1 00:00:20,271 --> 00:00:22,865 I would not have come if I knew it. 2 00:00:22,974 --> 00:00:24,965 I would not have come if I knew it. 3 00:00:25,043 --> 00:00:26,135 It's all your fault. 4 00:00:26,244 --> 00:00:28,735 Afraid of opening my eyes. 5 00:00:29,414 --> 00:00:30,881 Afraid of closing my eyes, too. 6 00:00:32,784 --> 00:00:35,048 Sorry... 7 00:00:49,434 --> 00:00:50,526 A face? 8 00:01:18,563 --> 00:01:21,327 It came all this way... It's really a miracle. 9 00:01:30,441 --> 00:01:32,204 You are... 10 00:01:32,377 --> 00:01:35,471 Long time no see. 11 00:01:37,715 --> 00:01:39,410 This is impossible. 12 00:01:47,492 --> 00:01:50,086 Yamada. Where've you been? 13 00:01:53,164 --> 00:01:56,065 Professor Ueda is waiting you in your room. 14 00:02:04,409 --> 00:02:06,434 I am too full. 15 00:02:07,412 --> 00:02:10,108 That "Have one bowl" ramen store. 16 00:02:10,214 --> 00:02:13,149 It's free if you finish 10 bowls in 30 minutes. 17 00:02:13,317 --> 00:02:16,445 After I ate 10, I feel terrible. 18 00:02:16,554 --> 00:02:18,715 Why are you here? 19 00:02:18,823 --> 00:02:23,817 Have you heard of a weightless board? 20 00:02:23,928 --> 00:02:24,826 Huh? 21 00:02:24,929 --> 00:02:27,420 No matter what you put on it, 22 00:02:27,532 --> 00:02:29,227 it can make that stuff weightless. 23 00:02:29,333 --> 00:02:31,301 Let it float in the air. 24 00:02:31,402 --> 00:02:33,529 No matter how heavy a thing is. 25 00:02:34,338 --> 00:02:35,270 That's impossible. 26 00:02:36,207 --> 00:02:37,902 I've brought one here. 27 00:02:43,114 --> 00:02:46,515 So? It floats, right? 28 00:02:46,617 --> 00:02:49,711 See! Floating in the air. 29 00:02:49,821 --> 00:02:51,152 Take away your bag. 30 00:02:52,390 --> 00:02:55,120 That pinned candle, you made it specially? 31 00:02:55,593 --> 00:02:57,117 You were surprised, weren't you? 32 00:02:57,295 --> 00:02:58,819 Now I'm talking about my point. 33 00:02:59,497 --> 00:03:03,831 A person from Kisamura came to visit me. 34 00:03:03,935 --> 00:03:08,201 I am the manager of the construction department in Kisamura station. 35 00:03:08,306 --> 00:03:11,139 My name is Hashimoto. 36 00:03:11,409 --> 00:03:14,503 Professor's book. I've read it. 37 00:03:15,146 --> 00:03:16,135 Murasaki. 38 00:03:16,214 --> 00:03:17,704 No. It's Kisamura. 39 00:03:18,749 --> 00:03:22,014 So today I'm here to ask you a favor. 40 00:03:22,153 --> 00:03:25,645 Murasaki. Kisamura. 41 00:03:25,756 --> 00:03:31,592 At the moment, there are plans to build a freeway through our village. 42 00:03:31,696 --> 00:03:36,929 From the health care city, through the fisherman village 43 00:03:37,034 --> 00:03:40,731 and pass right in the middle of our Shiroki Forest. 44 00:03:40,838 --> 00:03:42,362 to join the Shobinei free way. 45 00:03:42,440 --> 00:03:47,707 But this Shiroki Forest. It has a little history. 46 00:03:48,813 --> 00:03:49,871 That's good, isn't it? 47 00:03:49,981 --> 00:03:52,415 Fascinating tango. Fascinating strings. 48 00:03:52,517 --> 00:03:55,281 It's "history." That's "fascination." (iwaku) (miwaku) 49 00:03:56,821 --> 00:03:58,413 How to say it... 50 00:03:58,523 --> 00:04:02,254 People who enter this forest have never come back. 51 00:04:04,428 --> 00:04:08,489 Long time ago a sorcerer (youjutsu) from the South Islands 52 00:04:08,599 --> 00:04:10,965 came to our village. 53 00:04:11,202 --> 00:04:12,499 Making circles, dancing 54 00:04:12,603 --> 00:04:14,002 and holding festivals? 55 00:04:14,105 --> 00:04:15,333 Please be more serious. 56 00:04:15,439 --> 00:04:17,202 That's bojutsu! (using weapons for juggling & entertainment) 57 00:04:18,809 --> 00:04:22,609 The sorcerer used many magic charms 58 00:04:22,713 --> 00:04:24,112 to bewitch villagers. 59 00:04:24,215 --> 00:04:27,241 And then made their treasures disappear. 60 00:04:27,351 --> 00:04:30,718 There's a long preserved treasure of Kisamura amongst them. 61 00:04:30,788 --> 00:04:34,417 A priceless pot which was called "Pot Eight." 62 00:04:34,825 --> 00:04:36,588 The angry villagers 63 00:04:36,694 --> 00:04:41,131 seemed to have chased the sorcerer into the forest and killed him there. 64 00:04:41,232 --> 00:04:45,396 Yet the sorcerer used a special charm to resurrect himself. 65 00:04:45,503 --> 00:04:49,667 It is said that he is still living in the Shiroki Forest. 66 00:04:49,774 --> 00:04:52,402 You believe in this legend? 67 00:04:52,476 --> 00:04:53,738 Please take a look. 68 00:04:53,811 --> 00:04:55,745 On it are 69 00:04:55,846 --> 00:04:58,508 the charms that were used by that sorcerer. 70 00:04:58,616 --> 00:05:00,140 This is it. 71 00:05:03,321 --> 00:05:06,518 Weightless board. 72 00:05:07,058 --> 00:05:09,583 Mind Reading Rock. 73 00:05:09,694 --> 00:05:12,288 A stone coffin to make dead alive. 74 00:05:13,397 --> 00:05:15,991 That sorcerer seemed to use 75 00:05:16,100 --> 00:05:18,933 those magic before the villagers. 76 00:05:21,973 --> 00:05:23,099 No way! 77 00:05:23,908 --> 00:05:26,172 What did you say? Did you listen to me? 78 00:05:29,280 --> 00:05:31,373 If you want me to go with you, sorry, I refuse. 79 00:05:31,482 --> 00:05:33,950 Leave now. I don't feel well. 80 00:05:34,051 --> 00:05:36,042 Quick. Go. 81 00:05:46,464 --> 00:05:47,396 Jump! 82 00:05:59,343 --> 00:06:01,971 You don't have to be afraid. 83 00:06:02,513 --> 00:06:09,077 I come from the island where your mother was born. 84 00:06:13,357 --> 00:06:14,483 Look. 85 00:06:25,036 --> 00:06:25,968 Naoko. 86 00:06:26,937 --> 00:06:28,063 What are you doing? 87 00:06:28,439 --> 00:06:30,566 The noodles will be cold. 88 00:06:30,875 --> 00:06:32,399 Come here... Naoko. 89 00:06:32,576 --> 00:06:39,004 Come here quick... 90 00:06:42,320 --> 00:06:43,600 Yamada Naoko NAKAMA Yukie 91 00:06:43,700 --> 00:06:45,100 Ueda Jiro ABE Hiroshi 92 00:06:45,200 --> 00:06:46,900 Yabe Kenzo NAMASE Katsuhisa 93 00:06:46,950 --> 00:06:48,515 Yamada Satomi NOGIWA Yoko 94 00:06:50,050 --> 00:06:51,875 corrections awrittensin 95 00:07:02,239 --> 00:07:03,228 YOU. 96 00:07:04,175 --> 00:07:09,374 If you wanted to be with me, just say it up front. 97 00:07:09,413 --> 00:07:10,846 Don't be shy! 98 00:07:14,385 --> 00:07:15,374 Sorry. 99 00:07:33,104 --> 00:07:33,968 Boss. 100 00:07:34,572 --> 00:07:37,507 Welcome to Kisamura. 101 00:07:37,608 --> 00:07:38,700 Boss? 102 00:07:38,809 --> 00:07:40,401 I've been waiting you for a long time. 103 00:07:40,444 --> 00:07:41,911 This way... this way! 104 00:07:44,648 --> 00:07:46,240 This way... 105 00:07:46,917 --> 00:07:50,580 Sorry to make you wait. The Boss is here. 106 00:08:00,064 --> 00:08:02,225 Everybody. 107 00:08:02,333 --> 00:08:04,301 Thank you, amidst your busy schedule, 108 00:08:04,435 --> 00:08:07,598 for coming to join the fourth exploration team of Shiroki Forest. 