hiding something else, too.
186
00:14:59,416 --> 00:15:01,043
I recently published a book.
187
00:15:02,986 --> 00:15:03,748
Huh?
188
00:15:03,853 --> 00:15:05,411
It's in the back seat.
You can take a look.
189
00:15:13,096 --> 00:15:14,996
"Go away, Spiritual Phenomena"
190
00:15:15,098 --> 00:15:17,191
It's "Come on Over."
191
00:15:17,300 --> 00:15:19,131
"Come on Over, Spiritual Phenomena"
192
00:15:20,937 --> 00:15:24,100
Inside are cases I've solved in the past.
193
00:15:24,207 --> 00:15:26,402
So it can be an autobiography, too.
194
00:15:27,544 --> 00:15:32,447
To me, all the spiritual phenomena
are tricks.
195
00:15:32,549 --> 00:15:34,642
What an intriguing introduction.
196
00:15:34,751 --> 00:15:36,412
The type is big enough too read.
197
00:15:36,553 --> 00:15:37,747
Right?
198
00:15:39,055 --> 00:15:41,649
There's no reason to fear
spiritual phenomena.
199
00:15:41,758 --> 00:15:44,056
Don't be afraid!
200
00:15:44,127 --> 00:15:45,424
Go away, spiritual phenomena.
201
00:15:45,562 --> 00:15:46,927
It's "Come on over."
202
00:15:48,198 --> 00:15:49,597
You're shameless, aren't you?
203
00:15:49,699 --> 00:15:52,167
My autograph is inside.
You can have one.
204
00:15:52,969 --> 00:15:55,802
Then I am grateful...
to give it back.
205
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
Yamada Naoko
NAKAMA Yukie
206
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
Ueda Jiro
ABE Hiroshi
207
00:15:59,555 --> 00:16:00,555
Yabe Kenzo
NAMASE Katsuhisa
208
00:16:01,555 --> 00:16:02,555
Yamada Satomi
NOGIWA Yoko
209
00:16:03,555 --> 00:16:06,555
Corrections and translation
awrittensin
210
00:16:09,252 --> 00:16:13,245
Six Tombs Village.
211
00:16:23,767 --> 00:16:25,598
What are you doing here?
212
00:16:29,606 --> 00:16:32,803
Don't you know tomorrow's date?
213
00:16:34,611 --> 00:16:37,774
You'll be cursed, too.
214
00:16:37,881 --> 00:16:41,408
Defeated warriors...
(ochimushi = defeated warriors who fled)
215
00:16:41,451 --> 00:16:44,113
Forgive me!
216
00:16:48,124 --> 00:16:49,648
An actress?
217
00:16:55,832 --> 00:16:58,665
Mizukami Inn.
218
00:16:58,768 --> 00:17:03,068
Looks like an ordinary inn.
Is there really an onsen here?
219
00:17:03,173 --> 00:17:04,162
There is.
220
00:17:05,308 --> 00:17:07,071
It doesn't say so in the brochure, either.
221
00:17:07,644 --> 00:17:09,839
It's a secret onsen (hitou).
222
00:17:09,946 --> 00:17:12,210
Hitou... a town in Izu?
223
00:17:12,315 --> 00:17:14,010
That's "Itou."
224
00:17:14,484 --> 00:17:15,746
Huh?
225
00:17:16,252 --> 00:17:21,383
You're doing this on purpose, aren't you?
When you write "secret water" it's read "hitou."
226
00:17:21,491 --> 00:17:24,722
Not itou, not shitou, not kitou,
not ritou, not nitou, either.
227
00:17:26,863 --> 00:17:28,797
Is it funny to play word games with me?
228
00:17:32,035 --> 00:17:33,434
Are you in love with me?
229
00:17:36,739 --> 00:17:37,899
Anybody home?
230
00:17:39,576 --> 00:17:42,044
Anybody home?
231
00:17:43,546 --> 00:17:44,478
Hey.
232
00:17:50,320 --> 00:17:53,881
I'm going back to my hometown.
233
00:17:53,990 --> 00:17:57,585
Thank you for everything. Goodbye.
234
00:17:59,162 --> 00:18:00,686
Excuse me. Do you work here?
235
00:18:00,797 --> 00:18:03,561
Yes. Who are you?
236
00:18:03,700 --> 00:18:04,997
The owner invited me to come.
237
00:18:05,101 --> 00:18:07,569
We're staying here tonight.
238
00:18:22,752 --> 00:18:25,414
Well, well, Professor Ueda!
239
00:18:25,522 --> 00:18:28,355
Thank you so much for coming.
240
00:18:29,225 --> 00:18:30,123
Hirazou.
241
00:18:30,226 --> 00:18:31,284
Coming.
242
00:18:31,928 --> 00:18:35,625
This is the Professor Ueda, who wrote
"Come on Over."
243
00:18:35,732 --> 00:18:37,723
He's a very important guest.
244
00:18:37,767 --> 00:18:39,200
You have to serve him well.
245
00:18:39,302 --> 00:18:40,360
Yes.
246
00:18:41,371 --> 00:18:43,737
O-Ueda-sama and his friend
O-Yamada Naoko-sama.
247
00:18:43,773 --> 00:18:45,240
It's just Yamada. Yamada.
Ok.
248
00:18:45,341 --> 00:18:46,808
Yamada.
Please come in.
249
00:18:46,910 --> 00:18:47,968
Don't bother. I can take it myself.
250
00:18:48,077 --> 00:18:49,339
Please don't.
251
00:18:50,813 --> 00:18:55,584
I've humbly read Sensei-sama’s honorable book.
"Come on Over, Spiritual Phenomena"
252
00:19:00,256 --> 00:19:02,986
This is the first time in my humble life
I've met such a wonderful person like Sensei-sama!
253
00:19:03,092 --> 00:19:05,890
I really don't know what to do!
254
00:19:08,398 --> 00:19:10,059
Are you crying?
255
00:19:10,166 --> 00:19:12,964
You can say that again.
I'm just a great person.
256
00:19:13,069 --> 00:19:18,966
Now I will humbly usher you to a room of
your honorable liking.
257
00:19:20,443 --> 00:19:22,138
Humbly usher?
258
00:19:26,082 --> 00:19:27,674
Here. Please.
259
00:19:27,784 --> 00:19:28,580
So?
260
00:19:28,685 --> 00:19:30,915
Well, well, Kameoka-sensei!
