1 00:00:00,551 --> 00:00:06,080 Six sparrows landed here. 2 00:00:06,190 --> 00:00:11,526 One sparrow said this: 3 00:00:11,629 --> 00:00:16,328 We were defeated in war and fled here. 4 00:00:16,434 --> 00:00:22,066 Please let us stay in this village. 5 00:00:23,474 --> 00:00:28,673 When Death visits us, 6 00:00:28,779 --> 00:00:34,479 Our lives will end. 7 00:00:38,189 --> 00:00:43,786 The door of death opens. 8 00:00:44,361 --> 00:00:49,355 Sleep now, sleep now. 9 00:01:13,090 --> 00:01:15,684 Have you heard about Mutsuhaka Village? (Six Tombs Village) 10 00:01:17,995 --> 00:01:20,691 Six Tombs Village? Not Eight Tombs? 11 00:01:21,298 --> 00:01:24,699 Which country? Georgia? Or Azerbaijan? 12 00:01:25,402 --> 00:01:26,528 What are you talking about? 13 00:01:27,304 --> 00:01:31,035 It's a small village in the mountains in Japan. 14 00:01:31,141 --> 00:01:35,407 I have an inn there. My name is Tajima. 15 00:01:35,513 --> 00:01:39,005 I read your book. 16 00:01:41,585 --> 00:01:47,719 You stated in this book that there is no such thing as spiritual phenomena. 18 00:01:47,825 --> 00:01:49,258 Am I correct? 19 00:01:49,593 --> 00:01:55,190 No matter how mystical something seems, it can be explained reasonably. 20 00:01:55,299 --> 00:01:56,823 That's what you meant, right? 21 00:01:56,901 --> 00:01:58,368 Please have a seat. 22 00:01:59,069 --> 00:02:01,435 Of course. I am a physicist. 23 00:02:01,539 --> 00:02:03,598 Everything can be explained by physics. 24 00:02:03,741 --> 00:02:05,106 Physics. 25 00:02:07,745 --> 00:02:14,742 To tell the truth, once a year at my inn, something weird happens. 26 00:02:14,785 --> 00:02:18,812 Are you saying young girls like to bathe in open baths together, 27 00:02:18,923 --> 00:02:27,292 or practice playing tennis in front of it? If that's the case, I'll solve it... with physics. 28 00:02:29,633 --> 00:02:35,037 On the same day every year, someone dies at my inn. 29 00:02:37,575 --> 00:02:40,066 Here, take a look. 30 00:02:43,080 --> 00:02:45,981 Last year, one died of lung cancer. 31 00:02:46,083 --> 00:02:48,643 Two years ago, one died of cerebral hemorrhage. 32 00:02:48,786 --> 00:02:52,153 Three years ago, one died in a car accident. 33 00:02:52,256 --> 00:02:56,659 Four years ago, one died of a heart attack. 34 00:02:57,962 --> 00:03:02,695 It happens every year on January 11th. 35 00:03:02,800 --> 00:03:08,804 I don't know why, but every year one of my guests die on that day. 37 00:03:10,942 --> 00:03:14,809 At first I thought it was just a coincidence. However, how could it happen every year? 38 00:03:17,047 --> 00:03:18,378 It really sounds weird. 39 00:03:19,683 --> 00:03:25,815 January 11th is fast approaching. 40 00:03:25,889 --> 00:03:32,260 Could you stay at my inn on that day? 41 00:03:36,600 --> 00:03:38,693 On that day someone will pass away. 42 00:03:39,570 --> 00:03:43,370 At this rate, someone will die this year, too. 43 00:03:44,908 --> 00:03:46,170 Please. Thank you. 44 00:03:57,187 --> 00:04:01,749 I, Yamada Naoko, am a super skilled magician. 45 00:04:01,859 --> 00:04:03,884 My father, Yamada Gouzo, 46 00:04:03,994 --> 00:04:06,758 was a famous magician in Japan before he passed away. 47 00:04:06,864 --> 00:04:08,729 Because of him, 48 00:04:08,866 --> 00:04:12,097 when I was just a little girl, I became ambidextrous. 49 00:04:12,870 --> 00:04:17,671 I am different from those popular, idolized magicians. 50 00:04:18,308 --> 00:04:21,175 As soon as I stand on the stage... 51 00:04:29,520 --> 00:04:32,216 Now the climax! I'll make things disappear! 52 00:04:43,801 --> 00:04:45,564 Disappeared! 53 00:04:50,107 --> 00:04:52,041 The audience disappeared, too. 54 00:04:53,410 --> 00:04:56,140 Why? Did you guys do it on purpose? 55 00:04:57,748 --> 00:05:01,411 So today, my boss terminated my contract. 56 00:05:14,565 --> 00:05:17,591 I can't move out of this run-down apartment. 57 00:05:19,069 --> 00:05:21,060 What are you laughing at? 58 00:05:42,159 --> 00:05:43,683 Yamada. 59 00:05:44,261 --> 00:05:45,751 Yamada... 60 00:05:46,263 --> 00:05:48,959 Last month’s rent, and the month before last month. 61 00:05:49,066 --> 00:05:51,694 When will you pay me? 62 00:05:52,035 --> 00:05:55,994 Johnny, on top of sending his family money every month, 63 00:05:56,073 --> 00:06:00,134 Has even paid rent for next month! 64 00:06:01,979 --> 00:06:04,311 I know you're home. 65 00:06:09,853 --> 00:06:13,380 Strange. I thought she was here. 66 00:06:14,725 --> 00:06:17,785 I definitely saw her. 67 00:06:19,096 --> 00:06:22,395 Let's go... 68 00:06:27,304 --> 00:06:29,499 Nothing good ever happens to me. 69 00:06:30,107 --> 00:06:31,665 Ah... 70 00:06:31,775 --> 00:06:34,403 Wait. You are home. 71 00:06:34,511 --> 00:06:35,170 Good afternoon. 72 00:06:35,279 --> 00:06:37,270 Here. 73 00:06:37,381 --> 00:06:38,746 Idiot. 74 00:06:39,383 --> 00:06:41,476 Your letter. 75 00:06:42,486 --> 00:06:44,283 Thank you. 76 00:06:45,222 --> 00:06:47,087 Go go go... 77 00:07:01,538 --> 00:07:02,766 Hello? 78 00:07:05,042 --> 00:07:06,373 Hello? Who is this? 79 00:07:06,643 --> 00:07:09,942 I'm your lucky god. 80 00:07:11,548 --> 00:07:14,449 Are you a religionist? I'll hang up. 81 00:07:14,918 --> 00:07:20,049 Wait. I can read your mind. 82 00:07:20,757 --> 00:07:23,248 Let me prove it to you. 83 00:07:23,360 --> 00:07:27,456 Choose a number. Any will do. 84 00:07:35,405 --> 00:07:39,307 Multiply it by 2 and then add 10. 85 00:07:44,815 --> 00:07:46,749 Divide it by 2, 86 00:07:48,552 --> 00:07:50,816 then subtract the original number. 87 00:07:53,090 --> 00:07:55,558 What is the number now? 88 00:07:56,693 --> 00:07:57,751 5. 89 00:07:57,895 --> 00:08:00,523 You got the letter, right? Open it and see. 90 00:08:08,839 --> 00:08:11,706 I saw right through you. 91 00:08:11,808 --> 00:08:15,107 Later, someone will call you. 92 00:08:15,178 --> 00:08:17,738 You must not disobey what he says. 93 00:08:17,848 --> 00:08:22,615 He will bring you good luck. 94 00:08:22,686 --> 00:08:24,449 Understand? 95 00:08:25,923 --> 00:08:27,151 Hello... 96 00:08:37,935 --> 00:08:38,867 Hello? 97 00:08:39,670 --> 00:08:42,138 Oh, you're home. Long time no see. 98 00:08:42,172 --> 00:08:43,469 What? 99 00:08:43,573 --> 00:08:47,475 This is Ueda, from Japan's University of Science & Technology. 100 00:08:47,577 --> 00:08:49,306 What do you mean, long time no see? 101 00:08:49,446 --> 00:08:52,244 You just called, right? 102 00:08:52,649 --> 00:08:55,174 What are you talking about? 