109 00:08:07,705 --> 00:08:10,139 Thank you very much. 110 00:08:10,207 --> 00:08:13,301 Why do I say this is the fourth exploration team? 111 00:08:13,444 --> 00:08:15,742 It's because from the first to the third, 112 00:08:15,846 --> 00:08:19,942 no one has come back safely. 113 00:08:20,651 --> 00:08:23,017 No... But please don't worry. 114 00:08:23,120 --> 00:08:27,523 This time we have the best members. 115 00:08:27,625 --> 00:08:32,085 First, the secret exploration team. Famous on TV and magazines. 116 00:08:32,163 --> 00:08:35,860 Actor Aran lnoue's exploration team. 117 00:08:35,966 --> 00:08:37,456 Nice meet you. 118 00:08:37,501 --> 00:08:39,093 Meet you. 119 00:08:39,136 --> 00:08:40,728 I'm Aran. 120 00:08:40,805 --> 00:08:43,330 My Japanese is better than my English. 121 00:08:43,474 --> 00:08:46,466 You can talk to me with ease. 122 00:08:46,577 --> 00:08:50,707 Then he is Araki, and he is Kabaki. 123 00:08:50,815 --> 00:08:51,941 Nice to meet you. 124 00:08:52,049 --> 00:08:53,482 Good day. 125 00:08:53,951 --> 00:08:56,317 He looks like Japanese anyway. 126 00:08:56,487 --> 00:09:00,787 Then the arbiter of ethnology. He's been to everywhere in Japan. 127 00:09:00,891 --> 00:09:02,722 Teacher Yanagita Kokuo. 128 00:09:02,793 --> 00:09:07,230 Japanese are coconut fruit! 129 00:09:07,331 --> 00:09:08,525 What does that mean? 130 00:09:08,699 --> 00:09:10,929 Mr. Hyuga from Desperation construction company. 131 00:09:11,035 --> 00:09:12,400 I'm Hyuga from Desperation construction company. 132 00:09:12,503 --> 00:09:14,733 I'm glad to work on exploring the woods. 133 00:09:14,839 --> 00:09:18,502 Hope that I can have contribution to this village's development. 134 00:09:19,844 --> 00:09:22,608 So, everybody here can help to prove this woods is not cursed. 135 00:09:22,713 --> 00:09:24,271 Right? This woods is not cursed. 136 00:09:24,381 --> 00:09:25,609 I want to prove this point. 137 00:09:25,683 --> 00:09:27,878 I'm full of confidence to serve all of you. 138 00:09:27,985 --> 00:09:30,180 Let's go home. The point is 139 00:09:31,255 --> 00:09:34,418 you just want to make money by building freeways. 140 00:09:34,525 --> 00:09:36,789 What did you say? Stop... Please don't quarrel. 141 00:09:36,861 --> 00:09:38,055 Be good to each other. 142 00:09:38,562 --> 00:09:42,521 This is the explorer reporter, Komatsu Juko-san. 143 00:09:42,600 --> 00:09:45,626 About the process of our exploration, 144 00:09:45,736 --> 00:09:49,900 I decided to publish a book after I summarize them. 145 00:09:50,007 --> 00:09:52,999 I'll mention things about you all. 146 00:09:53,110 --> 00:09:55,670 Then thank you for your cooperation. 147 00:10:01,552 --> 00:10:02,450 Ueda. 148 00:10:02,753 --> 00:10:07,656 The last one is the professor who solved many mysteries in the past 149 00:10:07,758 --> 00:10:09,783 from Japan's University off Science & Technology, 150 00:10:09,894 --> 00:10:12,886 The author of "Come on over, Spiritual Phenomena," Ueda Jiro-sensei. 151 00:10:12,997 --> 00:10:14,328 Come on over! Ha ha... 152 00:10:22,773 --> 00:10:24,707 How about the lady beside you? 153 00:10:24,808 --> 00:10:26,105 She's my assistant, Yamada. 154 00:10:26,210 --> 00:10:27,734 Yamada... 155 00:10:28,946 --> 00:10:31,380 This lady. You probably don't know her. 156 00:10:31,482 --> 00:10:33,313 She is my wife. 157 00:10:33,417 --> 00:10:36,011 We are going to explore the Forest. 158 00:10:36,120 --> 00:10:37,815 So... You guys. 159 00:10:37,922 --> 00:10:42,120 I prepared Cup Ramen for three days. 160 00:10:42,226 --> 00:10:45,596 Then let's go. 161 00:10:45,596 --> 00:10:47,427 I want to eat ramen... 162 00:10:47,598 --> 00:10:48,826 Shut up! Go away. 163 00:10:59,143 --> 00:11:02,806 You really want to go? Hashimoto. 164 00:11:03,113 --> 00:11:04,705 Mayor... 165 00:11:04,815 --> 00:11:08,182 I already advised you earnestly not to. 166 00:11:08,285 --> 00:11:10,344 You're really something! 167 00:11:10,421 --> 00:11:13,083 But if we can't deal with this forest, 168 00:11:13,190 --> 00:11:14,987 our village can't develop. 169 00:11:15,092 --> 00:11:16,957 All right. I see. 170 00:11:17,061 --> 00:11:20,155 Since you insist of doing so, I won't stop you. 171 00:11:20,264 --> 00:11:23,131 It's your business to bet your lives on. 172 00:11:23,233 --> 00:11:27,294 However, once you've entered this forest, 173 00:11:27,404 --> 00:11:30,339 if you are able to return easily, 174 00:11:30,441 --> 00:11:31,965 that would be terrible. 175 00:11:35,145 --> 00:11:37,636 Allegedly the sorcerer owns 176 00:11:37,748 --> 00:11:42,048 the power to control people's mind. 177 00:11:42,953 --> 00:11:45,012 Long time ago, 178 00:11:45,122 --> 00:11:49,821 an exploration team that came out of the woods alive 179 00:11:49,927 --> 00:11:56,856 caused a series of terrible events. 180 00:11:57,501 --> 00:11:59,662 If you want to leave the forest, 181 00:11:59,770 --> 00:12:03,536 you have to catch that sorcerer and bring him out with you. 182 00:12:03,674 --> 00:12:05,699 Or... 183 00:12:05,809 --> 00:12:07,003 Aim. 184 00:12:11,215 --> 00:12:12,842 What kind of village is this? 185 00:12:12,950 --> 00:12:14,713 You guys, stop. 186 00:12:14,952 --> 00:12:17,113 You guys? 187 00:12:17,221 --> 00:12:19,689 You are pretty bold. 188 00:12:24,028 --> 00:12:28,192 Anyway it'll be fine if we can have a perfect explanation about 189 00:12:28,298 --> 00:12:33,895 the strange phenomena that happens in this woods, right? 190 00:12:34,004 --> 00:12:38,134 Right? "Come on over" professor? 191 00:12:38,242 --> 00:12:43,578 You wouldn’t sneak out of here, would you? 192 00:12:47,985 --> 00:12:51,887 Of course I wouldn’t. That's for sure. 193 00:12:51,989 --> 00:12:53,149 Come on over! 194 00:12:54,258 --> 00:12:55,987 Then there won't be any problems. 195 00:12:56,093 --> 00:12:57,958 Let's go. 196 00:12:58,162 --> 00:12:59,891 We're setting off... 197 00:13:03,600 --> 00:13:06,728 Bad... bad... 198 00:13:06,770 --> 00:13:08,931 Would be terrible... 199 00:13:10,607 --> 00:13:12,370 Why are you pointing your guns at me? 200 00:13:15,746 --> 00:13:16,644 All clear! 201 00:13:16,747 --> 00:13:18,374 Yes. 202 00:13:25,656 --> 00:13:27,851 Go! Yes. 203 00:13:30,260 --> 00:13:31,887 Why not just walk normally? 204 00:13:40,370 --> 00:13:41,769 What's that? 205 00:13:42,272 --> 00:13:46,003 Don't be afraid. Go For It! Go. 206 00:13:46,110 --> 00:13:47,771 Yes, Sir. 207 00:13:49,780 --> 00:13:52,180 Too exaggerated... 208 00:13:53,083 --> 00:13:56,052 The ground is sticky. So gross. 209 00:13:56,153 --> 00:14:00,214 We've finally entered this forest. 210 00:14:00,324 --> 00:14:05,023 How many people can leave this forest alive? 211 00:14:05,562 --> 00:14:07,496 Our team members 212 00:14:07,598 --> 00:14:13,559 all have no idea about their future. 213 00:14:13,670 --> 00:14:16,104 What are you talking about? 