261
00:19:31,020 --> 00:19:33,181
Welcome to the inn!
262
00:19:37,026 --> 00:19:38,254
Yes?
263
00:19:38,428 --> 00:19:43,365
You're such a beautiful girl,
I was speechless!
264
00:19:43,466 --> 00:19:44,125
Huh?
265
00:19:44,233 --> 00:19:46,326
My name is Kameoka Zenzou.
266
00:19:46,436 --> 00:19:48,904
It's written with the characters for crane and turtle.
Nice to meet you.
267
00:19:48,972 --> 00:19:51,566
I'm his secretary Tsuruyama.
Also written with the characters for crane and turtle.
268
00:19:51,674 --> 00:19:53,335
Nice to meet you, too.
269
00:19:54,444 --> 00:19:57,208
Is the usual room allright with you?
270
00:19:57,313 --> 00:19:58,337
Very well.
271
00:19:58,414 --> 00:20:00,041
Please. This way.
272
00:20:10,526 --> 00:20:12,824
A beautiful girl?
273
00:20:13,162 --> 00:20:15,255
I'm terribly sorry to make you wait,
O-Yamada-sama.
274
00:20:15,365 --> 00:20:17,890
The honorable room is ready now.
Please allow me to show you the way.
275
00:20:18,001 --> 00:20:19,559
Just Yamada is fine.
276
00:20:19,669 --> 00:20:21,694
Who is that man?
277
00:20:21,838 --> 00:20:25,831
He's honorably working in the honorable
field of politics.
278
00:20:25,875 --> 00:20:26,637
Huh?
279
00:20:26,743 --> 00:20:28,438
He's an honorable prefectural assembly member.
280
00:20:29,212 --> 00:20:30,236
This way, please.
281
00:20:30,313 --> 00:20:31,507
An honorable prefectural assembly member?
282
00:20:33,883 --> 00:20:34,747
A politician?
283
00:20:39,188 --> 00:20:44,853
The honorable menu for your food is here.
Please enjoy your honorable stay.
284
00:20:53,302 --> 00:20:56,396
That manager is really a good man.
Speaks very politely.
285
00:20:56,506 --> 00:21:06,910
Too polite! Saying "o-menu" and stuff.
What's this?
286
00:21:08,418 --> 00:21:11,512
Don't you think that it's so polite
it's confusing?
287
00:21:11,621 --> 00:21:13,714
That's how a first-class inn does it.
288
00:21:13,923 --> 00:21:17,051
You're too rude in daily life.
No wonder you feel strange.
289
00:21:26,769 --> 00:21:28,905
Wasn't there a better room?
290
00:21:28,905 --> 00:21:30,099
What are you talking about?
I heard this is the room people always request.
291
00:21:33,476 --> 00:21:34,408
Really?
292
00:21:34,510 --> 00:21:36,239
Yeah. That's what the manager said.
293
00:21:36,345 --> 00:21:40,941
He said the guests all said it was first-class.
(first class = gokujou)
294
00:21:42,518 --> 00:21:47,251
They probably all wanted to complain!
(complain - kujou; the manager would say "go-kujou")
295
00:21:50,193 --> 00:21:51,455
Let's have them change our room.
296
00:21:52,361 --> 00:21:56,592
Don't say that.
How can you blame someone so polite?
297
00:21:59,235 --> 00:22:00,930
Then... I'll...
298
00:22:06,943 --> 00:22:09,571
I'll go see where this "hitouto" is.
299
00:22:09,946 --> 00:22:11,937
After that I'll eat dinner.
300
00:22:13,416 --> 00:22:15,509
Paradise, paradise~!
301
00:22:16,986 --> 00:22:18,248
Whatever.
302
00:22:22,759 --> 00:22:26,024
O-Yamada-sama.
303
00:22:26,129 --> 00:22:27,323
Yamada.
304
00:22:27,697 --> 00:22:29,324
You've received a phone call.
305
00:22:35,838 --> 00:22:36,827
Hello?
306
00:22:36,973 --> 00:22:38,270
Naoko.
307
00:22:38,374 --> 00:22:41,969
Mom? How did you know I'm here?
308
00:22:42,011 --> 00:22:43,706
It's not important. Naoko.
309
00:22:43,813 --> 00:22:47,078
If you were going to onsen,
why didn't you invite Mom, too?
310
00:22:47,984 --> 00:22:49,679
Why do I have come with you?
311
00:22:49,752 --> 00:22:53,153
That... what is it...
That tall...
312
00:22:53,222 --> 00:22:55,588
Professor Ueda? You are with him, right?
313
00:22:56,259 --> 00:22:59,387
Of course not!
314
00:22:59,495 --> 00:23:02,157
This is the new year's trip held by
Beautiful Magician Association.
315
00:23:02,265 --> 00:23:05,701
That's strange. Professor Ueda just called.
316
00:23:05,802 --> 00:23:08,134
He said, "Your daughter came with
me to an onsen.
317
00:23:08,237 --> 00:23:11,365
Mother, what kind of souvenir do you
want me to bring back for you?"
318
00:23:12,141 --> 00:23:16,510
That professor is a good man.
Totally different from you.
319
00:23:16,612 --> 00:23:18,477
Shimura, round and round!
320
00:23:20,516 --> 00:23:22,143
No matter what happens... Naoko.
321
00:23:24,654 --> 00:23:25,916
Uh?
322
00:23:26,022 --> 00:23:29,753
No matter what happens.
No matter where you are.
323
00:23:29,859 --> 00:23:32,191
Mom will always be by your side.
324
00:23:33,229 --> 00:23:34,491
What's wrong? Mom?
325
00:23:36,098 --> 00:23:38,225
So remember the gifts I want.
326
00:23:38,334 --> 00:23:42,393
Sword, grapes, pears, wine, peaches, figs!
327
00:23:43,639 --> 00:23:45,869
I'm longing to see them. Round and round.
328
00:23:48,144 --> 00:23:50,942
What and what? Mom.
Round and round what?
329
00:23:59,288 --> 00:24:02,058
Don't go in with a guilty conscience.
Back spirit will be with you.
330
00:24:02,058 --> 00:24:03,719
Back spirit?
(senaka warashi)
331
00:25:01,117 --> 00:25:04,280
Excuse me. Excuse me...
332
00:25:04,387 --> 00:25:05,786
Open the door. Hello.
333
00:25:11,527 --> 00:25:13,995
Who? Who's there?