103 00:08:55,252 --> 00:08:56,844 Your speaking style is the same. 104 00:08:58,689 --> 00:09:01,157 Impossible! It should have been different! 105 00:09:01,258 --> 00:09:02,555 So it was you. 106 00:09:03,460 --> 00:09:07,487 Anyway, if you think you can play games, you are dead wrong. 107 00:09:07,597 --> 00:09:09,792 Any number times 2, added to 10 108 00:09:09,900 --> 00:09:11,663 divided by 2 and then subtracted by the original number... 109 00:09:11,768 --> 00:09:15,169 No matter which number you choose, it'll be 5 at the end. 110 00:09:16,373 --> 00:09:17,169 Goodbye. 111 00:09:17,240 --> 00:09:20,732 Wait... I have something good to tell you. 112 00:09:20,844 --> 00:09:22,368 No thank you! 113 00:09:37,294 --> 00:09:39,956 More power. As if you're angry. 114 00:09:41,231 --> 00:09:42,664 Excuse me. 115 00:09:47,838 --> 00:09:51,569 Sorry to bother you. I'm a member of the prefectural assembly of Yamanashi. 116 00:09:51,675 --> 00:09:54,200 My name is Kameoka Zenzou. 117 00:09:54,277 --> 00:09:55,505 Tsuruyama, my name card. 118 00:09:55,579 --> 00:09:56,409 Yes, sir. 119 00:10:04,221 --> 00:10:10,683 Many people think it's a waste for me to be merely a prefectural assembly member. 120 00:10:10,794 --> 00:10:15,060 So for the next election, I decided to run for Congress. 121 00:10:15,232 --> 00:10:20,898 I'll improve our country's fundaments. Improve and revolutionize 122 00:10:21,004 --> 00:10:23,973 for a brighter future. I'm Kameoka! 123 00:10:27,244 --> 00:10:31,237 I'd like to ask Sensei to make my election campaign poster, 124 00:10:31,348 --> 00:10:34,044 Using your strong and powerful calligraphy. 125 00:10:34,151 --> 00:10:36,619 "Flying mare. Japan." 126 00:10:37,320 --> 00:10:41,916 You came all the way here just for “flying mare”? 127 00:10:42,392 --> 00:10:43,723 Sensei is too humble. 128 00:10:43,827 --> 00:10:46,318 Sensei, you are a famous calligrapher. 129 00:10:47,168 --> 00:10:53,298 I heard if you get Sensei to make your election poster, you'll definitely win. 130 00:10:55,405 --> 00:10:58,533 I heard it from Kato-sensei, Tanaka-sensei, Bush-sensei, too many to list! 131 00:10:59,276 --> 00:11:01,335 This is absurd. 132 00:11:02,479 --> 00:11:06,074 I've been hearing that strange rumor a lot lately as well. 133 00:11:06,183 --> 00:11:10,882 Many great politicians come for help. It's just annoying. 134 00:11:11,588 --> 00:11:12,850 Oh... 135 00:11:13,657 --> 00:11:16,455 Please help me, Kameoka, too. 136 00:11:16,560 --> 00:11:23,293 Characters do have strange powers that can change a person's fate. 138 00:11:24,668 --> 00:11:29,605 However, its power is related with the heart of the person who uses it. 139 00:11:33,743 --> 00:11:39,841 You are behaving shamefully to make yourself seem greater. 140 00:11:44,988 --> 00:11:50,688 Your bad habit is that you can't remember the faces of those you meet. 141 00:11:51,928 --> 00:11:53,327 Since you mentioned it, 142 00:11:53,430 --> 00:11:55,955 I have to admit that I have had this problem for a long time. 143 00:11:56,566 --> 00:11:57,931 How did you know? 144 00:11:59,202 --> 00:12:03,400 So how can you win voters' hearts? 145 00:12:04,441 --> 00:12:07,899 Words are powerless when used for trickery. 146 00:12:10,347 --> 00:12:12,611 I am sorry to say that unless you solve your problem, 147 00:12:12,716 --> 00:12:15,116 I cannot grant your request. 148 00:12:16,920 --> 00:12:21,653 However, since you came a long way here, 149 00:12:21,758 --> 00:12:25,694 I'd like to give you this gift. 150 00:12:42,779 --> 00:12:48,376 Inside are scented ashes I made. 151 00:12:48,919 --> 00:12:53,913 That smell will protect you from evil and bad luck. 152 00:12:58,762 --> 00:13:00,286 But I can't smell anything. 153 00:13:00,397 --> 00:13:02,160 Don't worry. 154 00:13:02,265 --> 00:13:07,635 Just bring it with you, and the smell will grow stronger and stronger. 155 00:13:08,305 --> 00:13:10,205 Stronger and stronger. 156 00:13:10,707 --> 00:13:12,607 Stronger and stronger...? 157 00:13:14,678 --> 00:13:16,407 Thank you very much. 158 00:13:16,479 --> 00:13:20,040 So how much is this? 159 00:13:20,150 --> 00:13:23,586 I'm not doing business with you. 160 00:13:23,687 --> 00:13:26,155 So, I'll leave it up to you 161 00:13:26,990 --> 00:13:28,423 Then... 162 00:13:29,960 --> 00:13:31,484 How about this number? 163 00:13:32,162 --> 00:13:34,323 5... million? 164 00:13:34,431 --> 00:13:36,262 Huh? 165 00:13:36,433 --> 00:13:40,460 Very well, if that's the amount you'd like to donate. 166 00:13:46,309 --> 00:13:47,936 Is this your invention? 167 00:13:51,047 --> 00:13:52,776 How do you use it as a telephone? 168 00:13:58,588 --> 00:14:02,684 What's gotten into you now, asking me to an onsen? 169 00:14:02,792 --> 00:14:04,589 My friend has a inn there. 170 00:14:04,694 --> 00:14:07,060 He insisted that I visit him. 171 00:14:08,164 --> 00:14:10,496 Somehow I feel wrong about this. 172 00:14:10,600 --> 00:14:13,000 And I told you I don't want to go. 173 00:14:16,806 --> 00:14:18,899 That onsen is a normal one, right? 174 00:14:19,109 --> 00:14:22,476 Can ease rheumatism, arthritis, neuraligia, all that stuff you hear about? 175 00:14:23,680 --> 00:14:25,545 This is a good chance to remedy them all at once. 176 00:14:31,488 --> 00:14:35,481 Ueda-san. You’re hiding something, aren't you? 177 00:14:36,626 --> 00:14:37,183 You can tell? 178 00:14:37,294 --> 00:14:38,659 Of course! 179 00:14:38,962 --> 00:14:41,123 I was promoted to professor last month. 180 00:14:41,231 --> 00:14:44,758 Professor at the University of Science & Technology, Ueda Jiro. 181 00:14:47,070 --> 00:14:49,800 Don't worry. Even though I'm a professor now, 182 00:14:49,906 --> 00:14:51,806 I won't be too stuck up about it. 183 00:14:51,908 --> 00:14:54,376 I'll still treat you equally as a person. 184 00:14:54,511 --> 00:14:56,741 Your way of saying that is already stuck up. 185 00:14:56,813 --> 00:14:58,747 I'm hiding something else, too. 186 00:14:59,416 --> 00:15:01,043 I recently published a book. 187 00:15:02,986 --> 00:15:03,748 Huh? 188 00:15:03,853 --> 00:15:05,411 It's in the back seat. You can take a look. 189 00:15:13,096 --> 00:15:14,996 "Go away, Spiritual Phenomena" 190 00:15:15,098 --> 00:15:17,191 It's "Come on Over." 191 00:15:17,300 --> 00:15:19,131 "Come on Over, Spiritual Phenomena" 192 00:15:20,937 --> 00:15:24,100 Inside are cases I've solved in the past. 193 00:15:24,207 --> 00:15:26,402 So it can be an autobiography, too. 194 00:15:27,544 --> 00:15:32,447 To me, all the spiritual phenomena are tricks. 195 00:15:32,549 --> 00:15:34,642 What an intriguing introduction. 