214 00:14:16,206 --> 00:14:19,607 Ah... Eerie feeling. 215 00:14:19,710 --> 00:14:22,235 Everybody, 216 00:14:22,346 --> 00:14:24,439 the trees around this area 217 00:14:24,548 --> 00:14:27,278 were transplanted from the South. 218 00:14:27,384 --> 00:14:29,614 Their sap and pollen 219 00:14:29,720 --> 00:14:33,713 seem to cause rapid hair growth. 220 00:14:33,824 --> 00:14:36,054 In the event 221 00:14:36,126 --> 00:14:39,653 we are the little red riding hood who safely leaves the forest, 222 00:14:39,830 --> 00:14:41,695 You can take it back as a present. 223 00:14:41,832 --> 00:14:44,130 Ok... Let's go further. Please. 224 00:14:44,234 --> 00:14:45,861 I'm glad to. 225 00:14:45,969 --> 00:14:48,665 Raising hair? Grow hair, stupid. 226 00:15:05,055 --> 00:15:06,420 What's that? 227 00:15:12,095 --> 00:15:13,562 This rock... 228 00:15:13,964 --> 00:15:15,693 The sorcerer can float it? 229 00:15:15,732 --> 00:15:16,858 Take a close look, 230 00:15:16,967 --> 00:15:19,026 it looks like Shiina Kippei. 231 00:15:19,670 --> 00:15:21,035 Which part? 232 00:15:21,104 --> 00:15:22,765 I say it's more like Watanabe Tetsu. 233 00:15:22,873 --> 00:15:24,500 It really looks alike. 234 00:15:40,891 --> 00:15:43,553 Human's strength is not enough to move it. 235 00:15:43,660 --> 00:15:45,753 That sorcerer on the painting. 236 00:15:45,896 --> 00:15:48,626 He put a weightless board under it, 237 00:15:48,699 --> 00:15:50,633 therefore he could move it. 238 00:15:50,734 --> 00:15:53,259 What are you talking about? 239 00:15:53,370 --> 00:15:59,366 The weightless board should be somewhere in the woods. 240 00:15:59,543 --> 00:16:04,344 Yanagita Kokuo. I feel I've heard this name before. 241 00:16:06,452 --> 00:16:09,646 So good. 242 00:16:17,194 --> 00:16:17,956 Ueda. 243 00:16:23,734 --> 00:16:25,065 So good. 244 00:16:50,360 --> 00:16:51,258 Eh? 245 00:16:52,262 --> 00:16:53,627 Look there! 246 00:17:02,039 --> 00:17:07,170 Maybe that's the sorcerer's hiding place. 247 00:17:07,277 --> 00:17:09,370 Don't bullshit. 248 00:17:09,479 --> 00:17:10,969 I'll go take a look. 249 00:17:18,255 --> 00:17:19,552 Anybody home? 250 00:17:21,658 --> 00:17:23,250 Anybody home? 251 00:17:24,561 --> 00:17:26,586 We are people from the village station. 252 00:17:26,697 --> 00:17:28,995 If no one is in, please answer. 253 00:17:34,137 --> 00:17:35,399 Probably someone is inside. 254 00:17:54,691 --> 00:17:57,387 Hena island. Fure island. 255 00:17:57,494 --> 00:18:00,622 These are data of islands in south. 256 00:18:02,566 --> 00:18:04,693 What's this? 257 00:18:09,039 --> 00:18:11,030 What happened here? 258 00:18:11,074 --> 00:18:12,666 Professor Ueda. Yes. 259 00:18:12,776 --> 00:18:14,141 Take a look at this. 260 00:18:16,480 --> 00:18:19,381 This is very old stuff. 261 00:18:19,883 --> 00:18:25,082 These are words of south islands. 262 00:18:25,188 --> 00:18:28,248 Interesting. Really interesting. 263 00:18:29,226 --> 00:18:33,060 This stuff here is my assistant's. 264 00:18:33,096 --> 00:18:36,293 Kishimoto left them here... 265 00:18:36,400 --> 00:18:39,130 Mr. Hashimoto. You know him, right? 266 00:18:39,236 --> 00:18:40,203 Yes. 267 00:18:40,303 --> 00:18:43,272 Half year ago, there was indeed a scholar named Kishimoto, who 268 00:18:43,373 --> 00:18:44,931 came to our village. 269 00:18:45,075 --> 00:18:47,600 He talked about revealing the truth of the sorcerer. 270 00:18:47,711 --> 00:18:49,235 What happened to him? 271 00:18:49,346 --> 00:18:51,541 Don't know. Never seen him after. 272 00:18:51,615 --> 00:18:57,110 Then, probably, he's still somewhere in this Shiroki Forest. 273 00:18:57,220 --> 00:19:00,280 That's impossible. Half a year passed and no food. 274 00:19:00,390 --> 00:19:03,257 Mr. Yanagita. Do you know 275 00:19:03,360 --> 00:19:07,319 the sorcerer's real identity? 276 00:19:09,566 --> 00:19:14,128 He should be the offspring of those 277 00:19:14,237 --> 00:19:19,368 who had mysterious power and lived in south islands. 278 00:19:19,443 --> 00:19:20,205 Huh? 279 00:19:22,379 --> 00:19:26,611 At all times, people more or less have 280 00:19:26,716 --> 00:19:30,914 magic power that science can't explain. 281 00:19:30,987 --> 00:19:32,784 Years after the Meiji period, 282 00:19:32,889 --> 00:19:36,290 the power gradually weakened due to industrialization. 283 00:19:36,393 --> 00:19:39,385 Yet according to legend, some people who live in south islands 284 00:19:39,496 --> 00:19:44,365 still inherit the magic power. 285 00:19:52,209 --> 00:19:54,177 Yanagita Kokuo. 286 00:19:54,978 --> 00:19:59,540 I feel I've heard this name before. Now I remember. 287 00:19:59,649 --> 00:20:01,412 People think you're the trickster scholar. 288 00:20:01,518 --> 00:20:03,315 So you were exiled from the academic fields. 289 00:20:03,420 --> 00:20:05,980 You are that teacher, right? 290 00:20:06,156 --> 00:20:08,420 I'm not a trickster. 291 00:20:08,725 --> 00:20:13,628 People who own magic power do exist now. 292 00:20:14,297 --> 00:20:17,494 I see. 293 00:20:17,601 --> 00:20:20,161 You want to bluff us here 294 00:20:20,237 --> 00:20:23,866 and let us agree with your theory, right? 295 00:20:24,941 --> 00:20:26,704 This is interesting. 296 00:20:26,843 --> 00:20:27,867 As a reporter. 297 00:20:27,978 --> 00:20:31,175 I'm so lucky to be here. 298 00:20:33,350 --> 00:20:36,979 Teacher. Can I ask you a question? 299 00:20:38,522 --> 00:20:41,491 Why don't you go back to academia open and aboveboard 300 00:20:41,558 --> 00:20:43,355 to lecture your theory? 301 00:20:43,426 --> 00:20:46,395 I don't want to answer your question. 302 00:20:46,496 --> 00:20:48,896 Why? 303 00:20:48,999 --> 00:20:51,194 Actually you don't have confidence, do you? 304 00:20:51,535 --> 00:20:53,969 Can I have a word? 305 00:20:54,070 --> 00:20:55,435 Please listen to me. 306 00:20:55,539 --> 00:20:59,771 I just want to solve the mystery of this woods. 307 00:21:00,610 --> 00:21:02,202 People, let's be nice. 308 00:21:08,118 --> 00:21:10,211 What's that? 309 00:21:15,225 --> 00:21:16,988 Mind reading Rock. 310 00:21:17,093 --> 00:21:19,254 This looks like Shiina Kippei, too. 311 00:21:19,362 --> 00:21:21,728 Which part? Nonsense. 312 00:21:21,831 --> 00:21:23,264 Are you crazy? 313 00:21:31,107 --> 00:21:35,476 If a liar put his hand in, 314 00:21:35,579 --> 00:21:39,276 his hand will be on fire. 315 00:21:47,023 --> 00:21:54,486 I'm Aran Jean Paul lnoue. 316 00:21:56,066 --> 00:21:58,864 Hot! 317 00:22:03,640 --> 00:22:05,039 I'm... 318 00:22:08,478 --> 00:22:09,706 French. 319 00:22:14,884 --> 00:22:16,545 Hot! 320 00:22:25,061 --> 00:22:26,426 I... 321 00:22:29,566 --> 00:22:31,056 I... 322 00:22:33,103 --> 00:22:35,071 hate salmon. 323 00:22:44,681 --> 00:22:45,739 Strange. 324 00:22:49,319 --> 00:22:51,981 I'm... 325 00:22:52,088 --> 00:22:53,555 lnoue Konzo. 326 00:22:54,958 --> 00:22:56,653 Japanese. 