334
00:25:21,337 --> 00:25:25,706
Help, help...
335
00:25:29,045 --> 00:25:31,240
Let go of me. Let go of me...
336
00:25:40,189 --> 00:25:42,589
What are you doing?
Are you all right?
337
00:25:51,834 --> 00:25:53,893
That was dangerous!
338
00:25:54,503 --> 00:25:57,336
This door wasn't build well.
339
00:25:57,440 --> 00:25:59,169
Four years ago there was a person
who got stuck in here.
340
00:25:59,241 --> 00:26:01,971
He died of shock.
341
00:26:03,212 --> 00:26:04,645
Someone was here.
342
00:26:14,323 --> 00:26:15,847
Nobody's here.
343
00:26:16,525 --> 00:26:17,651
Was it a ghost?
344
00:26:17,760 --> 00:26:19,352
What are you talking about?
345
00:26:20,062 --> 00:26:24,226
But someone with strong power
346
00:26:24,333 --> 00:26:26,733
like this... with great strength...
347
00:26:26,802 --> 00:26:28,394
It's back spirit.
348
00:26:30,573 --> 00:26:31,835
What?
349
00:26:32,441 --> 00:26:34,602
Didn't you see
that placard over there?
350
00:26:35,544 --> 00:26:38,570
A person that died in this town.
351
00:26:38,681 --> 00:26:42,048
About the height of a small child.
352
00:26:42,218 --> 00:26:44,652
When he meets a guilty person,
353
00:26:44,754 --> 00:26:46,915
he'll do this from your back...
354
00:26:47,356 --> 00:26:54,228
What do you mean by guilty?
I didn't do anything bad.
355
00:26:55,498 --> 00:26:58,695
Then why are you here?
356
00:26:59,635 --> 00:27:02,695
I heard this inn has a "hitou."
(Sounds like secret sword.)
357
00:27:09,311 --> 00:27:10,573
How did you know that?
358
00:27:15,317 --> 00:27:19,151
I see. That's why.
359
00:27:19,822 --> 00:27:27,126
You believe this is related with
that thing that happened 400 years ago, don't you?
360
00:27:29,832 --> 00:27:30,924
Please. This way.
361
00:27:33,836 --> 00:27:35,770
What? What?
362
00:27:39,708 --> 00:27:44,805
This is the special katana that
belongs to a samurai
363
00:27:44,914 --> 00:27:47,747
who fled to this village 400 years
ago.
364
00:27:49,285 --> 00:27:51,651
The secret sword of Mahohachi.
365
00:27:53,456 --> 00:27:54,548
Oh.
366
00:27:55,191 --> 00:27:56,385
Mahohachi.
367
00:27:57,026 --> 00:27:58,288
Uh-huh.
368
00:28:00,162 --> 00:28:02,528
Is this some kind of joke?
369
00:28:02,631 --> 00:28:03,996
Huh?
370
00:28:04,100 --> 00:28:06,933
I'm just looking for the onsen.
371
00:28:07,036 --> 00:28:09,300
Onsen? What are you talking about?
372
00:28:10,506 --> 00:28:13,066
The hidden onsen..."hitou."
373
00:28:33,429 --> 00:28:36,227
This is really a good book.
374
00:28:36,332 --> 00:28:40,098
I didn't expect to meet someone
like you in here.
375
00:28:40,202 --> 00:28:41,897
Don't say that.
376
00:28:42,004 --> 00:28:47,340
But the publisher told me they have
sold out 2000 books by now.
377
00:28:48,444 --> 00:28:51,641
Then I suppose that makes us rivals.
378
00:28:52,982 --> 00:28:55,951
To tell the truth, I write books as well.
379
00:28:56,051 --> 00:28:58,485
Fujino.
Yes, Sensei.
380
00:29:08,097 --> 00:29:10,793
Are you cuter than me?
381
00:29:12,168 --> 00:29:13,362
I'm sorry.
382
00:29:18,741 --> 00:29:22,973
This one, as far as I remember,
should be my 28th book.
383
00:29:27,149 --> 00:29:31,643
Atami Morocco serial killer.
384
00:29:32,955 --> 00:29:35,219
Serial...
385
00:29:37,159 --> 00:29:40,026
Kurisu Teiko.
386
00:29:40,129 --> 00:29:43,565
You're the detective novel writer,
Kurisu-sensei.
387
00:29:43,666 --> 00:29:46,396
Don't call me “sensei.”
I'll feel embarrassed.
388
00:29:46,468 --> 00:29:51,906
I've only sold 1 million
books at the most.
389
00:29:53,809 --> 00:29:55,071
Jump!
390
00:30:00,216 --> 00:30:04,949
Actually, I am also interested in this
inn, that's why I'm here.
391
00:30:05,120 --> 00:30:09,989
On the same day every year,
someone dies here.
392
00:30:11,327 --> 00:30:15,991
Professor. You or I, who will solve
this mystery first?
393
00:30:16,265 --> 00:30:19,029
It seems like an interesting game.
394
00:30:22,338 --> 00:30:24,033
Thank you.
395
00:30:24,106 --> 00:30:30,102
Professor. Your hand is so big!
396
00:30:30,980 --> 00:30:32,607
My ancestor is the dog god.
397
00:30:32,715 --> 00:30:35,343
When I was little, I could cut
a watermelon just by using my hand.
398
00:30:35,451 --> 00:30:38,511
So reliable.
399
00:30:39,021 --> 00:30:43,219
This inn has a great secret.
400
00:30:43,359 --> 00:30:46,021
At the moment I came in,
I discovered it.
401
00:30:46,128 --> 00:30:50,189
I guess Professor may know it
already.
402
00:30:51,600 --> 00:30:52,760
Of course.
403
00:30:55,304 --> 00:30:58,000
Professor. You're so interesting.
404
00:30:59,975 --> 00:31:02,842
It's so easy to see if you're lying.
405
00:31:02,945 --> 00:31:05,812
"lie" is written right there!
406
00:31:05,914 --> 00:31:07,506
Right on your forehead.
407
00:31:09,652 --> 00:31:10,744
Right? Fujino.
408
00:31:12,554 --> 00:31:13,816
Yes. Sensei.
409
00:31:17,593 --> 00:31:19,823
Are you cuter than me?
410
00:31:20,963 --> 00:31:21,895
I'm sorry.
411
00:31:25,534 --> 00:31:27,024
We'll talk about it later.