196 00:15:34,751 --> 00:15:36,412 The type is big enough too read. 197 00:15:36,553 --> 00:15:37,747 Right? 198 00:15:39,055 --> 00:15:41,649 There's no reason to fear spiritual phenomena. 199 00:15:41,758 --> 00:15:44,056 Don't be afraid! 200 00:15:44,127 --> 00:15:45,424 Go away, spiritual phenomena. 201 00:15:45,562 --> 00:15:46,927 It's "Come on over." 202 00:15:48,198 --> 00:15:49,597 You're shameless, aren't you? 203 00:15:49,699 --> 00:15:52,167 My autograph is inside. You can have one. 204 00:15:52,969 --> 00:15:55,802 Then I am grateful... to give it back. 205 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Yamada Naoko NAKAMA Yukie 206 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 Ueda Jiro ABE Hiroshi 207 00:15:59,555 --> 00:16:00,555 Yabe Kenzo NAMASE Katsuhisa 208 00:16:01,555 --> 00:16:02,555 Yamada Satomi NOGIWA Yoko 209 00:16:03,555 --> 00:16:06,555 Corrections and translation awrittensin 210 00:16:09,252 --> 00:16:13,245 Six Tombs Village. 211 00:16:23,767 --> 00:16:25,598 What are you doing here? 212 00:16:29,606 --> 00:16:32,803 Don't you know tomorrow's date? 213 00:16:34,611 --> 00:16:37,774 You'll be cursed, too. 214 00:16:37,881 --> 00:16:41,408 Defeated warriors... (ochimushi = defeated warriors who fled) 215 00:16:41,451 --> 00:16:44,113 Forgive me! 216 00:16:48,124 --> 00:16:49,648 An actress? 217 00:16:55,832 --> 00:16:58,665 Mizukami Inn. 218 00:16:58,768 --> 00:17:03,068 Looks like an ordinary inn. Is there really an onsen here? 219 00:17:03,173 --> 00:17:04,162 There is. 220 00:17:05,308 --> 00:17:07,071 It doesn't say so in the brochure, either. 221 00:17:07,644 --> 00:17:09,839 It's a secret onsen (hitou). 222 00:17:09,946 --> 00:17:12,210 Hitou... a town in Izu? 223 00:17:12,315 --> 00:17:14,010 That's "Itou." 224 00:17:14,484 --> 00:17:15,746 Huh? 225 00:17:16,252 --> 00:17:21,383 You're doing this on purpose, aren't you? When you write "secret water" it's read "hitou." 226 00:17:21,491 --> 00:17:24,722 Not itou, not shitou, not kitou, not ritou, not nitou, either. 227 00:17:26,863 --> 00:17:28,797 Is it funny to play word games with me? 228 00:17:32,035 --> 00:17:33,434 Are you in love with me? 229 00:17:36,739 --> 00:17:37,899 Anybody home? 230 00:17:39,576 --> 00:17:42,044 Anybody home? 231 00:17:43,546 --> 00:17:44,478 Hey. 232 00:17:50,320 --> 00:17:53,881 I'm going back to my hometown. 233 00:17:53,990 --> 00:17:57,585 Thank you for everything. Goodbye. 234 00:17:59,162 --> 00:18:00,686 Excuse me. Do you work here? 235 00:18:00,797 --> 00:18:03,561 Yes. Who are you? 236 00:18:03,700 --> 00:18:04,997 The owner invited me to come. 237 00:18:05,101 --> 00:18:07,569 We're staying here tonight. 238 00:18:22,752 --> 00:18:25,414 Well, well, Professor Ueda! 239 00:18:25,522 --> 00:18:28,355 Thank you so much for coming. 240 00:18:29,225 --> 00:18:30,123 Hirazou. 241 00:18:30,226 --> 00:18:31,284 Coming. 242 00:18:31,928 --> 00:18:35,625 This is the Professor Ueda, who wrote "Come on Over." 243 00:18:35,732 --> 00:18:37,723 He's a very important guest. 244 00:18:37,767 --> 00:18:39,200 You have to serve him well. 245 00:18:39,302 --> 00:18:40,360 Yes. 246 00:18:41,371 --> 00:18:43,737 O-Ueda-sama and his friend O-Yamada Naoko-sama. 247 00:18:43,773 --> 00:18:45,240 It's just Yamada. Yamada. Ok. 248 00:18:45,341 --> 00:18:46,808 Yamada. Please come in. 249 00:18:46,910 --> 00:18:47,968 Don't bother. I can take it myself. 250 00:18:48,077 --> 00:18:49,339 Please don't. 251 00:18:50,813 --> 00:18:55,584 I've humbly read Sensei-sama’s honorable book. "Come on Over, Spiritual Phenomena" 252 00:19:00,256 --> 00:19:02,986 This is the first time in my humble life I've met such a wonderful person like Sensei-sama! 253 00:19:03,092 --> 00:19:05,890 I really don't know what to do! 254 00:19:08,398 --> 00:19:10,059 Are you crying? 255 00:19:10,166 --> 00:19:12,964 You can say that again. I'm just a great person. 256 00:19:13,069 --> 00:19:18,966 Now I will humbly usher you to a room of your honorable liking. 257 00:19:20,443 --> 00:19:22,138 Humbly usher? 258 00:19:26,082 --> 00:19:27,674 Here. Please. 259 00:19:27,784 --> 00:19:28,580 So? 260 00:19:28,685 --> 00:19:30,915 Well, well, Kameoka-sensei! 261 00:19:31,020 --> 00:19:33,181 Welcome to the inn! 262 00:19:37,026 --> 00:19:38,254 Yes? 263 00:19:38,428 --> 00:19:43,365 You're such a beautiful girl, I was speechless! 264 00:19:43,466 --> 00:19:44,125 Huh? 265 00:19:44,233 --> 00:19:46,326 My name is Kameoka Zenzou. 266 00:19:46,436 --> 00:19:48,904 It's written with the characters for crane and turtle. Nice to meet you. 267 00:19:48,972 --> 00:19:51,566 I'm his secretary Tsuruyama. Also written with the characters for crane and turtle. 268 00:19:51,674 --> 00:19:53,335 Nice to meet you, too. 269 00:19:54,444 --> 00:19:57,208 Is the usual room allright with you? 270 00:19:57,313 --> 00:19:58,337 Very well. 271 00:19:58,414 --> 00:20:00,041 Please. This way. 272 00:20:10,526 --> 00:20:12,824 A beautiful girl? 273 00:20:13,162 --> 00:20:15,255 I'm terribly sorry to make you wait, O-Yamada-sama. 274 00:20:15,365 --> 00:20:17,890 The honorable room is ready now. Please allow me to show you the way. 275 00:20:18,001 --> 00:20:19,559 Just Yamada is fine. 276 00:20:19,669 --> 00:20:21,694 Who is that man? 277 00:20:21,838 --> 00:20:25,831 He's honorably working in the honorable field of politics. 278 00:20:25,875 --> 00:20:26,637 Huh? 279 00:20:26,743 --> 00:20:28,438 He's an honorable prefectural assembly member. 280 00:20:29,212 --> 00:20:30,236 This way, please. 281 00:20:30,313 --> 00:20:31,507 An honorable prefectural assembly member? 282 00:20:33,883 --> 00:20:34,747 A politician? 283 00:20:39,188 --> 00:20:44,853 The honorable menu for your food is here. Please enjoy your honorable stay. 284 00:20:53,302 --> 00:20:56,396 That manager is really a good man. Speaks very politely. 285 00:20:56,506 --> 00:21:06,910 Too polite! Saying "o-menu" and stuff. What's this? 286 00:21:08,418 --> 00:21:11,512 Don't you think that it's so polite it's confusing? 287 00:21:11,621 --> 00:21:13,714 That's how a first-class inn does it. 288 00:21:13,923 --> 00:21:17,051 You're too rude in daily life. No wonder you feel strange. 289 00:21:26,769 --> 00:21:28,905 Wasn't there a better room? 290 00:21:28,905 --> 00:21:30,099 What are you talking about? I heard this is the room people always request. 291 00:21:33,476 --> 00:21:34,408 Really? 