1 00:00:00,288 --> 00:00:02,256 My name is Yamada Naoko. 2 00:00:02,357 --> 00:00:04,222 I'm a super beautiful genius magician. 3 00:00:04,359 --> 00:00:05,553 The stupid professor, Ueda, and I 4 00:00:05,660 --> 00:00:08,993 came to a wizard forest that's said there is no way to get out after going in. 5 00:00:09,064 --> 00:00:12,693 Fires, dead bodies walking. Where is this damn place? 6 00:00:13,368 --> 00:00:15,461 A strange song was heard at night. 7 00:00:15,570 --> 00:00:17,401 Now everybody's hair grows longer and longer. 8 00:00:17,505 --> 00:00:20,406 A body appeared, but disappeared, too. 9 00:00:20,508 --> 00:00:23,568 Hashimoto-san suddenly ran away, then was hiting the found body violently. 10 00:00:23,645 --> 00:00:25,909 This case is totally a mystery. 11 00:00:26,014 --> 00:00:27,845 Why do you want to kill Huka-san now? 12 00:00:27,916 --> 00:00:30,680 Hashimoto-san admitted that they had killed because of the pot. 13 00:00:30,752 --> 00:00:34,984 And super genius, me, easily found the underground tunnel. 14 00:00:35,824 --> 00:00:38,918 That night, Ueda sneaked out of the cottage to see Hashimoto-san. 15 00:00:39,027 --> 00:00:42,519 And then I went out searching for Ueda. And... 16 00:00:42,597 --> 00:00:46,192 The island is about to die. 17 00:00:46,401 --> 00:00:49,097 We are the only survivors. 18 00:00:49,638 --> 00:00:51,868 Come here... 19 00:00:52,107 --> 00:00:53,165 Come here... 20 00:00:54,442 --> 00:00:58,606 Shiina...Kippei. 21 00:00:59,948 --> 00:01:00,937 Come here... 22 00:01:40,488 --> 00:01:41,352 Hashimoto-san? 23 00:01:44,526 --> 00:01:45,458 Hashimoto-san. 24 00:01:46,695 --> 00:01:49,562 Hashimoto-san... 25 00:01:52,467 --> 00:01:53,559 He's dead. 26 00:02:07,482 --> 00:02:08,471 Ueda-san? 27 00:02:10,251 --> 00:02:11,149 Ueda-san. 28 00:02:13,755 --> 00:02:14,687 Dead, too. 29 00:02:22,297 --> 00:02:23,491 I thought I would die. 30 00:02:25,266 --> 00:02:27,257 What are you doing here? 31 00:02:29,170 --> 00:02:32,003 After I got here, I saw Hashimoto-san was lying there. 32 00:02:32,107 --> 00:02:36,601 And the wizard suddenly appeared from behind me. 33 00:02:36,711 --> 00:02:38,201 Then I don't remember... 34 00:02:39,581 --> 00:02:41,242 You fainted again? 35 00:02:42,283 --> 00:02:43,511 You saw him, too? 36 00:02:44,552 --> 00:02:49,046 Uh. He looks exactly like Shiina Kippei. 37 00:02:49,524 --> 00:02:51,014 Hey. What are you doing there? 38 00:02:59,200 --> 00:03:00,189 Darling. 39 00:03:00,535 --> 00:03:02,628 Darling. Are you dead? 40 00:03:03,738 --> 00:03:06,605 HEY YOU. Did you... 41 00:03:06,708 --> 00:03:10,007 Not me. When I got here, he'd already... 42 00:03:10,145 --> 00:03:11,874 Then who did it? 43 00:03:13,648 --> 00:03:16,640 Professor. Did you see the wizard? 44 00:03:16,718 --> 00:03:18,652 Uuh. I don't know if he's a wizard or not. 45 00:03:18,753 --> 00:03:20,846 Because he wore a mask. 46 00:03:20,955 --> 00:03:23,719 No. He didn't. 47 00:03:23,825 --> 00:03:28,159 Who I saw was Shiina Kippei. 48 00:03:28,897 --> 00:03:30,762 What are you talking about? 