327 00:23:12,409 --> 00:23:13,341 Why? 328 00:23:13,977 --> 00:23:16,878 Did someone control it secretly? 329 00:23:17,914 --> 00:23:21,941 Then let's have an experiment. 330 00:23:24,087 --> 00:23:27,113 Professor Ueda. Can you come over here? 331 00:23:30,827 --> 00:23:35,821 Firstly, everyone will face the other way, except Professor Ueda. 332 00:23:35,932 --> 00:23:43,211 Professor Ueda, you will move the coins around, without anyone seeing it. 333 00:23:43,606 --> 00:23:47,838 Once you're done, please hold one of the coins in your hand. 334 00:23:47,944 --> 00:23:52,142 Next, you will say "heads" or "tails", 335 00:23:52,248 --> 00:23:54,039 and put your hand...oh... 336 00:23:54,884 --> 00:23:58,012 Use this stick as your hand, 337 00:23:58,121 --> 00:23:59,383 and put it into the hole. 338 00:23:59,456 --> 00:24:00,480 By the way, 339 00:24:00,590 --> 00:24:05,289 This side with characters "Kan", "Ei", "Tsuu", "Hou" 340 00:24:05,395 --> 00:24:08,262 is heads. 341 00:24:08,398 --> 00:24:12,425 Whether Professor Ueda is telling the truth or not, 342 00:24:12,535 --> 00:24:15,129 only he would know. 343 00:24:15,238 --> 00:24:19,197 Therefore, no one should be able to control the fire correctly. 344 00:24:19,309 --> 00:24:22,676 I see. This indeed an experiment. 345 00:24:22,779 --> 00:24:25,680 Then please everybody, face the other way. 346 00:24:48,671 --> 00:24:49,535 OK. 347 00:24:50,039 --> 00:24:52,473 Then Professor Ueda. 348 00:24:52,575 --> 00:24:55,043 Please put that stick into that hole. 349 00:25:02,619 --> 00:25:06,680 Tails. 350 00:25:11,928 --> 00:25:13,054 Sorry. 351 00:25:14,631 --> 00:25:16,496 It's heads. 352 00:25:28,044 --> 00:25:29,102 Amazing! 353 00:25:29,245 --> 00:25:31,713 The sorcerer answers correctly. 354 00:25:45,161 --> 00:25:46,355 Here? 355 00:25:51,801 --> 00:25:54,827 A stone coffin to bring back the dead. 356 00:25:56,206 --> 00:25:57,400 A small temple. 357 00:25:58,508 --> 00:26:00,203 Should we open it? 358 00:26:00,310 --> 00:26:03,871 You think someone is inside? 359 00:26:03,980 --> 00:26:05,811 Possible. 360 00:26:05,915 --> 00:26:09,942 The sorcerer came alive several times by using it. 361 00:26:10,053 --> 00:26:13,079 But the dead becomes alive, basically it's impossible... 362 00:26:13,189 --> 00:26:15,020 Then let me do it. 363 00:26:15,091 --> 00:26:16,956 Teacher, you can't open it. 364 00:26:17,060 --> 00:26:18,823 What if you play some tricks. 365 00:26:18,928 --> 00:26:21,294 This coffin is very dangerous. 366 00:26:21,397 --> 00:26:22,796 If inside is the sorcerer... 367 00:26:22,899 --> 00:26:27,962 Then before you open it, I hope you can promise me... 368 00:26:28,137 --> 00:26:31,868 if it's empty inside. 369 00:26:31,975 --> 00:26:36,537 Teacher, please die. 370 00:26:36,613 --> 00:26:38,046 What? 371 00:26:38,147 --> 00:26:43,449 We'll be responsible to put your body into it. 372 00:26:43,553 --> 00:26:45,748 Anyway, you'll be alive, so it should be ok, right? 373 00:26:46,456 --> 00:26:49,323 Interesting. I've never seen such thing. 374 00:26:49,392 --> 00:26:51,587 I can't stand you. 375 00:26:51,694 --> 00:26:53,355 Do you want to run? 376 00:26:54,030 --> 00:26:55,895 Please don't leave at will. 377 00:26:55,965 --> 00:26:57,762 Teacher. Where do you want to go? 378 00:26:57,867 --> 00:26:59,767 Shut up! The toilet. 379 00:27:08,011 --> 00:27:09,808 Open the door. 380 00:27:10,413 --> 00:27:12,040 Now we're going to open it. 381 00:27:12,148 --> 00:27:15,015 If you're not with us, we'll be troubled. 382 00:27:15,118 --> 00:27:18,246 Please answer my question, ok? 383 00:27:19,622 --> 00:27:21,920 Let me try it. 384 00:27:25,595 --> 00:27:27,324 I'll do it. Please back a little. 385 00:27:27,397 --> 00:27:28,489 Mr. Hyuga. 386 00:27:28,598 --> 00:27:29,929 Back. 387 00:27:56,693 --> 00:27:57,785 What's that? 388 00:27:57,894 --> 00:27:59,191 Haunted Mansion? 389 00:27:59,295 --> 00:28:01,525 The dead alive. 390 00:28:03,900 --> 00:28:05,629 Someone is screaming. Go check. Hurry. 391 00:28:05,668 --> 00:28:07,067 Yes... 392 00:28:09,372 --> 00:28:12,432 A strange person just ran out of my sight. 393 00:28:12,542 --> 00:28:14,635 How can you open it without me? 394 00:28:14,744 --> 00:28:17,713 The sorcerer came back to life. 395 00:28:17,814 --> 00:28:19,941 We'll be killed. 396 00:28:24,554 --> 00:28:32,188 Hair grows longer. 397 00:28:32,295 --> 00:28:38,393 Hair grows longer. 398 00:28:38,501 --> 00:28:40,366 Song? 399 00:28:41,304 --> 00:28:43,397 Seems to be singing "hair grows longer." 400 00:28:43,473 --> 00:28:45,737 Hair grows... 401 00:28:45,808 --> 00:28:47,400 Are you sure? 402 00:28:51,814 --> 00:28:54,009 This is... 403 00:28:56,352 --> 00:28:58,547 This is a legend. 404 00:28:58,688 --> 00:28:59,848 At night, 405 00:29:00,056 --> 00:29:04,220 the sorcerer's singing voice comes out from the deep of the woods. 406 00:29:04,327 --> 00:29:08,696 Hair grows longer. 407 00:29:08,765 --> 00:29:12,030 Grows longer... 408 00:29:17,040 --> 00:29:18,735 Your nose hair... 409 00:29:18,841 --> 00:29:19,933 Eh? 410 00:29:23,046 --> 00:29:24,707 Your mustache. 411 00:29:26,549 --> 00:29:28,380 Ear... 412 00:29:28,484 --> 00:29:29,883 Sideburns. 413 00:29:38,227 --> 00:29:39,922 What's on it? 414 00:29:46,235 --> 00:29:48,829 I am alive now 415 00:29:48,938 --> 00:29:55,901 to punish those who killed me. 416 00:30:01,751 --> 00:30:02,843 Who wrote it? 417 00:30:03,419 --> 00:30:04,943 What's this? 418 00:30:05,054 --> 00:30:06,385 Take it down... 419 00:30:06,489 --> 00:30:08,150 Tear it off. 420 00:30:19,068 --> 00:30:21,628 Teacher. Can I ask you a question? 421 00:30:23,306 --> 00:30:27,766 Can the south island you said be... 422 00:30:27,810 --> 00:30:30,244 I don't know its exact position. 423 00:30:30,346 --> 00:30:32,576 It's an island that not even on the map. 424 00:30:33,316 --> 00:30:35,511 About 100 years ago, 425 00:30:35,618 --> 00:30:37,779 some of them were banished from there. 426 00:30:37,854 --> 00:30:42,120 From the Kokumontou they went to many places in Japan. 427 00:30:55,171 --> 00:30:56,832 What's that? 428 00:30:58,107 --> 00:30:59,369 I'm grading papers. 429 00:30:59,909 --> 00:31:02,377 Being a professor is not easy. 430 00:31:03,179 --> 00:31:05,306 Why do you bring papers here? 431 00:31:11,020 --> 00:31:14,046 100 points! 432 00:31:14,157 --> 00:31:17,092 Just the same with this answer. I can circle it, right? 433 00:31:17,193 --> 00:31:18,455 Let me help you. 434 00:31:20,363 --> 00:31:24,561 Q1: Explain the relation of gravity and fundamental particles. 435 00:31:24,667 --> 00:31:28,103 Ans: So-called gravity is the power of attraction. 436 00:31:28,204 --> 00:31:31,605 Just like Professor Ueda and I. We have a strong "Love attraction." 437 00:31:31,707 --> 00:31:32,833 Ah... so embarrassing. 