292 00:21:34,510 --> 00:21:36,239 Yeah. That's what the manager said. 293 00:21:36,345 --> 00:21:40,941 He said the guests all said it was first-class. (first class = gokujou) 294 00:21:42,518 --> 00:21:47,251 They probably all wanted to complain! (complain - kujou; the manager would say "go-kujou") 295 00:21:50,193 --> 00:21:51,455 Let's have them change our room. 296 00:21:52,361 --> 00:21:56,592 Don't say that. How can you blame someone so polite? 297 00:21:59,235 --> 00:22:00,930 Then... I'll... 298 00:22:06,943 --> 00:22:09,571 I'll go see where this "hitouto" is. 299 00:22:09,946 --> 00:22:11,937 After that I'll eat dinner. 300 00:22:13,416 --> 00:22:15,509 Paradise, paradise~! 301 00:22:16,986 --> 00:22:18,248 Whatever. 302 00:22:22,759 --> 00:22:26,024 O-Yamada-sama. 303 00:22:26,129 --> 00:22:27,323 Yamada. 304 00:22:27,697 --> 00:22:29,324 You've received a phone call. 305 00:22:35,838 --> 00:22:36,827 Hello? 306 00:22:36,973 --> 00:22:38,270 Naoko. 307 00:22:38,374 --> 00:22:41,969 Mom? How did you know I'm here? 308 00:22:42,011 --> 00:22:43,706 It's not important. Naoko. 309 00:22:43,813 --> 00:22:47,078 If you were going to onsen, why didn't you invite Mom, too? 310 00:22:47,984 --> 00:22:49,679 Why do I have come with you? 311 00:22:49,752 --> 00:22:53,153 That... what is it... That tall... 312 00:22:53,222 --> 00:22:55,588 Professor Ueda? You are with him, right? 313 00:22:56,259 --> 00:22:59,387 Of course not! 314 00:22:59,495 --> 00:23:02,157 This is the new year's trip held by Beautiful Magician Association. 315 00:23:02,265 --> 00:23:05,701 That's strange. Professor Ueda just called. 316 00:23:05,802 --> 00:23:08,134 He said, "Your daughter came with me to an onsen. 317 00:23:08,237 --> 00:23:11,365 Mother, what kind of souvenir do you want me to bring back for you?" 318 00:23:12,141 --> 00:23:16,510 That professor is a good man. Totally different from you. 319 00:23:16,612 --> 00:23:18,477 Shimura, round and round! 320 00:23:20,516 --> 00:23:22,143 No matter what happens... Naoko. 321 00:23:24,654 --> 00:23:25,916 Uh? 322 00:23:26,022 --> 00:23:29,753 No matter what happens. No matter where you are. 323 00:23:29,859 --> 00:23:32,191 Mom will always be by your side. 324 00:23:33,229 --> 00:23:34,491 What's wrong? Mom? 325 00:23:36,098 --> 00:23:38,225 So remember the gifts I want. 326 00:23:38,334 --> 00:23:42,393 Sword, grapes, pears, wine, peaches, figs! 327 00:23:43,639 --> 00:23:45,869 I'm longing to see them. Round and round. 328 00:23:48,144 --> 00:23:50,942 What and what? Mom. Round and round what? 329 00:23:59,288 --> 00:24:02,058 Don't go in with a guilty conscience. Back spirit will be with you. 330 00:24:02,058 --> 00:24:03,719 Back spirit? (senaka warashi) 331 00:25:01,117 --> 00:25:04,280 Excuse me. Excuse me... 332 00:25:04,387 --> 00:25:05,786 Open the door. Hello. 333 00:25:11,527 --> 00:25:13,995 Who? Who's there? 334 00:25:21,337 --> 00:25:25,706 Help, help... 335 00:25:29,045 --> 00:25:31,240 Let go of me. Let go of me... 336 00:25:40,189 --> 00:25:42,589 What are you doing? Are you all right? 337 00:25:51,834 --> 00:25:53,893 That was dangerous! 338 00:25:54,503 --> 00:25:57,336 This door wasn't build well. 339 00:25:57,440 --> 00:25:59,169 Four years ago there was a person who got stuck in here. 340 00:25:59,241 --> 00:26:01,971 He died of shock. 341 00:26:03,212 --> 00:26:04,645 Someone was here. 342 00:26:14,323 --> 00:26:15,847 Nobody's here. 343 00:26:16,525 --> 00:26:17,651 Was it a ghost? 344 00:26:17,760 --> 00:26:19,352 What are you talking about? 345 00:26:20,062 --> 00:26:24,226 But someone with strong power 346 00:26:24,333 --> 00:26:26,733 like this... with great strength... 347 00:26:26,802 --> 00:26:28,394 It's back spirit. 348 00:26:30,573 --> 00:26:31,835 What? 349 00:26:32,441 --> 00:26:34,602 Didn't you see that placard over there? 350 00:26:35,544 --> 00:26:38,570 A person that died in this town. 351 00:26:38,681 --> 00:26:42,048 About the height of a small child. 352 00:26:42,218 --> 00:26:44,652 When he meets a guilty person, 353 00:26:44,754 --> 00:26:46,915 he'll do this from your back... 354 00:26:47,356 --> 00:26:54,228 What do you mean by guilty? I didn't do anything bad. 355 00:26:55,498 --> 00:26:58,695 Then why are you here? 356 00:26:59,635 --> 00:27:02,695 I heard this inn has a "hitou." (Sounds like secret sword.) 357 00:27:09,311 --> 00:27:10,573 How did you know that? 358 00:27:15,317 --> 00:27:19,151 I see. That's why. 359 00:27:19,822 --> 00:27:27,126 You believe this is related with that thing that happened 400 years ago, don't you? 360 00:27:29,832 --> 00:27:30,924 Please. This way. 361 00:27:33,836 --> 00:27:35,770 What? What? 362 00:27:39,708 --> 00:27:44,805 This is the special katana that belongs to a samurai 363 00:27:44,914 --> 00:27:47,747 who fled to this village 400 years ago. 364 00:27:49,285 --> 00:27:51,651 The secret sword of Mahohachi. 365 00:27:53,456 --> 00:27:54,548 Oh. 366 00:27:55,191 --> 00:27:56,385 Mahohachi. 367 00:27:57,026 --> 00:27:58,288 Uh-huh. 368 00:28:00,162 --> 00:28:02,528 Is this some kind of joke? 369 00:28:02,631 --> 00:28:03,996 Huh? 370 00:28:04,100 --> 00:28:06,933 I'm just looking for the onsen. 371 00:28:07,036 --> 00:28:09,300 Onsen? What are you talking about? 372 00:28:10,506 --> 00:28:13,066 The hidden onsen..."hitou." 373 00:28:33,429 --> 00:28:36,227 This is really a good book. 374 00:28:36,332 --> 00:28:40,098 I didn't expect to meet someone like you in here. 375 00:28:40,202 --> 00:28:41,897 Don't say that. 376 00:28:42,004 --> 00:28:47,340 But the publisher told me they have sold out 2000 books by now. 377 00:28:48,444 --> 00:28:51,641 Then I suppose that makes us rivals. 378 00:28:52,982 --> 00:28:55,951 To tell the truth, I write books as well. 379 00:28:56,051 --> 00:28:58,485 Fujino. Yes, Sensei. 380 00:29:08,097 --> 00:29:10,793 Are you cuter than me? 381 00:29:12,168 --> 00:29:13,362 I'm sorry. 382 00:29:18,741 --> 00:29:22,973 This one, as far as I remember, should be my 28th book. 383 00:29:27,149 --> 00:29:31,643 Atami Morocco serial killer. 384 00:29:32,955 --> 00:29:35,219 Serial... 385 00:29:37,159 --> 00:29:40,026 Kurisu Teiko. 386 00:29:40,129 --> 00:29:43,565 You're the detective novel writer, Kurisu-sensei. 387 00:29:43,666 --> 00:29:46,396 Don't call me “sensei.” I'll feel embarrassed. 388 00:29:46,468 --> 00:29:51,906 I've only sold 1 million books at the most. 389 00:29:53,809 --> 00:29:55,071 Jump! 390 00:30:00,216 --> 00:30:04,949 Actually, I am also interested in this inn, that's why I'm here. 391 00:30:05,120 --> 00:30:09,989 On the same day every year, someone dies here. 392 00:30:11,327 --> 00:30:15,991 Professor. You or I, who will solve this mystery first? 