49 00:03:32,767 --> 00:03:37,830 This proved that the one you saw is the wizard. 50 00:03:38,573 --> 00:03:41,633 A wizard can change at will 51 00:03:41,743 --> 00:03:44,678 to make himself look different to different person's eyes. 52 00:03:44,779 --> 00:03:47,213 Then why did the one I saw wear a mask? 53 00:03:47,315 --> 00:03:49,783 *Japanese swimsuit models If he could become Yumiko Shaku or Igawa Haruka... 54 00:03:49,884 --> 00:03:51,715 Why didn't he become Yumiko Shaku or Igawa Haruka? 55 00:03:51,820 --> 00:03:53,754 I want to see him again. 56 00:03:54,355 --> 00:03:55,686 What are you talking about? 57 00:03:56,291 --> 00:04:00,227 What I want to say is, by just wearing a mask, 58 00:04:00,261 --> 00:04:02,661 anybody can become a wizard. 59 00:04:04,499 --> 00:04:06,228 Then what you mean is 60 00:04:06,901 --> 00:04:09,995 the killer is one of us? 61 00:04:10,271 --> 00:04:11,067 Are you? 62 00:04:11,172 --> 00:04:12,400 Are we? 63 00:04:12,507 --> 00:04:13,906 Maybe. 64 00:04:18,813 --> 00:04:22,340 Well... Who is the last one who saw Hashimoto-san? 65 00:04:22,450 --> 00:04:24,714 I guess it was me. 66 00:04:24,819 --> 00:04:26,684 Around 10 o'clock when I went upstairs 67 00:04:26,788 --> 00:04:29,621 I did see Hashimoto-san chained there. 68 00:04:30,458 --> 00:04:31,982 Your hand hair is so long. 69 00:04:34,062 --> 00:04:34,824 Then we just need to inquire 70 00:04:34,896 --> 00:04:39,026 who was where at a half past ten. 71 00:04:39,167 --> 00:04:42,261 I'm not the criminal, so I'll circle my name. 72 00:04:44,672 --> 00:04:45,661 Why? 73 00:04:45,773 --> 00:04:47,638 I am the police! 74 00:04:47,675 --> 00:04:51,304 How can I be the criminal? 75 00:04:51,412 --> 00:04:54,006 Then I can have my name circled, too. 76 00:04:55,683 --> 00:04:58,311 You seem to have more black hair. 77 00:04:58,753 --> 00:05:00,914 I'm not the criminal, too. So I should have my name circled... 78 00:05:00,989 --> 00:05:02,286 Wait... 79 00:05:02,390 --> 00:05:03,880 You're the most suspicious. 80 00:05:03,992 --> 00:05:05,016 I remember she 81 00:05:05,126 --> 00:05:07,356 was in bed at 9. 82 00:05:07,462 --> 00:05:08,724 She was probably pretending. 83 00:05:08,830 --> 00:05:11,162 It didn't look like she was pretending. 84 00:05:11,266 --> 00:05:15,134 She was saying some shameful nonsense that earthmen won't speak. 85 00:05:15,236 --> 00:05:17,136 No. Singing. 86 00:05:19,040 --> 00:05:20,200 What did she sing? 87 00:05:27,015 --> 00:05:35,923 Today is my heart-breaking anniversary. 88 00:05:42,764 --> 00:05:44,163 Sorry to suspect you. 89 00:05:45,934 --> 00:05:49,233 I was with you at that time. 90 00:05:50,705 --> 00:05:52,366 You're amazing. 91 00:05:52,473 --> 00:05:54,168 How do you know? 92 00:06:00,248 --> 00:06:02,443 Beautiful curled hair. 93 00:06:02,550 --> 00:06:03,448 Cut some for me later. 94 00:06:05,453 --> 00:06:06,545 You definitely can be circled. 95 00:06:06,721 --> 00:06:08,279 Besides, I know you like me. 96 00:06:10,925 --> 00:06:13,189 Will they give me his insurance benefit? 