412
00:31:33,242 --> 00:31:37,406
You'd better take a look in
the mirror.
413
00:31:41,283 --> 00:31:45,583
Cover it with your hand.
You wouldn't want others too see it.
414
00:31:45,688 --> 00:31:46,780
Ok.
415
00:31:56,098 --> 00:31:57,725
"Lie."
416
00:31:59,101 --> 00:32:00,193
How could this be possible?
417
00:32:05,741 --> 00:32:08,073
The "Come on Over" Professor Ueda.
418
00:32:08,777 --> 00:32:11,905
You'd better be more careful from now on.
419
00:32:18,187 --> 00:32:20,417
I have something to ask your advice about
later.
420
00:32:21,657 --> 00:32:23,090
What are you doing there? Fujino.
421
00:32:23,158 --> 00:32:24,557
Come here quickly.
422
00:32:24,660 --> 00:32:25,718
I'm coming.
423
00:32:32,634 --> 00:32:34,761
Huh? You're already out from the secret onsen?
424
00:32:40,976 --> 00:32:42,568
Did you get rabies?
425
00:32:43,045 --> 00:32:44,672
What's going on here?
426
00:32:44,780 --> 00:32:47,749
On the same day every year,
someone dies here?
427
00:32:47,850 --> 00:32:50,580
From 12 midnight today to 12 midnight tomorrow,
428
00:32:50,652 --> 00:32:51,812
Someone's going to die, right?
429
00:32:51,920 --> 00:32:55,591
The reason you asked me to come
is to solve this mystery?
430
00:32:55,591 --> 00:32:57,218
Didn't I tell you?
431
00:32:57,393 --> 00:33:01,796
I've had lots of people coming to me
lately if they've experienced something strange.
432
00:33:01,897 --> 00:33:04,297
Who was spreading the rumor I could solve it?
433
00:33:04,400 --> 00:33:06,630
Probably because you published this book!
434
00:33:07,636 --> 00:33:09,001
I'm going home.
435
00:33:09,104 --> 00:33:10,469
Wait.
436
00:33:10,606 --> 00:33:12,301
I want to ask you something.
437
00:33:12,941 --> 00:33:18,345
Every time I lie, does the word "Lie" appear
on my forehead?
438
00:33:18,447 --> 00:33:19,971
Is that true?
439
00:33:21,650 --> 00:33:23,345
Yes.
440
00:33:24,086 --> 00:33:25,747
Why didn't you tell me before?
441
00:33:25,854 --> 00:33:28,288
It was better for me if you didn’t know.
442
00:33:29,925 --> 00:33:31,790
Then... I'm going back.
443
00:33:33,462 --> 00:33:34,861
There's no bus for today.
444
00:33:34,930 --> 00:33:37,922
One bus a day is the schedule.
445
00:33:38,033 --> 00:33:40,627
Don't lie to me again.
446
00:33:40,669 --> 00:33:43,661
From the train station to here,
the bus makes 5(go) round trips (oufuku) a day.
447
00:33:43,739 --> 00:33:45,639
That's what the manager told me.
448
00:33:53,715 --> 00:33:54,841
Huh?
449
00:33:57,553 --> 00:33:59,077
go oufuku? Five round trips?
450
00:34:00,322 --> 00:34:03,155
Go-oufuku? Honorable round trip?
(The manager used another honorific, 'go')
451
00:34:10,032 --> 00:34:13,126
Ueda-sensei. Nice to hear from you.
452
00:34:13,235 --> 00:34:16,363
The book "Come on Over, Spiritual
Phenomena!" you sent me
453
00:34:18,440 --> 00:34:20,237
I really appreciate it.
454
00:34:20,342 --> 00:34:24,108
It can be my tool book for
investigating crime.
455
00:34:24,179 --> 00:34:27,148
I'd like you to investigate something.
456
00:34:29,551 --> 00:34:32,987
As long as you say it...
457
00:34:33,088 --> 00:34:36,251
Even if I have to go through
dangers...
458
00:34:37,426 --> 00:34:41,863
I'd like you to research people who
have died in Six Tombs Village.
459
00:34:41,930 --> 00:34:43,761
What?
460
00:34:43,866 --> 00:34:45,834
What? The suspect has made a move?
461
00:34:51,473 --> 00:34:52,701
What did he say?
462
00:34:52,741 --> 00:34:56,336
I couldn't hear clearly.
He seemed to be chasing a suspect.
463
00:34:57,112 --> 00:34:58,977
He's definitely skipping out on work.
464
00:35:10,959 --> 00:35:14,122
I'm Kurisu-sensei's assistant.
My name is Fujino.
465
00:35:14,897 --> 00:35:16,728
Before Kurisu-sensei starts to write
a novel,
466
00:35:16,765 --> 00:35:19,131
I gather the information she needs.
467
00:35:20,202 --> 00:35:23,797
So, I found out lots of information
about this inn.
468
00:35:24,973 --> 00:35:29,433
However, the more I found out, the
more I felt strange about it.
469
00:35:30,879 --> 00:35:34,440
I feel this place somehow had really
been cursed.
470
00:35:35,050 --> 00:35:36,244
Am I weird?
471
00:35:36,351 --> 00:35:37,750
No.
472
00:35:38,754 --> 00:35:40,745
I hope that you can save
Kurisu-sensei's life.
473
00:35:42,257 --> 00:35:47,354
Don't let her bluff you.
Actually she's not that strong.
474
00:35:48,764 --> 00:35:50,163
The reason she came here
475
00:35:50,265 --> 00:35:54,224
is because the publisher asked her to.
She has no way to refuse it.
476
00:35:54,336 --> 00:35:57,271
If something should happen to her,
I...
477
00:35:57,372 --> 00:36:01,777
Don't worry. I'm here.
You don't have to worry.
478
00:36:01,777 --> 00:36:03,938
I'll protect Kurisu-sensei.
479
00:36:04,046 --> 00:36:06,844
Of course. And you, too.
480
00:36:06,949 --> 00:36:09,281
Really?
481
00:36:09,384 --> 00:36:11,284
Yes.
482
00:36:11,386 --> 00:36:12,944
Thank you very much.
483
00:36:14,790 --> 00:36:17,520
Then, please take these.
484
00:36:19,661 --> 00:36:22,289
These are good luck coins.
485
00:36:22,397 --> 00:36:26,333
A divinator gave me these when
I was doing research in Morocco.