393 00:30:16,265 --> 00:30:19,029 It seems like an interesting game. 394 00:30:22,338 --> 00:30:24,033 Thank you. 395 00:30:24,106 --> 00:30:30,102 Professor. Your hand is so big! 396 00:30:30,980 --> 00:30:32,607 My ancestor is the dog god. 397 00:30:32,715 --> 00:30:35,343 When I was little, I could cut a watermelon just by using my hand. 398 00:30:35,451 --> 00:30:38,511 So reliable. 399 00:30:39,021 --> 00:30:43,219 This inn has a great secret. 400 00:30:43,359 --> 00:30:46,021 At the moment I came in, I discovered it. 401 00:30:46,128 --> 00:30:50,189 I guess Professor may know it already. 402 00:30:51,600 --> 00:30:52,760 Of course. 403 00:30:55,304 --> 00:30:58,000 Professor. You're so interesting. 404 00:30:59,975 --> 00:31:02,842 It's so easy to see if you're lying. 405 00:31:02,945 --> 00:31:05,812 "lie" is written right there! 406 00:31:05,914 --> 00:31:07,506 Right on your forehead. 407 00:31:09,652 --> 00:31:10,744 Right? Fujino. 408 00:31:12,554 --> 00:31:13,816 Yes. Sensei. 409 00:31:17,593 --> 00:31:19,823 Are you cuter than me? 410 00:31:20,963 --> 00:31:21,895 I'm sorry. 411 00:31:25,534 --> 00:31:27,024 We'll talk about it later. 412 00:31:33,242 --> 00:31:37,406 You'd better take a look in the mirror. 413 00:31:41,283 --> 00:31:45,583 Cover it with your hand. You wouldn't want others too see it. 414 00:31:45,688 --> 00:31:46,780 Ok. 415 00:31:56,098 --> 00:31:57,725 "Lie." 416 00:31:59,101 --> 00:32:00,193 How could this be possible? 417 00:32:05,741 --> 00:32:08,073 The "Come on Over" Professor Ueda. 418 00:32:08,777 --> 00:32:11,905 You'd better be more careful from now on. 419 00:32:18,187 --> 00:32:20,417 I have something to ask your advice about later. 420 00:32:21,657 --> 00:32:23,090 What are you doing there? Fujino. 421 00:32:23,158 --> 00:32:24,557 Come here quickly. 422 00:32:24,660 --> 00:32:25,718 I'm coming. 423 00:32:32,634 --> 00:32:34,761 Huh? You're already out from the secret onsen? 424 00:32:40,976 --> 00:32:42,568 Did you get rabies? 425 00:32:43,045 --> 00:32:44,672 What's going on here? 426 00:32:44,780 --> 00:32:47,749 On the same day every year, someone dies here? 427 00:32:47,850 --> 00:32:50,580 From 12 midnight today to 12 midnight tomorrow, 428 00:32:50,652 --> 00:32:51,812 Someone's going to die, right? 429 00:32:51,920 --> 00:32:55,591 The reason you asked me to come is to solve this mystery? 430 00:32:55,591 --> 00:32:57,218 Didn't I tell you? 431 00:32:57,393 --> 00:33:01,796 I've had lots of people coming to me lately if they've experienced something strange. 432 00:33:01,897 --> 00:33:04,297 Who was spreading the rumor I could solve it? 433 00:33:04,400 --> 00:33:06,630 Probably because you published this book! 434 00:33:07,636 --> 00:33:09,001 I'm going home. 435 00:33:09,104 --> 00:33:10,469 Wait. 436 00:33:10,606 --> 00:33:12,301 I want to ask you something. 437 00:33:12,941 --> 00:33:18,345 Every time I lie, does the word "Lie" appear on my forehead? 438 00:33:18,447 --> 00:33:19,971 Is that true? 439 00:33:21,650 --> 00:33:23,345 Yes. 440 00:33:24,086 --> 00:33:25,747 Why didn't you tell me before? 441 00:33:25,854 --> 00:33:28,288 It was better for me if you didn’t know. 442 00:33:29,925 --> 00:33:31,790 Then... I'm going back. 443 00:33:33,462 --> 00:33:34,861 There's no bus for today. 444 00:33:34,930 --> 00:33:37,922 One bus a day is the schedule. 445 00:33:38,033 --> 00:33:40,627 Don't lie to me again. 446 00:33:40,669 --> 00:33:43,661 From the train station to here, the bus makes 5(go) round trips (oufuku) a day. 447 00:33:43,739 --> 00:33:45,639 That's what the manager told me. 448 00:33:53,715 --> 00:33:54,841 Huh? 449 00:33:57,553 --> 00:33:59,077 go oufuku? Five round trips? 450 00:34:00,322 --> 00:34:03,155 Go-oufuku? Honorable round trip? (The manager used another honorific, 'go') 451 00:34:10,032 --> 00:34:13,126 Ueda-sensei. Nice to hear from you. 452 00:34:13,235 --> 00:34:16,363 The book "Come on Over, Spiritual Phenomena!" you sent me 453 00:34:18,440 --> 00:34:20,237 I really appreciate it. 454 00:34:20,342 --> 00:34:24,108 It can be my tool book for investigating crime. 455 00:34:24,179 --> 00:34:27,148 I'd like you to investigate something. 456 00:34:29,551 --> 00:34:32,987 As long as you say it... 457 00:34:33,088 --> 00:34:36,251 Even if I have to go through dangers... 458 00:34:37,426 --> 00:34:41,863 I'd like you to research people who have died in Six Tombs Village. 459 00:34:41,930 --> 00:34:43,761 What? 460 00:34:43,866 --> 00:34:45,834 What? The suspect has made a move? 461 00:34:51,473 --> 00:34:52,701 What did he say? 462 00:34:52,741 --> 00:34:56,336 I couldn't hear clearly. He seemed to be chasing a suspect. 463 00:34:57,112 --> 00:34:58,977 He's definitely skipping out on work. 464 00:35:10,959 --> 00:35:14,122 I'm Kurisu-sensei's assistant. My name is Fujino. 465 00:35:14,897 --> 00:35:16,728 Before Kurisu-sensei starts to write a novel, 466 00:35:16,765 --> 00:35:19,131 I gather the information she needs. 467 00:35:20,202 --> 00:35:23,797 So, I found out lots of information about this inn. 468 00:35:24,973 --> 00:35:29,433 However, the more I found out, the more I felt strange about it. 469 00:35:30,879 --> 00:35:34,440 I feel this place somehow had really been cursed. 470 00:35:35,050 --> 00:35:36,244 Am I weird? 471 00:35:36,351 --> 00:35:37,750 No. 472 00:35:38,754 --> 00:35:40,745 I hope that you can save Kurisu-sensei's life. 473 00:35:42,257 --> 00:35:47,354 Don't let her bluff you. Actually she's not that strong. 474 00:35:48,764 --> 00:35:50,163 The reason she came here 475 00:35:50,265 --> 00:35:54,224 is because the publisher asked her to. She has no way to refuse it. 476 00:35:54,336 --> 00:35:57,271 If something should happen to her, I... 477 00:35:57,372 --> 00:36:01,777 Don't worry. I'm here. You don't have to worry. 478 00:36:01,777 --> 00:36:03,938 I'll protect Kurisu-sensei. 479 00:36:04,046 --> 00:36:06,844 Of course. And you, too. 480 00:36:06,949 --> 00:36:09,281 Really? 481 00:36:09,384 --> 00:36:11,284 Yes. 482 00:36:11,386 --> 00:36:12,944 Thank you very much. 483 00:36:14,790 --> 00:36:17,520 Then, please take these. 484 00:36:19,661 --> 00:36:22,289 These are good luck coins. 485 00:36:22,397 --> 00:36:26,333 A divinator gave me these when I was doing research in Morocco. 486 00:36:27,502 --> 00:36:31,996 When you keep the five coins together, they can expel evil and disaster 487 00:36:33,175 --> 00:36:37,475 Yet if you lose one, something terrible will happen. 