97 00:06:13,294 --> 00:06:15,421 You bitch, How can you say so? 98 00:06:16,130 --> 00:06:19,361 We were doing group exercise beside you officers, right? 99 00:06:21,736 --> 00:06:23,226 You... 100 00:06:23,338 --> 00:06:25,465 *Vibrissa: A mammal’s whiskers, used for feeling. Your vibrissa is too long! 101 00:06:27,742 --> 00:06:28,868 Have them trimmed, ok? 102 00:06:31,746 --> 00:06:33,509 Miss Komatsu. How about you? 103 00:06:33,615 --> 00:06:37,073 After I saw the long beard Hashimoto-san... 104 00:06:37,185 --> 00:06:40,382 Speaking for her... I'm sorry. She's innocent. 105 00:06:40,455 --> 00:06:43,583 She came to quarrel with me again. I couldn't sleep at all. 106 00:06:43,858 --> 00:06:46,952 You look like Murayamato. Mr. Yanagita. 107 00:06:47,996 --> 00:06:48,758 Was that so? 108 00:06:48,796 --> 00:06:50,024 Uh. 109 00:06:50,164 --> 00:06:52,496 Then Mr. Yanagita? Was he indeed with you? 110 00:06:54,469 --> 00:06:55,766 Admit it. 111 00:06:55,870 --> 00:06:58,338 You really want me to be thought as a killer? 112 00:06:59,007 --> 00:07:00,998 He was indeed with me. 113 00:07:02,243 --> 00:07:03,835 Circled. Circled. 114 00:07:05,546 --> 00:07:07,912 Which part of brother's hair grows? 115 00:07:11,786 --> 00:07:14,118 If so, then only Ueda-san is left. 116 00:07:15,256 --> 00:07:20,319 No one can prove you have a alibi. 117 00:07:20,428 --> 00:07:21,452 Cross it. 118 00:07:22,030 --> 00:07:23,258 Too soon! 119 00:07:23,364 --> 00:07:25,298 I remembered. 120 00:07:25,400 --> 00:07:28,426 We were in the room on the 2nd floor. 121 00:07:28,536 --> 00:07:30,128 I was sleeping at that time. 122 00:07:30,238 --> 00:07:33,435 But around midnight I suddenly woke up. 123 00:07:33,541 --> 00:07:36,635 And I saw that Ueda-san had went out. 124 00:07:36,811 --> 00:07:39,712 Then we went together to the "Stone coffin to make the dead alive." 125 00:07:39,814 --> 00:07:42,647 And we found the body together. 126 00:07:42,817 --> 00:07:45,217 Therefore, Ueda-san is not the criminal. 127 00:07:45,319 --> 00:07:48,220 Your story can't be proof. 128 00:07:48,322 --> 00:07:50,688 You're his companion, right? 129 00:07:50,825 --> 00:07:53,419 You must want to help him. Right? To help him. 130 00:07:53,528 --> 00:07:54,654 Must be. 131 00:07:54,829 --> 00:07:56,456 Can I say something? 132 00:07:57,065 --> 00:08:01,263 Isn't there the mind reading rock? 133 00:08:01,369 --> 00:08:04,827 Just put hands into it, that will solve this, right? 134 00:08:05,707 --> 00:08:06,469 How can we use that? 135 00:08:06,574 --> 00:08:10,101 Theoretically, that's indeed a good idea. 136 00:08:10,378 --> 00:08:15,577 If lies,his hands will be burned. 137 00:08:15,683 --> 00:08:18,743 Want to give it a try? Professor Ueda? 138 00:08:19,887 --> 00:08:21,411 Wait. 139 00:08:22,356 --> 00:08:24,347 I have a more interesting idea. 140 00:08:28,429 --> 00:08:30,590 Let her put her hand in. 141 00:08:32,900 --> 00:08:33,491 Why? 142 00:08:33,601 --> 00:08:37,230 Because if she lied, then everything is clear. 