486
00:36:27,502 --> 00:36:31,996
When you keep the five coins together,
they can expel evil and disaster
487
00:36:33,175 --> 00:36:37,475
Yet if you lose one,
something terrible will happen.
488
00:36:39,815 --> 00:36:42,306
But I'm sure you don't believe
in those kinds of things, Sensei.
489
00:36:42,417 --> 00:36:46,877
No. I'll keep them with me at any
time.
490
00:36:48,190 --> 00:36:51,353
I know.
491
00:36:51,460 --> 00:36:55,692
To thank you, I'll give you an
autographed copy of my book.
492
00:36:55,831 --> 00:36:58,322
Only you have it.
493
00:36:58,433 --> 00:37:01,231
"Come on over, Spiritual
Phenomena" !
494
00:37:01,336 --> 00:37:04,271
I'm so happy. Thank you very much.
495
00:37:08,510 --> 00:37:11,343
What's with him, all of the sudden?
496
00:37:11,446 --> 00:37:13,744
But I think I've heard of
Six Tombs Village before...
497
00:37:13,849 --> 00:37:15,942
Eight Tombs Village is more famous.
498
00:37:17,653 --> 00:37:19,587
Well? Brother.
499
00:37:19,688 --> 00:37:21,121
I found it.
500
00:37:24,426 --> 00:37:28,385
Look at this! Six Tombs Village.
501
00:37:28,530 --> 00:37:31,897
Five years ago, someone did died
because of an accident.
502
00:37:31,967 --> 00:37:33,992
The date was January 11th.
503
00:37:34,102 --> 00:37:36,593
Thank you very much.
504
00:37:36,705 --> 00:37:40,334
Hey. The body hasn't been found
in this case.
505
00:37:40,442 --> 00:37:42,501
How could you know it's an accident?
506
00:37:42,611 --> 00:37:44,476
A detective's intuition.
507
00:37:44,579 --> 00:37:46,706
Thank you very much.
508
00:37:47,315 --> 00:37:51,775
Because of idiots like you,
Japan's police force has been going to hell...
509
00:37:51,887 --> 00:37:55,914
This case. Brother, you were the
one in charge.
510
00:37:59,061 --> 00:38:00,892
This, indeed, was an accident.
511
00:38:01,063 --> 00:38:04,555
A man fell down from the cliff.
The river swept away his body.
512
00:38:04,666 --> 00:38:05,655
I remembered. That day was cold.
513
00:38:05,734 --> 00:38:08,168
This case, too, was yours.
514
00:38:08,270 --> 00:38:09,703
That was an accident, too.
515
00:38:14,743 --> 00:38:17,906
This is the hot-blooded and innocent
detective, Ishihara.
516
00:38:18,814 --> 00:38:21,146
Ah! Professor, it's you.
517
00:38:21,249 --> 00:38:22,375
Professor. Hello.
518
00:38:22,484 --> 00:38:23,451
Found anything?
519
00:38:23,552 --> 00:38:26,749
Five years ago, someone did die
because of an accident.
520
00:38:26,922 --> 00:38:28,480
And then another one died the next year.
521
00:38:28,590 --> 00:38:32,219
But the next one was an stupid
accident.
522
00:38:32,327 --> 00:38:34,795
Osawa Takeo, 45 years old,
523
00:38:34,930 --> 00:38:36,727
was shut inside the stockroom.
524
00:38:36,832 --> 00:38:39,460
Because he was too scared,
he suffered a heart attack.
525
00:38:39,534 --> 00:38:40,432
What else?
526
00:38:40,535 --> 00:38:44,528
That man died of illness.
The rest I'm not sure.
527
00:38:44,639 --> 00:38:45,503
I see.
528
00:38:45,607 --> 00:38:50,704
Yet, Professor.. Two times are ok.
Three times sound suspicious.
529
00:38:50,812 --> 00:38:52,245
That's right.
530
00:38:52,314 --> 00:38:55,340
Something bad will probably happen
this year.
531
00:38:58,420 --> 00:39:00,149
Hey, Yabe. How are you?
532
00:39:01,056 --> 00:39:03,149
Why are you there?
533
00:39:03,258 --> 00:39:06,955
Don't talk nonsense.
Come here quickly.
534
00:39:06,995 --> 00:39:07,962
You're not busy, anyway.
535
00:39:07,996 --> 00:39:10,021
Of course I'm busy!
536
00:39:10,165 --> 00:39:14,431
Besides, nothing happens there.
Why should the police go?
537
00:39:14,536 --> 00:39:15,798
You, idiot.
538
00:39:16,538 --> 00:39:17,527
Shit.
539
00:39:17,639 --> 00:39:19,266
Thank you very much.
540
00:39:19,374 --> 00:39:20,602
Thank you very much.
541
00:39:32,754 --> 00:39:34,619
That's called the Warashiga Pool.
(fuchi = deep pool)
542
00:39:34,723 --> 00:39:37,317
Five years ago, the accident happened
around here.
543
00:39:39,528 --> 00:39:41,996
Kawashima Shouichi, 32 years old.
544
00:39:42,063 --> 00:39:45,089
Slipped and fell from there.
545
00:39:45,200 --> 00:39:46,258
His body was not found.
546
00:39:47,903 --> 00:39:50,997
Yabe-san said his body was
carried away by the river.
547
00:39:54,709 --> 00:39:56,540
Carried away?
548
00:39:58,580 --> 00:40:01,481
Hey, don't stand that close to the cliff.
549
00:40:02,384 --> 00:40:04,181
It's very dangerous.
Come back here.
550
00:40:05,420 --> 00:40:06,284
Are you afraid?
551
00:40:13,028 --> 00:40:15,588
Don't you feel like someone's watching us?
552
00:40:31,046 --> 00:40:32,377
Sparks.
553
00:40:32,480 --> 00:40:33,811
That's impossible!
554
00:40:33,915 --> 00:40:35,041
But I saw it.
555
00:40:49,431 --> 00:40:51,592
These look like gravestones.
556
00:40:51,700 --> 00:40:53,634
Why are there gravestones here?
557
00:41:01,209 --> 00:41:02,471
They are the defeated warriors.
558
00:41:03,345 --> 00:41:06,746
The defeated warriors are waiting.
559
00:41:07,482 --> 00:41:09,746
This is not a joke.
560
00:41:09,951 --> 00:41:12,215
Someone will die tonight.