488 00:36:39,815 --> 00:36:42,306 But I'm sure you don't believe in those kinds of things, Sensei. 489 00:36:42,417 --> 00:36:46,877 No. I'll keep them with me at any time. 490 00:36:48,190 --> 00:36:51,353 I know. 491 00:36:51,460 --> 00:36:55,692 To thank you, I'll give you an autographed copy of my book. 492 00:36:55,831 --> 00:36:58,322 Only you have it. 493 00:36:58,433 --> 00:37:01,231 "Come on over, Spiritual Phenomena" ! 494 00:37:01,336 --> 00:37:04,271 I'm so happy. Thank you very much. 495 00:37:08,510 --> 00:37:11,343 What's with him, all of the sudden? 496 00:37:11,446 --> 00:37:13,744 But I think I've heard of Six Tombs Village before... 497 00:37:13,849 --> 00:37:15,942 Eight Tombs Village is more famous. 498 00:37:17,653 --> 00:37:19,587 Well? Brother. 499 00:37:19,688 --> 00:37:21,121 I found it. 500 00:37:24,426 --> 00:37:28,385 Look at this! Six Tombs Village. 501 00:37:28,530 --> 00:37:31,897 Five years ago, someone did died because of an accident. 502 00:37:31,967 --> 00:37:33,992 The date was January 11th. 503 00:37:34,102 --> 00:37:36,593 Thank you very much. 504 00:37:36,705 --> 00:37:40,334 Hey. The body hasn't been found in this case. 505 00:37:40,442 --> 00:37:42,501 How could you know it's an accident? 506 00:37:42,611 --> 00:37:44,476 A detective's intuition. 507 00:37:44,579 --> 00:37:46,706 Thank you very much. 508 00:37:47,315 --> 00:37:51,775 Because of idiots like you, Japan's police force has been going to hell... 509 00:37:51,887 --> 00:37:55,914 This case. Brother, you were the one in charge. 510 00:37:59,061 --> 00:38:00,892 This, indeed, was an accident. 511 00:38:01,063 --> 00:38:04,555 A man fell down from the cliff. The river swept away his body. 512 00:38:04,666 --> 00:38:05,655 I remembered. That day was cold. 513 00:38:05,734 --> 00:38:08,168 This case, too, was yours. 514 00:38:08,270 --> 00:38:09,703 That was an accident, too. 515 00:38:14,743 --> 00:38:17,906 This is the hot-blooded and innocent detective, Ishihara. 516 00:38:18,814 --> 00:38:21,146 Ah! Professor, it's you. 517 00:38:21,249 --> 00:38:22,375 Professor. Hello. 518 00:38:22,484 --> 00:38:23,451 Found anything? 519 00:38:23,552 --> 00:38:26,749 Five years ago, someone did die because of an accident. 520 00:38:26,922 --> 00:38:28,480 And then another one died the next year. 521 00:38:28,590 --> 00:38:32,219 But the next one was an stupid accident. 522 00:38:32,327 --> 00:38:34,795 Osawa Takeo, 45 years old, 523 00:38:34,930 --> 00:38:36,727 was shut inside the stockroom. 524 00:38:36,832 --> 00:38:39,460 Because he was too scared, he suffered a heart attack. 525 00:38:39,534 --> 00:38:40,432 What else? 526 00:38:40,535 --> 00:38:44,528 That man died of illness. The rest I'm not sure. 527 00:38:44,639 --> 00:38:45,503 I see. 528 00:38:45,607 --> 00:38:50,704 Yet, Professor.. Two times are ok. Three times sound suspicious. 529 00:38:50,812 --> 00:38:52,245 That's right. 530 00:38:52,314 --> 00:38:55,340 Something bad will probably happen this year. 531 00:38:58,420 --> 00:39:00,149 Hey, Yabe. How are you? 532 00:39:01,056 --> 00:39:03,149 Why are you there? 533 00:39:03,258 --> 00:39:06,955 Don't talk nonsense. Come here quickly. 534 00:39:06,995 --> 00:39:07,962 You're not busy, anyway. 535 00:39:07,996 --> 00:39:10,021 Of course I'm busy! 536 00:39:10,165 --> 00:39:14,431 Besides, nothing happens there. Why should the police go? 537 00:39:14,536 --> 00:39:15,798 You, idiot. 538 00:39:16,538 --> 00:39:17,527 Shit. 539 00:39:17,639 --> 00:39:19,266 Thank you very much. 540 00:39:19,374 --> 00:39:20,602 Thank you very much. 541 00:39:32,754 --> 00:39:34,619 That's called the Warashiga Pool. (fuchi = deep pool) 542 00:39:34,723 --> 00:39:37,317 Five years ago, the accident happened around here. 543 00:39:39,528 --> 00:39:41,996 Kawashima Shouichi, 32 years old. 544 00:39:42,063 --> 00:39:45,089 Slipped and fell from there. 545 00:39:45,200 --> 00:39:46,258 His body was not found. 546 00:39:47,903 --> 00:39:50,997 Yabe-san said his body was carried away by the river. 547 00:39:54,709 --> 00:39:56,540 Carried away? 548 00:39:58,580 --> 00:40:01,481 Hey, don't stand that close to the cliff. 549 00:40:02,384 --> 00:40:04,181 It's very dangerous. Come back here. 550 00:40:05,420 --> 00:40:06,284 Are you afraid? 551 00:40:13,028 --> 00:40:15,588 Don't you feel like someone's watching us? 552 00:40:31,046 --> 00:40:32,377 Sparks. 553 00:40:32,480 --> 00:40:33,811 That's impossible! 554 00:40:33,915 --> 00:40:35,041 But I saw it. 555 00:40:49,431 --> 00:40:51,592 These look like gravestones. 556 00:40:51,700 --> 00:40:53,634 Why are there gravestones here? 557 00:41:01,209 --> 00:41:02,471 They are the defeated warriors. 558 00:41:03,345 --> 00:41:06,746 The defeated warriors are waiting. 559 00:41:07,482 --> 00:41:09,746 This is not a joke. 560 00:41:09,951 --> 00:41:12,215 Someone will die tonight. 561 00:41:13,555 --> 00:41:15,182 This is the curse of the defeated warriors. 562 00:41:16,391 --> 00:41:18,086 Curse of the defeated warriors? 563 00:41:18,393 --> 00:41:21,089 This village has been cursed. 564 00:41:21,162 --> 00:41:23,357 400 years ago. 565 00:41:23,465 --> 00:41:26,101 About the end of the Warring States Era, 566 00:41:26,101 --> 00:41:31,334 There were six defeated warriors, who survived the war 567 00:41:31,439 --> 00:41:33,771 and fled here. 568 00:41:35,710 --> 00:41:41,205 The villagers pretended to be nice to them, treat them well. 569 00:41:41,249 --> 00:41:47,119 However, one night, after the warriors got drunk, 570 00:41:47,155 --> 00:41:51,353 Those villagers attacked them. 571 00:41:51,459 --> 00:41:53,154 And they were killed in front of everyone. 572 00:42:03,371 --> 00:42:04,633 Why did the villagers do that? 573 00:42:04,739 --> 00:42:10,371 Their target was the treasure of the six warriors'. 574 00:42:10,712 --> 00:42:15,274 After they killed those warriors, 575 00:42:15,383 --> 00:42:18,580 they started treasure hunting. 576 00:42:18,687 --> 00:42:23,317 Yet, they just couldn't find it. 577 00:42:25,527 --> 00:42:27,791 And then... 578 00:42:27,896 --> 00:42:30,865 Bad things started to happen. 579 00:42:31,700 --> 00:42:36,160 The villagers all felt it was the warriors' curse. 580 00:42:36,204 --> 00:42:39,435 So they built six gravestones here for them. 581 00:42:40,075 --> 00:42:41,667 That's why this is Six Tombs village? 582 00:42:41,776 --> 00:42:46,577 Yet the warriors' resentment was not so easily appeased. 