438 00:31:32,942 --> 00:31:34,671 How can this answer get 100 points? 439 00:31:36,145 --> 00:31:39,444 I feel so sorry... 440 00:31:39,549 --> 00:31:40,846 Eh? 441 00:31:41,184 --> 00:31:42,913 For bringing you here. 442 00:31:46,989 --> 00:31:49,321 Why do you always say so after it happens? 443 00:31:49,425 --> 00:31:51,256 What idiot would say it in advance? 444 00:31:53,596 --> 00:31:57,396 Then you just solve the mysteries, find the Pot Eight, 445 00:31:57,500 --> 00:31:59,297 and give me the money. 446 00:32:00,136 --> 00:32:02,331 Tomorrow morning let's leave this forest. 447 00:32:02,438 --> 00:32:03,598 Only two people 448 00:32:03,706 --> 00:32:06,231 wouldn't be easy to be recognized by villagers. 449 00:32:09,512 --> 00:32:12,310 Why are my sideburns itchy? 450 00:32:12,415 --> 00:32:13,905 Why in this woods does 451 00:32:14,016 --> 00:32:17,144 a part of our body grow hair? 452 00:32:18,421 --> 00:32:19,888 What's wrong with you? 453 00:32:24,227 --> 00:32:24,989 What? 454 00:32:26,262 --> 00:32:27,889 Something making you feel strange? 455 00:32:30,733 --> 00:32:32,758 You became strange after you got here. 456 00:32:33,536 --> 00:32:34,434 If you have something... 457 00:32:34,537 --> 00:32:36,198 Nothing. 458 00:32:50,920 --> 00:32:51,716 Who is it? 459 00:33:38,034 --> 00:33:39,865 My Jesus! 460 00:33:44,273 --> 00:33:45,604 Mr. Hyuga. 461 00:33:49,011 --> 00:33:50,273 So cold. 462 00:33:53,582 --> 00:33:54,742 Dead. 463 00:33:55,017 --> 00:33:58,851 The revived sorcerer did it. 464 00:34:04,694 --> 00:34:07,322 This Watanabe Tetsu. How did he come here? 465 00:34:07,430 --> 00:34:09,489 There was nothing here last night. 466 00:34:09,598 --> 00:34:10,690 Nothing here. 467 00:34:10,800 --> 00:34:12,995 It's Shiina Kippei! 468 00:34:13,069 --> 00:34:15,264 Looks like Den Den, too. 469 00:34:15,905 --> 00:34:18,567 What are you talking about? 470 00:34:18,674 --> 00:34:20,369 Somebody's dead. 471 00:34:20,476 --> 00:34:22,444 Hurry up and move that rock! 472 00:34:30,152 --> 00:34:33,280 He used the weightless board. 473 00:34:33,389 --> 00:34:35,323 There's no other way. 474 00:34:35,424 --> 00:34:37,858 What do you think? Professor Ueda. 475 00:34:39,028 --> 00:34:42,361 No. Theoretically that stuff is... 476 00:34:42,465 --> 00:34:46,094 Then. Professor Ueda. 477 00:34:46,202 --> 00:34:50,070 Can you explain it by using physics? 478 00:34:50,172 --> 00:34:55,109 Who in what way moved this rock? 479 00:34:59,315 --> 00:35:01,783 This is a very simple trick. 480 00:35:01,884 --> 00:35:04,409 Actually the inside of this rock is empty. 481 00:35:04,520 --> 00:35:06,579 It's light. 482 00:35:06,689 --> 00:35:10,181 We can't move it is because now it's filled by water. 483 00:35:10,292 --> 00:35:14,251 The criminal let water out and then moved it here 484 00:35:14,363 --> 00:35:17,059 and pumped the water in again. 485 00:35:17,133 --> 00:35:19,397 Excuse me, boss. 486 00:35:19,502 --> 00:35:22,335 How did he move the water he let out? 487 00:35:22,405 --> 00:35:23,838 What? 488 00:35:23,939 --> 00:35:27,841 If he let out the water and moved the rock here, 489 00:35:27,943 --> 00:35:31,106 then he would also have to move the water he let out to here. 490 00:35:31,213 --> 00:35:33,181 It seems to need a lot of effort. 491 00:35:35,684 --> 00:35:41,486 Actually Professor Ueda was just giving you a test. 492 00:35:41,590 --> 00:35:42,750 This Shiina Kippei rock... 493 00:35:42,858 --> 00:35:43,790 It's Watanabe Tetsu. 494 00:35:43,893 --> 00:35:44,882 Den Den. 495 00:35:44,994 --> 00:35:47,224 Shiina Kippei rock! 496 00:35:47,530 --> 00:35:49,691 Inside it is indeed empty. 497 00:35:49,799 --> 00:35:50,993 Though not heavy, 498 00:35:51,100 --> 00:35:54,331 it is magnetized to the ground by something like an electromagnet. 499 00:35:54,437 --> 00:35:57,668 Just turn off the power, then this rock can be moved with ease. 500 00:35:57,773 --> 00:35:59,900 Right? Professor. 501 00:36:02,011 --> 00:36:05,469 There must be a switch for the electromagnet. 502 00:36:08,851 --> 00:36:11,115 This is an interesting explanation. 503 00:36:12,021 --> 00:36:16,185 This is a magnet I found in the cottage. 504 00:36:23,299 --> 00:36:27,929 If it can be magnetized by an electromagnet, 505 00:36:28,037 --> 00:36:31,939 then this rock should be made of metal. 506 00:36:40,850 --> 00:36:44,684 Things that can be magnetize by electromagnets are only metals. 507 00:36:44,787 --> 00:36:47,813 Stone is impossible to magnetize. 508 00:36:47,923 --> 00:36:52,223 This is taught in elementary school. 509 00:36:52,828 --> 00:36:57,561 I say now since a person was killed, 510 00:36:57,666 --> 00:36:58,462 let's talk to the head of this village first 511 00:36:58,534 --> 00:37:00,331 and ask the police to come. 512 00:37:00,436 --> 00:37:03,735 I'll be back after a 5 minutes rest. 513 00:37:09,445 --> 00:37:10,377 This way. 514 00:37:18,087 --> 00:37:19,349 Eh? 515 00:37:20,222 --> 00:37:21,883 This mark. 516 00:37:22,892 --> 00:37:25,190 We seem to have passed here not long ago. 517 00:37:26,962 --> 00:37:28,293 Strange. 518 00:37:28,397 --> 00:37:29,921 Are we walking in circles? 519 00:37:29,999 --> 00:37:32,365 What's going on here? 520 00:37:32,468 --> 00:37:33,628 What happened? 521 00:37:33,736 --> 00:37:37,228 Is it to say we are unable to leave here? 522 00:37:37,306 --> 00:37:40,241 How could this happen? 523 00:37:40,342 --> 00:37:44,403 Well... About the criminal who killed Hyuga. 524 00:37:44,513 --> 00:37:46,447 Who killed Hyuga? 525 00:37:46,549 --> 00:37:48,813 Let's ask himself directly. What do you think? 526 00:37:53,489 --> 00:37:56,458 Excuse me. 527 00:37:56,559 --> 00:38:00,290 How can we ask a dead person? 528 00:38:00,396 --> 00:38:01,886 How? 529 00:38:01,997 --> 00:38:04,431 The stone coffin to make the dead alive. 530 00:38:04,533 --> 00:38:07,502 We can use that to revive Hyuga. 531 00:38:24,787 --> 00:38:27,722 Then let's open it after two hours. 532 00:38:27,823 --> 00:38:30,121 At that time he should be alive. 533 00:38:30,259 --> 00:38:31,487 Ok. Close it. 534 00:38:31,594 --> 00:38:32,891 Yes, Sir. 535 00:38:37,733 --> 00:38:40,827 Yamada-sensei. This way. 536 00:38:47,476 --> 00:38:49,171 Please. 537 00:38:55,851 --> 00:39:02,120 This is really my honor to 538 00:39:02,291 --> 00:39:04,316 have you to come to our village. 539 00:39:04,426 --> 00:39:06,417 That a sensei like you 540 00:39:06,528 --> 00:39:10,487 would agree to come to inscribe for our village station. 541 00:39:10,599 --> 00:39:13,159 I really can't imagine it even in my dreams. 542 00:39:13,302 --> 00:39:14,564 I'm so pleased. 543 00:39:14,670 --> 00:39:17,730 Now this village will be safe and peaceful forever. 544 00:39:17,806 --> 00:39:21,071 Then please stroke your brush on it now. 545 00:39:21,176 --> 00:39:24,668 You seem mistaken. 