561
00:41:13,555 --> 00:41:15,182
This is the curse of the defeated warriors.
562
00:41:16,391 --> 00:41:18,086
Curse of the defeated warriors?
563
00:41:18,393 --> 00:41:21,089
This village has been cursed.
564
00:41:21,162 --> 00:41:23,357
400 years ago.
565
00:41:23,465 --> 00:41:26,101
About the end of the Warring States Era,
566
00:41:26,101 --> 00:41:31,334
There were six defeated warriors,
who survived the war
567
00:41:31,439 --> 00:41:33,771
and fled here.
568
00:41:35,710 --> 00:41:41,205
The villagers pretended to be nice
to them, treat them well.
569
00:41:41,249 --> 00:41:47,119
However, one night, after the
warriors got drunk,
570
00:41:47,155 --> 00:41:51,353
Those villagers attacked them.
571
00:41:51,459 --> 00:41:53,154
And they were killed in front of everyone.
572
00:42:03,371 --> 00:42:04,633
Why did the villagers do that?
573
00:42:04,739 --> 00:42:10,371
Their target was the treasure of the
six warriors'.
574
00:42:10,712 --> 00:42:15,274
After they killed those warriors,
575
00:42:15,383 --> 00:42:18,580
they started treasure hunting.
576
00:42:18,687 --> 00:42:23,317
Yet, they just couldn't find it.
577
00:42:25,527 --> 00:42:27,791
And then...
578
00:42:27,896 --> 00:42:30,865
Bad things started to happen.
579
00:42:31,700 --> 00:42:36,160
The villagers all felt it was the
warriors' curse.
580
00:42:36,204 --> 00:42:39,435
So they built six gravestones here
for them.
581
00:42:40,075 --> 00:42:41,667
That's why this is Six Tombs village?
582
00:42:41,776 --> 00:42:46,577
Yet the warriors' resentment was not
so easily appeased.
583
00:42:47,782 --> 00:42:51,377
Every year, January 11th, on the
day they were killed,
584
00:42:51,486 --> 00:42:54,080
It is said those warriors will come
back
585
00:42:54,189 --> 00:42:57,716
and kill one person in this village.
586
00:43:02,664 --> 00:43:03,961
Be afraid.
587
00:43:05,066 --> 00:43:07,967
The resentment of those defeated
warriors is horrific.
588
00:43:19,047 --> 00:43:20,344
Is he a traveling entertainer?
589
00:43:20,749 --> 00:43:25,413
One sparrow said this:
590
00:43:25,520 --> 00:43:30,219
We were defeated in war and fled here.
591
00:43:30,325 --> 00:43:35,388
Please let us stay in this village.
592
00:43:37,699 --> 00:43:39,724
Remember carefully.
593
00:43:40,602 --> 00:43:43,298
When you hear this song,
594
00:43:43,438 --> 00:43:47,568
that person would be killed by
the defeated warriors.
595
00:43:51,679 --> 00:43:53,840
Is she a circus performer?
596
00:43:54,616 --> 00:43:59,952
When Death visits us,
597
00:44:00,055 --> 00:44:05,925
Our lives will end.
598
00:44:06,027 --> 00:44:11,761
The door of death opens.
599
00:44:11,866 --> 00:44:17,930
Sleep now, sleep now.
600
00:44:25,680 --> 00:44:27,443
I'm so full.
601
00:44:27,615 --> 00:44:32,780
Crab, barbecue, thickly sliced eggs,
602
00:44:32,854 --> 00:44:36,290
ginger salad, onion miso soup,
meat spaghetti.
603
00:44:36,357 --> 00:44:37,654
That combination tasted nice.
604
00:44:37,759 --> 00:44:39,659
You have hollow legs.
605
00:44:39,761 --> 00:44:44,698
By the way, can you be more polite to
the manager?
606
00:44:47,202 --> 00:44:48,294
How could this happen?
607
00:44:49,904 --> 00:44:53,305
They don't get Abarembo Shogun or
Toyama no kiisama on TV here!
608
00:44:53,875 --> 00:44:56,844
How can people stay in touch
with the real world if they live here?
609
00:44:58,313 --> 00:44:59,712
Right. Right. (sou da, sou da.)
610
00:44:59,814 --> 00:45:01,145
Cream soda.
611
00:45:02,350 --> 00:45:03,681
Sorry to bother you.
612
00:45:04,886 --> 00:45:06,410
Platform.
Yes.
613
00:45:11,426 --> 00:45:13,121
You are Professor Ueda, right?
614
00:45:13,228 --> 00:45:14,695
Yes.
Thick bottom slipper?
615
00:45:14,796 --> 00:45:18,323
I didn't expect to meet a great
scholar here.
616
00:45:18,399 --> 00:45:19,696
Sorry. I didn't greet you earlier.
617
00:45:19,767 --> 00:45:23,464
I'm from the prefectural assembly of Yamanashi.
My name is Kameoka Zenzou.
618
00:45:23,571 --> 00:45:25,562
Kameoka is written with the characters for crane and turtle.
619
00:45:25,673 --> 00:45:27,470
This is my secretary, Tsuruyama.
620
00:45:27,575 --> 00:45:29,065
My name card.
Yes.
621
00:45:32,347 --> 00:45:33,336
Please.
622
00:45:38,153 --> 00:45:41,919
I'm Ueda, a professor from Japan's
University of Science & Technology.
623
00:45:42,023 --> 00:45:45,049
I heard you are here to solve the
mystery of the defeated warriors.
624
00:45:45,160 --> 00:45:46,422
Yes, well.
625
00:45:46,494 --> 00:45:51,363
I'm looking forward to seeing you
solve it.
626
00:45:51,399 --> 00:45:52,661
Why?
627
00:45:53,168 --> 00:45:55,432
Five years ago,
628
00:45:55,537 --> 00:45:58,768
I lost an important subordinate
officer whose name was Kawashima.
629
00:45:59,774 --> 00:46:05,371
At that time, I didn't believe in the
defeated warriors' curse.
630
00:46:05,446 --> 00:46:09,883
So I forced him to stay here.
631
00:46:10,218 --> 00:46:12,379
That is not your fault.
632
00:46:12,453 --> 00:46:14,478
Spirit and curses.
These are nonsense.
633
00:46:14,556 --> 00:46:16,387
They don't exist in this world.
634
00:46:16,424 --> 00:46:18,187
Do you really think so?