583 00:42:47,782 --> 00:42:51,377 Every year, January 11th, on the day they were killed, 584 00:42:51,486 --> 00:42:54,080 It is said those warriors will come back 585 00:42:54,189 --> 00:42:57,716 and kill one person in this village. 586 00:43:02,664 --> 00:43:03,961 Be afraid. 587 00:43:05,066 --> 00:43:07,967 The resentment of those defeated warriors is horrific. 588 00:43:19,047 --> 00:43:20,344 Is he a traveling entertainer? 589 00:43:20,749 --> 00:43:25,413 One sparrow said this: 590 00:43:25,520 --> 00:43:30,219 We were defeated in war and fled here. 591 00:43:30,325 --> 00:43:35,388 Please let us stay in this village. 592 00:43:37,699 --> 00:43:39,724 Remember carefully. 593 00:43:40,602 --> 00:43:43,298 When you hear this song, 594 00:43:43,438 --> 00:43:47,568 that person would be killed by the defeated warriors. 595 00:43:51,679 --> 00:43:53,840 Is she a circus performer? 596 00:43:54,616 --> 00:43:59,952 When Death visits us, 597 00:44:00,055 --> 00:44:05,925 Our lives will end. 598 00:44:06,027 --> 00:44:11,761 The door of death opens. 599 00:44:11,866 --> 00:44:17,930 Sleep now, sleep now. 600 00:44:25,680 --> 00:44:27,443 I'm so full. 601 00:44:27,615 --> 00:44:32,780 Crab, barbecue, thickly sliced eggs, 602 00:44:32,854 --> 00:44:36,290 ginger salad, onion miso soup, meat spaghetti. 603 00:44:36,357 --> 00:44:37,654 That combination tasted nice. 604 00:44:37,759 --> 00:44:39,659 You have hollow legs. 605 00:44:39,761 --> 00:44:44,698 By the way, can you be more polite to the manager? 606 00:44:47,202 --> 00:44:48,294 How could this happen? 607 00:44:49,904 --> 00:44:53,305 They don't get Abarembo Shogun or Toyama no kiisama on TV here! 608 00:44:53,875 --> 00:44:56,844 How can people stay in touch with the real world if they live here? 609 00:44:58,313 --> 00:44:59,712 Right. Right. (sou da, sou da.) 610 00:44:59,814 --> 00:45:01,145 Cream soda. 611 00:45:02,350 --> 00:45:03,681 Sorry to bother you. 612 00:45:04,886 --> 00:45:06,410 Platform. Yes. 613 00:45:11,426 --> 00:45:13,121 You are Professor Ueda, right? 614 00:45:13,228 --> 00:45:14,695 Yes. Thick bottom slipper? 615 00:45:14,796 --> 00:45:18,323 I didn't expect to meet a great scholar here. 616 00:45:18,399 --> 00:45:19,696 Sorry. I didn't greet you earlier. 617 00:45:19,767 --> 00:45:23,464 I'm from the prefectural assembly of Yamanashi. My name is Kameoka Zenzou. 618 00:45:23,571 --> 00:45:25,562 Kameoka is written with the characters for crane and turtle. 619 00:45:25,673 --> 00:45:27,470 This is my secretary, Tsuruyama. 620 00:45:27,575 --> 00:45:29,065 My name card. Yes. 621 00:45:32,347 --> 00:45:33,336 Please. 622 00:45:38,153 --> 00:45:41,919 I'm Ueda, a professor from Japan's University of Science & Technology. 623 00:45:42,023 --> 00:45:45,049 I heard you are here to solve the mystery of the defeated warriors. 624 00:45:45,160 --> 00:45:46,422 Yes, well. 625 00:45:46,494 --> 00:45:51,363 I'm looking forward to seeing you solve it. 626 00:45:51,399 --> 00:45:52,661 Why? 627 00:45:53,168 --> 00:45:55,432 Five years ago, 628 00:45:55,537 --> 00:45:58,768 I lost an important subordinate officer whose name was Kawashima. 629 00:45:59,774 --> 00:46:05,371 At that time, I didn't believe in the defeated warriors' curse. 630 00:46:05,446 --> 00:46:09,883 So I forced him to stay here. 631 00:46:10,218 --> 00:46:12,379 That is not your fault. 632 00:46:12,453 --> 00:46:14,478 Spirit and curses. These are nonsense. 633 00:46:14,556 --> 00:46:16,387 They don't exist in this world. 634 00:46:16,424 --> 00:46:18,187 Do you really think so? 635 00:46:18,293 --> 00:46:19,726 Really. 636 00:46:21,229 --> 00:46:23,789 Since I'm a physicist, what I say is true. 637 00:46:24,766 --> 00:46:27,894 Maybe you'll laugh at me, 638 00:46:28,002 --> 00:46:30,835 but I am superstitious. 639 00:46:30,939 --> 00:46:34,466 I brought this talisman with me. 640 00:46:34,576 --> 00:46:38,444 A calligrapher, named Yamada Satomi, gave it to me. 641 00:46:38,546 --> 00:46:40,207 What? 642 00:46:40,281 --> 00:46:43,409 Huh? You know her? 643 00:46:43,518 --> 00:46:44,985 No... 644 00:46:45,053 --> 00:46:50,184 She's not only a beauty, but also very elegant! 645 00:46:50,291 --> 00:46:52,452 Don't be fooled by her appearance. 646 00:46:52,560 --> 00:46:55,996 She has bad habits and talks in her sleep! 647 00:46:56,064 --> 00:46:57,224 So you do know her. 648 00:46:59,000 --> 00:47:00,092 No... not at all. 649 00:47:01,903 --> 00:47:05,430 I'm O-Yamada Naoko. We met before. 650 00:47:05,540 --> 00:47:07,531 Actually, I'm a magician. 651 00:47:07,642 --> 00:47:10,543 Yes. I've heard of you before. 652 00:47:10,645 --> 00:47:12,237 Am I that famous? 653 00:47:12,347 --> 00:47:16,477 Of course. I'm running for Congress in the next election! 654 00:47:16,584 --> 00:47:21,180 Please use your magic to help my election campaign, O-Yamada-san. 655 00:47:21,289 --> 00:47:23,553 But I'm not a resident of your prefecture. 656 00:47:23,658 --> 00:47:26,126 What? You're not a voter? 657 00:47:26,227 --> 00:47:27,819 Right. 658 00:47:27,895 --> 00:47:29,988 How can you be so rude? 659 00:47:47,949 --> 00:47:53,512 The clock is going to strike midnight on January 11th. 660 00:47:54,322 --> 00:47:58,986 According to the past experience, within 24 hours, 661 00:47:59,093 --> 00:48:02,494 one of us will die. 662 00:48:02,530 --> 00:48:06,728 Please be very careful. 663 00:48:09,203 --> 00:48:10,295 It's no use. 664 00:48:10,505 --> 00:48:14,373 No one can avoid the curse. 665 00:48:14,509 --> 00:48:16,306 Hey. Who are you? 666 00:48:16,411 --> 00:48:19,938 This is the abbot, Matsuno Kouun. 667 00:48:20,048 --> 00:48:22,107 Why's there a priest here? 668 00:48:22,183 --> 00:48:26,552 You'll need me to do the blessings. 669 00:48:26,654 --> 00:48:28,588 What is he talking about? 670 00:48:28,890 --> 00:48:30,915 If there's a funeral. 671 00:48:31,326 --> 00:48:33,590 No. Nothing will happen this year. 672 00:48:35,029 --> 00:48:38,021 We have a great scholar from Tokyo. 673 00:48:38,700 --> 00:48:40,759 He is here to solve this mystery. 674 00:48:50,845 --> 00:48:51,971 Come on over! 675 00:48:57,552 --> 00:48:58,712 12 o'clock. 676 00:48:59,987 --> 00:49:02,148 Please be careful. 677 00:49:03,057 --> 00:49:07,721 Make sure to lock your doors. 678 00:49:14,268 --> 00:49:17,203 Who? What's this sound? 679 00:49:17,271 --> 00:49:19,637 A cell phone's ringtone? 680 00:49:20,408 --> 00:49:21,670 Not mine. 681 00:49:22,944 --> 00:49:24,434 Sensei. 682 00:49:31,386 --> 00:49:32,648 Hello? 683 00:49:33,588 --> 00:49:34,418 Hung up. 684 00:49:34,589 --> 00:49:37,922 Why? Why? I don't use this ringtone! 