546 00:39:25,648 --> 00:39:31,314 Indeed. Words have magic powers to change a person's fate. 547 00:39:31,387 --> 00:39:36,484 However, its power is related with the heart of the person who uses it. 548 00:39:42,164 --> 00:39:44,758 Forget it if you don't understand. 549 00:39:44,867 --> 00:39:46,528 Please don't... 550 00:39:46,602 --> 00:39:47,933 What? Sensei. 551 00:39:48,037 --> 00:39:51,029 Do you mean honorarium? 552 00:39:51,840 --> 00:39:54,707 How much should we give you? 553 00:39:54,810 --> 00:39:58,610 We are bumpkins. We don't know much about the rules. 554 00:39:58,714 --> 00:40:01,376 I'm not writing for money. 555 00:40:03,686 --> 00:40:06,052 I'm really sorry. 556 00:40:06,155 --> 00:40:11,218 Here's the price list for your reference. 557 00:40:11,360 --> 00:40:12,884 If you don't pick one, 558 00:40:12,995 --> 00:40:15,088 then I'll assume you've chosen the "executive" option. 559 00:40:15,197 --> 00:40:16,892 Executive option? 560 00:40:20,536 --> 00:40:24,472 Then, just write on it is ok? 561 00:40:24,540 --> 00:40:26,770 Tea. Have tea here. 562 00:40:26,875 --> 00:40:29,070 Iron bowl. Take the iron bowl. 563 00:40:29,178 --> 00:40:30,372 Iron bowl? 564 00:40:35,250 --> 00:40:37,844 This is the map of the south islands. 565 00:40:37,953 --> 00:40:39,853 You know it? 566 00:40:39,888 --> 00:40:41,446 Of course. 567 00:40:43,225 --> 00:40:47,025 But this is not the real one, right? 568 00:40:47,129 --> 00:40:49,427 You can tell? 569 00:40:49,531 --> 00:40:53,695 There is a subtle difference in the brushwork. 570 00:40:53,769 --> 00:40:57,569 Sensei, have you seen that name plate? 571 00:40:57,826 --> 00:40:59,122 *Replica 572 00:41:00,042 --> 00:41:03,714 Head, there are some policemen from Tokyo, who apologise for the short notice, 573 00:41:03,970 --> 00:41:05,505 but they need to see you at once immediately. 574 00:41:05,540 --> 00:41:06,540 At once immediately? 575 00:41:06,648 --> 00:41:10,106 Seems to be an super VIP in the police administration department. 576 00:41:10,219 --> 00:41:11,743 Super VIP? 577 00:41:15,624 --> 00:41:17,888 It's almost time. 578 00:41:17,993 --> 00:41:20,188 Do we really have to open it? 579 00:41:21,263 --> 00:41:23,925 How can he possibly be revived? 580 00:41:23,999 --> 00:41:27,127 Right? Professor. 581 00:41:27,236 --> 00:41:28,760 Of course not. 582 00:41:28,871 --> 00:41:31,965 Then professor. Please open it. 583 00:41:32,074 --> 00:41:33,439 Eh? 584 00:41:58,934 --> 00:42:00,595 Where is Mr. Hyuga? 585 00:42:00,669 --> 00:42:01,829 Mr. Hyuga? 586 00:42:01,937 --> 00:42:02,995 How come? 587 00:42:03,105 --> 00:42:06,666 Seems like he's revived and left by himself. 588 00:42:06,775 --> 00:42:08,333 Mr. Hyuga sure is unfriendly. 589 00:42:08,477 --> 00:42:10,638 How can such thing happen? 590 00:42:13,115 --> 00:42:13,945 Mr. Hashimoto. 591 00:42:14,049 --> 00:42:16,017 Darling, where are you going? 592 00:42:23,392 --> 00:42:27,328 I heard in this village, there's a long preserved priceless pot 593 00:42:27,496 --> 00:42:28,827 called "Pot Eight," right? 594 00:42:28,931 --> 00:42:33,231 Uh. I remember it was... In the Meiji period. 595 00:42:33,335 --> 00:42:35,166 A sorcerer who came from overseas 596 00:42:35,237 --> 00:42:40,300 took that pot away. 597 00:42:40,409 --> 00:42:42,934 It has not been found since. 598 00:42:43,045 --> 00:42:45,741 Actually about half a year ago, 599 00:42:45,848 --> 00:42:47,509 someone seemed to trade that pot 600 00:42:47,549 --> 00:42:50,382 at a black market art exhibition. 601 00:42:53,522 --> 00:42:54,819 It's this pot, right? 602 00:42:56,892 --> 00:42:59,224 It Looked like this pot. 603 00:42:59,328 --> 00:43:01,956 But I've never seen it with my eyes. 604 00:43:02,064 --> 00:43:04,828 That is to say about half a year ago, 605 00:43:04,933 --> 00:43:06,161 someone found this pot, 606 00:43:06,268 --> 00:43:08,964 and secretly sold it on the black market. 607 00:43:09,071 --> 00:43:12,837 Head. Half a year ago, had anyone entered that forest? 608 00:43:12,908 --> 00:43:15,308 Well... I remember... yes. 609 00:43:15,377 --> 00:43:19,746 A scholar from Tokyo. Mr. Kishimoto. 610 00:43:19,848 --> 00:43:23,215 I warned him it's dangerous. Very dangerous, very... 611 00:43:23,318 --> 00:43:25,843 But he still entered and we haven't have hear from him since. 612 00:43:25,954 --> 00:43:26,886 Missing? 613 00:43:26,989 --> 00:43:28,718 Yes. 614 00:43:34,129 --> 00:43:35,687 Who are you? 615 00:43:36,265 --> 00:43:40,201 This room seems to have problems. 616 00:43:41,103 --> 00:43:45,096 Too many fakes. 617 00:43:46,275 --> 00:43:49,244 Fake paintings. 618 00:43:49,344 --> 00:43:53,474 Fake religious stuff. 619 00:43:53,582 --> 00:43:54,776 And... 620 00:43:59,354 --> 00:44:01,686 Even if you cover it well, 621 00:44:01,790 --> 00:44:04,190 if a person wears a fake, I can tell with one glance. 622 00:44:04,293 --> 00:44:06,386 This is not fake. It grows from my head. 623 00:44:06,428 --> 00:44:09,488 Sorry. Don't look too close. 624 00:44:09,598 --> 00:44:10,895 Slipped. 625 00:44:10,999 --> 00:44:12,364 Err... 626 00:44:12,467 --> 00:44:16,130 A group of people went into the woods yesterday. 627 00:44:16,238 --> 00:44:18,206 And have not come back since. 628 00:44:18,307 --> 00:44:20,070 Of course I tried to stop them. 629 00:44:20,175 --> 00:44:22,439 I told them it's very dangerous. Very dangerous, very... 630 00:44:22,611 --> 00:44:23,771 I tried to stop them with my life. 631 00:44:23,879 --> 00:44:27,610 But that "come on over Professor Ueda" is one of them. 632 00:44:27,716 --> 00:44:30,310 So they said nothing bad will happen. 633 00:44:31,219 --> 00:44:33,050 That Professor Ueda again. 634 00:44:33,121 --> 00:44:35,954 He also had company. 635 00:44:36,058 --> 00:44:39,687 A very insolent girl. 636 00:44:39,795 --> 00:44:44,323 Idiot. I want to see what her parents look like. 637 00:44:44,433 --> 00:44:47,834 If that idiot can't get out of there. It's not our business. 638 00:44:49,972 --> 00:44:52,065 To worry about them here does not help. 639 00:44:52,174 --> 00:44:57,544 If there's a hot spring hotel around here, please tell me. 640 00:44:58,313 --> 00:44:59,507 If it's ok 641 00:44:59,648 --> 00:45:03,345 I want to ask the police department to search the Shiroki Forest. 642 00:45:03,452 --> 00:45:06,285 We are from the police department. 643 00:45:06,388 --> 00:45:09,016 Once I wrote the doorplate for the administration department. 644 00:45:09,124 --> 00:45:12,321 And made a friend in there. 645 00:45:12,427 --> 00:45:13,894 It seems he is... 646 00:45:13,996 --> 00:45:17,056 Mr. Sasaki in public security section. 647 00:45:17,165 --> 00:45:19,224 Is there such a person in your department? 648 00:45:19,334 --> 00:45:21,700 You know Mr. Sasaki? Excuse me, may I... your phone? 