635
00:46:18,293 --> 00:46:19,726
Really.
636
00:46:21,229 --> 00:46:23,789
Since I'm a physicist, what I say is true.
637
00:46:24,766 --> 00:46:27,894
Maybe you'll laugh at me,
638
00:46:28,002 --> 00:46:30,835
but I am superstitious.
639
00:46:30,939 --> 00:46:34,466
I brought this talisman with me.
640
00:46:34,576 --> 00:46:38,444
A calligrapher, named Yamada
Satomi, gave it to me.
641
00:46:38,546 --> 00:46:40,207
What?
642
00:46:40,281 --> 00:46:43,409
Huh? You know her?
643
00:46:43,518 --> 00:46:44,985
No...
644
00:46:45,053 --> 00:46:50,184
She's not only a beauty, but also
very elegant!
645
00:46:50,291 --> 00:46:52,452
Don't be fooled by her appearance.
646
00:46:52,560 --> 00:46:55,996
She has bad habits and
talks in her sleep!
647
00:46:56,064 --> 00:46:57,224
So you do know her.
648
00:46:59,000 --> 00:47:00,092
No... not at all.
649
00:47:01,903 --> 00:47:05,430
I'm O-Yamada Naoko.
We met before.
650
00:47:05,540 --> 00:47:07,531
Actually, I'm a magician.
651
00:47:07,642 --> 00:47:10,543
Yes. I've heard of you before.
652
00:47:10,645 --> 00:47:12,237
Am I that famous?
653
00:47:12,347 --> 00:47:16,477
Of course. I'm running for Congress
in the next election!
654
00:47:16,584 --> 00:47:21,180
Please use your magic to help my
election campaign, O-Yamada-san.
655
00:47:21,289 --> 00:47:23,553
But I'm not a resident of your prefecture.
656
00:47:23,658 --> 00:47:26,126
What? You're not a voter?
657
00:47:26,227 --> 00:47:27,819
Right.
658
00:47:27,895 --> 00:47:29,988
How can you be so rude?
659
00:47:47,949 --> 00:47:53,512
The clock is going to strike midnight
on January 11th.
660
00:47:54,322 --> 00:47:58,986
According to the past experience,
within 24 hours,
661
00:47:59,093 --> 00:48:02,494
one of us will die.
662
00:48:02,530 --> 00:48:06,728
Please be very careful.
663
00:48:09,203 --> 00:48:10,295
It's no use.
664
00:48:10,505 --> 00:48:14,373
No one can avoid the curse.
665
00:48:14,509 --> 00:48:16,306
Hey. Who are you?
666
00:48:16,411 --> 00:48:19,938
This is the abbot, Matsuno Kouun.
667
00:48:20,048 --> 00:48:22,107
Why's there a priest here?
668
00:48:22,183 --> 00:48:26,552
You'll need me to do the blessings.
669
00:48:26,654 --> 00:48:28,588
What is he talking about?
670
00:48:28,890 --> 00:48:30,915
If there's a funeral.
671
00:48:31,326 --> 00:48:33,590
No. Nothing will happen this year.
672
00:48:35,029 --> 00:48:38,021
We have a great scholar from Tokyo.
673
00:48:38,700 --> 00:48:40,759
He is here to solve this mystery.
674
00:48:50,845 --> 00:48:51,971
Come on over!
675
00:48:57,552 --> 00:48:58,712
12 o'clock.
676
00:48:59,987 --> 00:49:02,148
Please be careful.
677
00:49:03,057 --> 00:49:07,721
Make sure to lock your doors.
678
00:49:14,268 --> 00:49:17,203
Who? What's this sound?
679
00:49:17,271 --> 00:49:19,637
A cell phone's ringtone?
680
00:49:20,408 --> 00:49:21,670
Not mine.
681
00:49:22,944 --> 00:49:24,434
Sensei.
682
00:49:31,386 --> 00:49:32,648
Hello?
683
00:49:33,588 --> 00:49:34,418
Hung up.
684
00:49:34,589 --> 00:49:37,922
Why? Why?
I don't use this ringtone!
685
00:49:38,025 --> 00:49:40,789
The one I use is Tagawa Yousuke's "Ruirui."
686
00:49:41,329 --> 00:49:43,126
I thought I told you.
687
00:49:46,934 --> 00:49:51,234
It's a sign that the defeated warriors
are coming for you.
688
00:49:53,975 --> 00:49:59,880
Six sparrows landed here.
689
00:49:59,981 --> 00:50:05,920
One sparrow said this:
690
00:50:06,020 --> 00:50:10,889
We were defeated in war and fled here.
691
00:50:10,992 --> 00:50:15,952
Please let us stay in this village.
692
00:50:16,063 --> 00:50:21,626
When Death visits us,
693
00:50:21,736 --> 00:50:26,799
Our lives will end.
694
00:50:26,908 --> 00:50:32,403
The door of death opens.
695
00:50:32,513 --> 00:50:37,416
Sleep now, sleep now.
696
00:50:44,659 --> 00:50:48,527
Stop singing. Go away.
697
00:50:48,663 --> 00:50:50,221
Please, don't do this.
698
00:50:51,966 --> 00:50:54,491
Nonsense. Nonsense.
699
00:51:07,048 --> 00:51:09,881
Don't worry.
The defeated warriors won't come.
700
00:51:09,951 --> 00:51:11,213
Of course.
701
00:51:11,319 --> 00:51:13,844
If you think I'm afraid of those
warriors, you're totally wrong.
702
00:51:13,955 --> 00:51:15,388
They're defeated warriors.
703
00:51:16,791 --> 00:51:20,386
But Sensei, your cell phone was
playing the same song.
704
00:51:21,696 --> 00:51:24,426
You seem more... than me...
705
00:51:24,499 --> 00:51:26,399
Kurisu-sensei. Leave it to me.
706
00:51:26,501 --> 00:51:29,231
She and I will be watching here
till morning.
707
00:51:29,337 --> 00:51:31,202
So you can have a nice sleep.
708
00:51:31,272 --> 00:51:32,136
Why should I do this, too?
709
00:51:32,240 --> 00:51:33,468
Then I, too...
710
00:51:36,777 --> 00:51:41,146
No. You just rest in your room.
711
00:51:41,249 --> 00:51:42,716
I...
712
00:51:44,886 --> 00:51:46,080
have these.
713
00:51:47,255 --> 00:51:50,088
Even if we're apart, I'll always be with you.