685 00:49:38,025 --> 00:49:40,789 The one I use is Tagawa Yousuke's "Ruirui." 686 00:49:41,329 --> 00:49:43,126 I thought I told you. 687 00:49:46,934 --> 00:49:51,234 It's a sign that the defeated warriors are coming for you. 688 00:49:53,975 --> 00:49:59,880 Six sparrows landed here. 689 00:49:59,981 --> 00:50:05,920 One sparrow said this: 690 00:50:06,020 --> 00:50:10,889 We were defeated in war and fled here. 691 00:50:10,992 --> 00:50:15,952 Please let us stay in this village. 692 00:50:16,063 --> 00:50:21,626 When Death visits us, 693 00:50:21,736 --> 00:50:26,799 Our lives will end. 694 00:50:26,908 --> 00:50:32,403 The door of death opens. 695 00:50:32,513 --> 00:50:37,416 Sleep now, sleep now. 696 00:50:44,659 --> 00:50:48,527 Stop singing. Go away. 697 00:50:48,663 --> 00:50:50,221 Please, don't do this. 698 00:50:51,966 --> 00:50:54,491 Nonsense. Nonsense. 699 00:51:07,048 --> 00:51:09,881 Don't worry. The defeated warriors won't come. 700 00:51:09,951 --> 00:51:11,213 Of course. 701 00:51:11,319 --> 00:51:13,844 If you think I'm afraid of those warriors, you're totally wrong. 702 00:51:13,955 --> 00:51:15,388 They're defeated warriors. 703 00:51:16,791 --> 00:51:20,386 But Sensei, your cell phone was playing the same song. 704 00:51:21,696 --> 00:51:24,426 You seem more... than me... 705 00:51:24,499 --> 00:51:26,399 Kurisu-sensei. Leave it to me. 706 00:51:26,501 --> 00:51:29,231 She and I will be watching here till morning. 707 00:51:29,337 --> 00:51:31,202 So you can have a nice sleep. 708 00:51:31,272 --> 00:51:32,136 Why should I do this, too? 709 00:51:32,240 --> 00:51:33,468 Then I, too... 710 00:51:36,777 --> 00:51:41,146 No. You just rest in your room. 711 00:51:41,249 --> 00:51:42,716 I... 712 00:51:44,886 --> 00:51:46,080 have these. 713 00:51:47,255 --> 00:51:50,088 Even if we're apart, I'll always be with you. 714 00:51:50,758 --> 00:51:52,453 You only have four, though. 715 00:51:55,162 --> 00:51:57,722 You lost one? 716 00:52:00,201 --> 00:52:02,135 No problem. Don't worry. 717 00:52:02,236 --> 00:52:03,931 It must be somewhere in my pocket. 718 00:52:04,038 --> 00:52:06,563 So, Kurisu-san. Have a nice sleep. 719 00:52:06,641 --> 00:52:08,108 You. Come out. 720 00:52:08,175 --> 00:52:09,437 Come here. 721 00:52:11,178 --> 00:52:16,411 Keep this key. No one can break in from outside. 722 00:52:16,517 --> 00:52:17,916 This is an automatic lock. 723 00:52:18,019 --> 00:52:20,487 So, have a good rest. 724 00:52:30,765 --> 00:52:33,325 This isn't good... 725 00:52:33,434 --> 00:52:35,095 You really believe in it? 726 00:52:36,137 --> 00:52:38,605 No. 727 00:52:40,775 --> 00:52:43,608 Even we're apart, I'll always be with you. 728 00:52:46,213 --> 00:52:48,773 It's so obvious you have an ulterior motive. 729 00:52:49,050 --> 00:52:51,678 I do not. 730 00:52:51,786 --> 00:52:53,549 "Lie" is written on your face. 731 00:52:57,191 --> 00:52:58,783 Nothing's written there! 732 00:52:58,859 --> 00:53:02,192 Of course not. You believed it this whole time? 733 00:53:03,631 --> 00:53:07,624 Ueda-san. When she told you "Lie" was written on your face, 734 00:53:07,702 --> 00:53:10,296 Had your hand been touched by Kurisu-sensei's? 735 00:53:11,138 --> 00:53:12,230 Now that you mention it, yes. 736 00:53:12,340 --> 00:53:13,705 Kurisu-sensei already used ink to write 737 00:53:13,808 --> 00:53:17,244 the word "Lie" on her hand. 738 00:53:17,345 --> 00:53:20,644 And then imprinted them on your hand. 739 00:53:20,715 --> 00:53:23,275 You're the one that imprinted it to your own forehead. 740 00:53:26,821 --> 00:53:29,654 That's what I thought. 741 00:53:29,724 --> 00:53:31,885 But when you said you didn't have any ulterior motives, you were lying. 742 00:53:31,959 --> 00:53:33,927 I was not! 743 00:53:34,028 --> 00:53:35,825 Want to bet? 744 00:53:36,597 --> 00:53:38,827 These are normal cards. 745 00:53:46,874 --> 00:53:52,540 "Ueda is a liar." 746 00:53:53,748 --> 00:53:57,013 I'll put it in and then shuffle them. 747 00:53:59,186 --> 00:54:02,019 Now you don't know which I wrote on. 748 00:54:02,123 --> 00:54:03,556 Right. 749 00:54:03,658 --> 00:54:08,095 Ueda-san. Now I am going to put them one by one on the floor. 750 00:54:08,195 --> 00:54:10,993 If you want to stop, call "Stop!" 751 00:54:11,098 --> 00:54:13,760 If that one has the words "Ueda is a liar." on it, 752 00:54:13,868 --> 00:54:16,894 then you did lie. 753 00:54:17,004 --> 00:54:18,995 Just a 1/52 chance. 754 00:54:19,106 --> 00:54:21,301 Boring New York. 755 00:54:21,409 --> 00:54:23,206 I will win. 756 00:54:27,782 --> 00:54:29,613 Stop. 757 00:54:29,717 --> 00:54:31,878 After one more. 758 00:54:35,289 --> 00:54:36,881 This one? 759 00:54:43,364 --> 00:54:44,888 Impossible! 760 00:54:46,901 --> 00:54:49,699 Cal-bee... 761 00:54:54,542 --> 00:54:56,305 Mousse... 762 00:55:01,816 --> 00:55:04,284 Beef... 763 00:55:09,457 --> 00:55:11,152 Pickled beef... 764 00:55:14,462 --> 00:55:16,828 Give me some food... 765 00:55:21,836 --> 00:55:24,464 More rice, please... 766 00:55:26,574 --> 00:55:28,940 Curry... 767 00:55:33,681 --> 00:55:35,842 lettuce... 768 00:55:49,730 --> 00:55:51,254 Damn you... 769 00:55:51,332 --> 00:55:53,357 Sweet and sour octopus... 770 00:56:23,998 --> 00:56:26,057 Sorry. 771 00:56:26,167 --> 00:56:28,397 I am too worried to sleep. 772 00:56:29,003 --> 00:56:30,129 No problem. 773 00:56:31,005 --> 00:56:31,994 Sensei. 774 00:56:33,307 --> 00:56:34,171 Sensei? 775 00:56:37,011 --> 00:56:39,479 Sensei... 776 00:56:39,580 --> 00:56:41,639 She's a heavy sleeper, huh? 777 00:56:41,749 --> 00:56:43,307 No, she's not. 778 00:56:43,417 --> 00:56:47,217 She's a light sleeper, and wakes up at the slightest noise! 779 00:56:48,756 --> 00:56:52,021 Kurisu-sensei... Sensei... 780 00:56:52,059 --> 00:56:53,754 Cal-bee! 781 00:56:56,697 --> 00:56:58,528 Here... 782 00:56:58,666 --> 00:56:59,758 Excuse me. 783 00:57:17,918 --> 00:57:19,044 O-Kurisu-sama. 784 00:57:20,387 --> 00:57:21,411 O-Kurisu-sama. 785 00:57:34,935 --> 00:57:36,129 She's dead. 786 00:57:43,077 --> 00:57:45,443 There's no obvious bodily injury. 787 00:57:45,579 --> 00:57:46,204 Then how did she die? 788 00:57:46,313 --> 00:57:48,508 The curse of the defeated warriors. 789 00:57:48,649 --> 00:57:51,277 Sensei... I'm sorry... 790 00:57:51,385 --> 00:57:53,080 I didn't know this would happen. 791 00:57:53,187 --> 00:57:55,849 Speak. Professor Ueda. 792 00:57:55,956 --> 00:57:58,186 Definitely not because of spirits. 793 00:57:58,292 --> 00:58:01,728 This must be some kind of trick. 794 00:58:02,997 --> 00:58:07,331 Sensei...