649 00:45:21,803 --> 00:45:24,294 Sorry. We'll do our best to investigate. 650 00:45:24,406 --> 00:45:25,430 Then why are you still here? 651 00:45:25,540 --> 00:45:26,905 Yes. 652 00:45:27,743 --> 00:45:30,769 Mr. Hashimoto's voice did come from this side. 653 00:45:31,446 --> 00:45:33,414 To hell... 654 00:45:33,682 --> 00:45:35,172 Darling. 655 00:45:35,283 --> 00:45:38,980 Darling. What are you doing? 656 00:45:39,087 --> 00:45:41,681 Darling. We still have loans to pay. 657 00:45:41,790 --> 00:45:43,451 Calm down. Mr. Hashimoto. 658 00:45:43,558 --> 00:45:45,082 This is just a body. 659 00:45:45,193 --> 00:45:46,751 You're lying... 660 00:45:46,862 --> 00:45:48,056 The hair in his ears still grows. 661 00:45:48,163 --> 00:45:50,597 Mr. Hashimoto. Look carefully. 662 00:45:50,699 --> 00:45:52,758 Mr. Hyuga doesn't have any sign of revival. 663 00:45:52,868 --> 00:45:55,894 Someone secretly moved his body out and put it here. 664 00:45:56,004 --> 00:45:57,699 Wait. 665 00:45:57,773 --> 00:46:02,039 Mr. Hashimoto. Why do you want to kill Mr. Hyuga now? 666 00:46:04,179 --> 00:46:07,171 Didn't you think he was alive again? 667 00:46:07,282 --> 00:46:09,716 Then why did you want to kill him? 668 00:46:10,886 --> 00:46:12,717 It doesn't make sense. 669 00:46:13,321 --> 00:46:17,724 Or the one who killed Mr. Hyuga 670 00:46:17,826 --> 00:46:19,418 and put him under the rock was... YOU. 671 00:46:19,528 --> 00:46:20,051 Was it you? 672 00:46:20,095 --> 00:46:23,292 No. It's not me. 673 00:46:23,398 --> 00:46:25,593 The one who killed Mr. Hyuga 674 00:46:25,734 --> 00:46:29,226 is the one who put him under the rock. 675 00:46:29,337 --> 00:46:30,804 Who? 676 00:46:30,906 --> 00:46:32,806 Do you know who did it? 677 00:46:35,177 --> 00:46:36,576 It's Mr. Kishimoto. 678 00:46:36,745 --> 00:46:39,805 Eh? Mr. Kishimoto. 679 00:46:39,915 --> 00:46:40,643 Who is he? 680 00:46:42,217 --> 00:46:48,156 Mr. Kishimoto died in this woods half year ago. 681 00:46:48,256 --> 00:46:49,746 But he's alive again. 682 00:46:49,791 --> 00:46:52,817 What are you talking about? 683 00:46:59,234 --> 00:47:00,633 Actually half year ago 684 00:47:01,503 --> 00:47:04,768 Mr. Yanagita's assistant, Mr. Kishimoto, entered this woods. 685 00:47:04,840 --> 00:47:07,206 Mr. Hyuga and I then followed him here. 686 00:47:08,243 --> 00:47:11,770 Mr. Kishimoto was here to reveal the truth of the sorcerer, 687 00:47:11,880 --> 00:47:16,078 and we were here to find that pot. 688 00:47:16,184 --> 00:47:18,311 The legendary Pot Eight. 689 00:47:18,420 --> 00:47:21,878 After we were half way into this woods, 690 00:47:21,990 --> 00:47:25,824 we started to feel confused by a strange feeling. 691 00:47:25,927 --> 00:47:28,623 We felt like someone was following us, 692 00:47:28,797 --> 00:47:32,528 and the hair on some part of our body started to grow. 693 00:47:32,801 --> 00:47:35,361 We ignored these and kept going, 694 00:47:35,470 --> 00:47:38,803 By chance, we found the legendary pot. 695 00:47:38,907 --> 00:47:40,499 The Pot Eight. 696 00:47:47,816 --> 00:47:49,511 This is the... 697 00:47:49,618 --> 00:47:52,109 legendary pot. 698 00:47:52,220 --> 00:47:53,517 Pot Eight. 699 00:47:54,823 --> 00:47:57,053 But it's also the beginning of mischief. 700 00:47:58,393 --> 00:48:00,725 How to deal with the pot we found? 701 00:48:00,829 --> 00:48:04,094 Mr. Kishimoto and Mr. Hyuga started to quarrel. 702 00:48:04,299 --> 00:48:06,164 Let's sell it and split the money. 703 00:48:06,268 --> 00:48:07,860 How can we do that? 704 00:48:07,969 --> 00:48:11,598 This is a priceless item for academic study. 705 00:48:11,706 --> 00:48:13,970 We should take it to the academy. 706 00:48:14,075 --> 00:48:18,011 What? I'm so surprised. 707 00:48:18,113 --> 00:48:20,980 What are you talking about? 708 00:48:21,082 --> 00:48:22,947 Do you know how much it's worth? 709 00:48:23,051 --> 00:48:25,212 No is no. 710 00:48:25,620 --> 00:48:27,645 Then Mr. Hyuga... 711 00:48:40,869 --> 00:48:42,302 Mr. Kishimoto. 712 00:48:42,404 --> 00:48:43,666 Mr. Kishimoto. 713 00:48:45,440 --> 00:48:46,930 What have you done? 714 00:48:47,042 --> 00:48:48,976 Calm down... 715 00:48:49,077 --> 00:48:50,874 My hand was wrenched. 716 00:48:50,946 --> 00:48:52,709 Now this pot belongs to us. 717 00:48:52,881 --> 00:48:54,974 What happened here... Don't tell anybody. 718 00:48:55,083 --> 00:48:55,572 You... 719 00:48:55,617 --> 00:48:56,675 Shut up! 720 00:48:57,686 --> 00:49:00,154 Sorry, I was too loud. 721 00:49:00,255 --> 00:49:02,985 No one will be surprised about his death. 722 00:49:03,091 --> 00:49:06,424 They will only think he's missing in the woods. 723 00:49:06,761 --> 00:49:07,728 To prevent further happenings, 724 00:49:07,796 --> 00:49:11,129 we hid Mr. Kishimoto's body in that small temple. 725 00:49:11,233 --> 00:49:14,691 We thought no one would dare to open it, and we'll be safe. 726 00:49:14,769 --> 00:49:17,897 But he did revive. 727 00:49:19,407 --> 00:49:23,776 We then fled the forest, 728 00:49:23,912 --> 00:49:26,938 but met the sorcerer somewhere. 729 00:49:38,126 --> 00:49:41,789 Somehow, we managed to find our way to the exit. 730 00:49:41,930 --> 00:49:46,196 And the pot was put in my locker at the village station temporarily. 731 00:49:46,301 --> 00:49:49,930 Not for long, Mr. Hyuga sold it. 732 00:49:50,438 --> 00:49:53,566 But it didn't end like that. 733 00:49:56,111 --> 00:50:00,411 After that thing happened, I always feel like someone was watching me. 734 00:50:00,515 --> 00:50:02,380 It was like living in hell. 735 00:50:02,450 --> 00:50:03,712 (I know what you did.) 736 00:50:04,953 --> 00:50:06,545 When Teacher suggested 737 00:50:06,655 --> 00:50:09,749 to investigate this woods again. 738 00:50:09,858 --> 00:50:12,190 Mr. Hyuga and I both felt worried. 739 00:50:12,360 --> 00:50:14,453 What if the body of Mr. Kishimoto is found? 740 00:50:14,562 --> 00:50:19,192 But we didn't have the courage to come back and move him. 741 00:50:19,301 --> 00:50:20,768 Therefore, we joined this team 742 00:50:20,869 --> 00:50:22,063 to come back to the woods. 743 00:50:22,170 --> 00:50:25,697 You decided to hide the body somewhere else before we found it, right? 744 00:50:25,807 --> 00:50:27,331 Yes. 745 00:50:28,343 --> 00:50:30,208 I'll do it. Please back a little. 746 00:50:30,312 --> 00:50:31,336 Mr. Hyuga 747 00:50:31,446 --> 00:50:32,708 Back. 748 00:50:38,486 --> 00:50:41,978 The person who ran out at that time must be Mr. Kishimoto. 749 00:50:42,090 --> 00:50:44,422 Mr. Kishimoto is hiding somewhere in the woods. 750 00:50:44,526 --> 00:50:46,619 Awaiting the time for revenge. 751 00:50:47,228 --> 00:50:49,321 Wait... 752 00:50:53,001 --> 00:50:55,231 We are from Tokyo's police department. 