714
00:51:50,758 --> 00:51:52,453
You only have four, though.
715
00:51:55,162 --> 00:51:57,722
You lost one?
716
00:52:00,201 --> 00:52:02,135
No problem. Don't worry.
717
00:52:02,236 --> 00:52:03,931
It must be somewhere in my pocket.
718
00:52:04,038 --> 00:52:06,563
So, Kurisu-san.
Have a nice sleep.
719
00:52:06,641 --> 00:52:08,108
You. Come out.
720
00:52:08,175 --> 00:52:09,437
Come here.
721
00:52:11,178 --> 00:52:16,411
Keep this key.
No one can break in from outside.
722
00:52:16,517 --> 00:52:17,916
This is an automatic lock.
723
00:52:18,019 --> 00:52:20,487
So, have a good rest.
724
00:52:30,765 --> 00:52:33,325
This isn't good...
725
00:52:33,434 --> 00:52:35,095
You really believe in it?
726
00:52:36,137 --> 00:52:38,605
No.
727
00:52:40,775 --> 00:52:43,608
Even we're apart, I'll always be with you.
728
00:52:46,213 --> 00:52:48,773
It's so obvious you have an ulterior motive.
729
00:52:49,050 --> 00:52:51,678
I do not.
730
00:52:51,786 --> 00:52:53,549
"Lie" is written on your face.
731
00:52:57,191 --> 00:52:58,783
Nothing's written there!
732
00:52:58,859 --> 00:53:02,192
Of course not.
You believed it this whole time?
733
00:53:03,631 --> 00:53:07,624
Ueda-san. When she told you
"Lie" was written on your face,
734
00:53:07,702 --> 00:53:10,296
Had your hand been touched by
Kurisu-sensei's?
735
00:53:11,138 --> 00:53:12,230
Now that you mention it, yes.
736
00:53:12,340 --> 00:53:13,705
Kurisu-sensei already used ink to write
737
00:53:13,808 --> 00:53:17,244
the word "Lie" on her hand.
738
00:53:17,345 --> 00:53:20,644
And then imprinted them on your hand.
739
00:53:20,715 --> 00:53:23,275
You're the one that imprinted it
to your own forehead.
740
00:53:26,821 --> 00:53:29,654
That's what I thought.
741
00:53:29,724 --> 00:53:31,885
But when you said you didn't have
any ulterior motives, you were lying.
742
00:53:31,959 --> 00:53:33,927
I was not!
743
00:53:34,028 --> 00:53:35,825
Want to bet?
744
00:53:36,597 --> 00:53:38,827
These are normal cards.
745
00:53:46,874 --> 00:53:52,540
"Ueda is a liar."
746
00:53:53,748 --> 00:53:57,013
I'll put it in and then shuffle them.
747
00:53:59,186 --> 00:54:02,019
Now you don't know which
I wrote on.
748
00:54:02,123 --> 00:54:03,556
Right.
749
00:54:03,658 --> 00:54:08,095
Ueda-san. Now I am going to put
them one by one on the floor.
750
00:54:08,195 --> 00:54:10,993
If you want to stop, call "Stop!"
751
00:54:11,098 --> 00:54:13,760
If that one has the words
"Ueda is a liar." on it,
752
00:54:13,868 --> 00:54:16,894
then you did lie.
753
00:54:17,004 --> 00:54:18,995
Just a 1/52 chance.
754
00:54:19,106 --> 00:54:21,301
Boring New York.
755
00:54:21,409 --> 00:54:23,206
I will win.
756
00:54:27,782 --> 00:54:29,613
Stop.
757
00:54:29,717 --> 00:54:31,878
After one more.
758
00:54:35,289 --> 00:54:36,881
This one?
759
00:54:43,364 --> 00:54:44,888
Impossible!
760
00:54:46,901 --> 00:54:49,699
Cal-bee...
761
00:54:54,542 --> 00:54:56,305
Mousse...
762
00:55:01,816 --> 00:55:04,284
Beef...
763
00:55:09,457 --> 00:55:11,152
Pickled beef...
764
00:55:14,462 --> 00:55:16,828
Give me some food...
765
00:55:21,836 --> 00:55:24,464
More rice, please...
766
00:55:26,574 --> 00:55:28,940
Curry...
767
00:55:33,681 --> 00:55:35,842
lettuce...
768
00:55:49,730 --> 00:55:51,254
Damn you...
769
00:55:51,332 --> 00:55:53,357
Sweet and sour octopus...
770
00:56:23,998 --> 00:56:26,057
Sorry.
771
00:56:26,167 --> 00:56:28,397
I am too worried to sleep.
772
00:56:29,003 --> 00:56:30,129
No problem.
773
00:56:31,005 --> 00:56:31,994
Sensei.
774
00:56:33,307 --> 00:56:34,171
Sensei?
775
00:56:37,011 --> 00:56:39,479
Sensei...
776
00:56:39,580 --> 00:56:41,639
She's a heavy sleeper, huh?
777
00:56:41,749 --> 00:56:43,307
No, she's not.
778
00:56:43,417 --> 00:56:47,217
She's a light sleeper, and wakes up
at the slightest noise!
779
00:56:48,756 --> 00:56:52,021
Kurisu-sensei...
Sensei...
780
00:56:52,059 --> 00:56:53,754
Cal-bee!
781
00:56:56,697 --> 00:56:58,528
Here...
782
00:56:58,666 --> 00:56:59,758
Excuse me.
783
00:57:17,918 --> 00:57:19,044
O-Kurisu-sama.
784
00:57:20,387 --> 00:57:21,411
O-Kurisu-sama.
785
00:57:34,935 --> 00:57:36,129
She's dead.
786
00:57:43,077 --> 00:57:45,443
There's no obvious bodily injury.
787
00:57:45,579 --> 00:57:46,204
Then how did she die?
788
00:57:46,313 --> 00:57:48,508
The curse of the defeated warriors.
789
00:57:48,649 --> 00:57:51,277
Sensei... I'm sorry...
790
00:57:51,385 --> 00:57:53,080
I didn't know this would happen.
791
00:57:53,187 --> 00:57:55,849
Speak. Professor Ueda.
792
00:57:55,956 --> 00:57:58,186
Definitely not because of spirits.
793
00:57:58,292 --> 00:58:01,728
This must be some kind of trick.
794
00:58:02,997 --> 00:58:07,331
Sensei...