753 00:50:55,337 --> 00:50:57,066 The one who took the legendary pot, 754 00:50:57,172 --> 00:50:59,902 Pot Eight out from this woods 755 00:51:00,008 --> 00:51:01,999 and sold it in the black market 756 00:51:02,110 --> 00:51:03,805 is one of you. 757 00:51:03,912 --> 00:51:06,073 Admit your guilt now. 758 00:51:06,147 --> 00:51:07,011 Upside down. 759 00:51:12,087 --> 00:51:15,648 Eh? Professor Ueda. You've grown sideburns? 760 00:51:15,757 --> 00:51:18,021 Have I? What? 761 00:51:20,028 --> 00:51:22,121 Don't play innocent. 762 00:51:22,230 --> 00:51:25,028 Among you, there's someone who brought Pot Eight out of here. 763 00:51:25,133 --> 00:51:26,725 What? 764 00:51:27,235 --> 00:51:30,568 I admitted just then. 765 00:51:30,672 --> 00:51:31,536 You did? 766 00:51:31,639 --> 00:51:33,038 Uh. 767 00:51:33,508 --> 00:51:35,305 What are you doing here? 768 00:51:35,410 --> 00:51:36,604 What's important is he... 769 00:51:36,711 --> 00:51:38,872 I'm really sorry. 770 00:51:40,782 --> 00:51:43,148 The one you brought out is this, right? 771 00:51:46,254 --> 00:51:47,744 Eh? 772 00:51:47,822 --> 00:51:50,518 This and the pot we found 773 00:51:50,625 --> 00:51:52,456 don't look quite the same. 774 00:51:53,294 --> 00:51:56,821 The etchings are not so far apart. 775 00:51:56,965 --> 00:52:00,332 Isn't this sound No and RE? 776 00:52:01,536 --> 00:52:02,264 What's wrong with that? 777 00:52:02,337 --> 00:52:05,067 Brother. We should have investigated more details. 778 00:52:06,241 --> 00:52:07,765 I don't care about those trivia. 779 00:52:07,909 --> 00:52:09,809 Come with us to the police station. 780 00:52:09,944 --> 00:52:11,104 Come! 781 00:52:11,413 --> 00:52:12,641 Maria. 782 00:52:12,747 --> 00:52:14,442 My Maria. 783 00:52:14,549 --> 00:52:16,915 I am sorry... 784 00:52:16,985 --> 00:52:18,145 Darling. 785 00:52:18,253 --> 00:52:21,416 from now on, our relationship's over. 786 00:52:24,793 --> 00:52:27,318 Hey. You can't go out from that way. 787 00:52:33,401 --> 00:52:34,163 That way? 788 00:52:35,603 --> 00:52:38,094 Suppose... I say suppose 789 00:52:39,107 --> 00:52:40,870 Mr. Hyuga revived. 790 00:52:41,009 --> 00:52:42,636 How did he get out then? 791 00:52:43,378 --> 00:52:45,107 Because after we put his body in, 792 00:52:45,146 --> 00:52:47,444 we all waited here. 793 00:52:47,949 --> 00:52:50,110 That's right. 794 00:52:50,218 --> 00:52:53,654 There must be some hidden mechanism here. 795 00:53:12,807 --> 00:53:13,603 Eh? 796 00:53:15,243 --> 00:53:16,175 Let's go. 797 00:53:16,244 --> 00:53:17,040 Yes. 798 00:53:35,230 --> 00:53:37,391 I knew it. 799 00:53:39,300 --> 00:53:40,631 The toilet is empty. 800 00:53:40,735 --> 00:53:42,600 Somebody used this tunnel 801 00:53:42,704 --> 00:53:44,934 and moved the body out. 802 00:53:46,241 --> 00:53:48,869 Eh? Ueda-san? 803 00:53:49,677 --> 00:53:50,405 Hey? 804 00:53:50,578 --> 00:53:53,445 Ueda. Are you stuck in there? 805 00:53:53,548 --> 00:53:54,981 Ueda? 806 00:53:55,083 --> 00:53:59,349 Just as I thought. This is really the way out. 807 00:54:03,057 --> 00:54:04,649 Didn't you follow me? 808 00:54:04,959 --> 00:54:08,190 Without knowing what's inside, why should both of us enter? 809 00:54:09,264 --> 00:54:11,061 You idiot, Ueda. 810 00:54:11,432 --> 00:54:15,198 Eh? Why are you here? 811 00:54:15,236 --> 00:54:18,797 Brother. We seem to have been here before. 812 00:54:21,576 --> 00:54:23,237 Hey! 813 00:54:23,344 --> 00:54:25,835 Your black hair seems increased. 814 00:54:25,980 --> 00:54:27,208 Eh? 815 00:54:36,824 --> 00:54:37,756 Naoko. 816 00:54:43,631 --> 00:54:44,996 Professor Ueda. 817 00:54:45,567 --> 00:54:47,398 Professor Ueda. 818 00:54:52,507 --> 00:54:55,999 Oh. You're chained here. 819 00:54:57,045 --> 00:54:59,707 They tied me loosely. So I untied myself. 820 00:54:59,814 --> 00:55:04,274 What's important is after I saw that fake pot, I found out 821 00:55:04,385 --> 00:55:06,250 the truth of the sorcerer. 822 00:55:07,388 --> 00:55:09,151 The sorcerer is... 823 00:55:09,257 --> 00:55:11,350 Hold on... 824 00:55:11,459 --> 00:55:14,451 1 o'clock after midnight. Wait for me beside the stone coffin. 825 00:55:18,499 --> 00:55:22,401 Not yet... there's still 20 minutes to go. 826 00:55:22,804 --> 00:55:25,773 What other complaints you got? Now you should know 827 00:55:25,907 --> 00:55:28,467 there's indeed a sorcerer. 828 00:55:28,576 --> 00:55:32,171 Kishimoto revived because of the sorcerer's magic. 829 00:55:32,280 --> 00:55:35,477 But Mr. Kishimoto is your student. 830 00:55:35,583 --> 00:55:37,608 Maybe you two are a party. 831 00:55:37,719 --> 00:55:40,017 Are you suspecting me of being the murderer? 832 00:55:40,121 --> 00:55:43,784 If they want to fight, why don't they just go outside? 833 00:55:43,925 --> 00:55:45,916 If he's a bad guy, 834 00:55:46,027 --> 00:55:48,154 I don't want to be his wife anymore. 835 00:55:48,296 --> 00:55:50,491 Don't worry. I'll be with you. 836 00:55:51,332 --> 00:55:53,300 Yes. Let me guess 837 00:55:53,368 --> 00:55:55,802 your cell phone number. 838 00:55:55,937 --> 00:55:57,199 OK. 839 00:55:57,705 --> 00:56:03,311 Please enter the numbers after 090. 840 00:56:03,311 --> 00:56:07,213 I won't peep. Ok... you can enter it now. 841 00:56:07,315 --> 00:56:09,112 Finish? Yes. 842 00:56:09,217 --> 00:56:13,654 Then times that number with 10000. 843 00:56:13,755 --> 00:56:15,689 Finish? Yes. 844 00:56:15,790 --> 00:56:22,423 Now add the last four digit number. 845 00:56:22,530 --> 00:56:24,964 OK. Good. Give it to me. Good. 846 00:56:25,533 --> 00:56:26,932 I didn't peep at all. 847 00:56:27,035 --> 00:56:34,635 Miss Maria's cell phone number is 090... 848 00:56:37,011 --> 00:56:38,410 Wow! You're amazing. 849 00:56:38,513 --> 00:56:40,674 How do you know? 850 00:56:43,351 --> 00:56:44,340 Is it fun? 851 00:56:47,221 --> 00:56:48,654 I want to eat... 852 00:56:57,598 --> 00:56:58,997 and that... 853 00:57:03,905 --> 00:57:05,668 Where's the jumbo shrimp? 854 00:57:26,828 --> 00:57:28,022 Ueda. 855 00:57:32,467 --> 00:57:33,229 Eh? 856 00:57:53,020 --> 00:57:53,987 Ueda? 857 00:57:55,423 --> 00:57:56,287 Ueda? 858 00:58:06,200 --> 00:58:07,724 Long time no see. 859 00:58:10,204 --> 00:58:12,138 You wouldn't have forgotten me, right? 860 00:58:20,014 --> 00:58:23,814 Just like you imagined. 861 00:58:23,951 --> 00:58:27,011 We're the survivors 862 00:58:27,121 --> 00:58:30,284 who'd been expelled from your mother's 863 00:58:30,358 --> 00:58:33,657 homeland, Kokumontou 120 years ago. 864 00:58:33,761 --> 00:58:37,492 What Kokumontou, that accepted western cultures, looks like now, 865 00:58:37,598 --> 00:58:40,158 you should clearly know, right? 866 00:58:40,334 --> 00:58:42,928 That island is going to its damnation. 867 00:58:43,037 --> 00:58:45,699 We are the only survivors. 868 00:58:46,707 --> 00:58:48,072 Come here. 869 00:58:48,176 --> 00:58:52,272 Come here... 870 00:58:57,819 --> 00:59:01,846 Shiina...Kippei.