143 00:08:46,981 --> 00:08:48,073 OK. 144 00:08:49,951 --> 00:08:50,679 Hey. 145 00:08:54,922 --> 00:08:58,050 Apologize to them. Say you were lying. 146 00:08:58,159 --> 00:08:58,921 Shut up! 147 00:08:58,993 --> 00:09:01,120 You sure want to do this? 148 00:09:07,468 --> 00:09:08,332 Yes. 149 00:09:09,670 --> 00:09:10,466 I want to do it. 150 00:09:19,580 --> 00:09:23,710 Were you really with Professor Ueda at that time? 151 00:09:24,051 --> 00:09:26,110 Can you swear you didn't lie? 152 00:09:26,254 --> 00:09:27,278 Can you? 153 00:09:29,724 --> 00:09:31,749 Yes. I can. 154 00:09:32,560 --> 00:09:34,027 Then put your hand in there. 155 00:10:40,194 --> 00:10:43,322 I'm really sorry about yesterday. 156 00:10:43,431 --> 00:10:45,023 Because that strange policeman, 157 00:10:45,132 --> 00:10:49,193 Sensei wasn't in the mood to write. 158 00:10:49,303 --> 00:10:52,739 Did you sleep well last night? 159 00:10:55,009 --> 00:10:58,206 Well... 160 00:10:59,380 --> 00:11:01,712 I'm worried about things in the woods. 161 00:11:02,516 --> 00:11:06,077 The police will handle it. 162 00:11:06,187 --> 00:11:08,018 That forest is very dangerous. 163 00:11:08,155 --> 00:11:11,522 Nothing good will happen if you get closer to it. 164 00:11:12,593 --> 00:11:14,151 Then, Sensei. 165 00:11:14,228 --> 00:11:18,028 Please stoke your brush here today. 166 00:11:18,099 --> 00:11:20,795 Uh. Village Saki, right? 167 00:11:20,902 --> 00:11:23,803 No no... It's Kisa village. 168 00:11:36,183 --> 00:11:39,778 It seems there's something in this room. 169 00:11:42,857 --> 00:11:48,062 I feel a strong, negative atmosphere. 170 00:11:48,062 --> 00:11:51,190 But, except us, no one is here. 171 00:11:51,365 --> 00:11:55,631 No. I really feel it. Feel it. 172 00:11:55,736 --> 00:11:56,794 There's indeed something here. 173 00:12:03,244 --> 00:12:05,769 This. Move this away. 174 00:12:05,880 --> 00:12:08,474 Quick... Yes. Right away. 175 00:12:08,582 --> 00:12:10,072 Hurry! 176 00:12:10,151 --> 00:12:12,176 And this. Move it to there. 177 00:12:12,286 --> 00:12:14,982 Kohashi. Move it there. Yes. Right away. 178 00:12:15,089 --> 00:12:17,148 There... 179 00:12:17,224 --> 00:12:18,714 Be quick. 180 00:12:21,896 --> 00:12:24,660 Sensei. What happened indeed? 181 00:12:28,903 --> 00:12:30,097 And this. 182 00:12:30,171 --> 00:12:31,263 Kohashi. Move it. 183 00:12:31,372 --> 00:12:33,237 Yes. Right away. 184 00:12:33,841 --> 00:12:35,775 Hurry up... 185 00:12:35,843 --> 00:12:37,242 Kohashi... 186 00:12:37,345 --> 00:12:38,107 Kohashi... 187 00:12:38,212 --> 00:12:39,440 Come help! 188 00:12:39,547 --> 00:12:40,741 What? 189 00:12:40,848 --> 00:12:43,442 I can't move it. Come help! 190 00:12:44,218 --> 00:12:46,516 Move that side. One..two... 191 00:12:52,994 --> 00:12:54,461 Are you sure you all right? 192 00:12:54,495 --> 00:12:58,761 I want to explore a little bit in the woods. 193 00:12:58,866 --> 00:13:01,960 I want to meet the wizard. 194 00:13:02,803 --> 00:13:04,464 I see. Please be careful. 195 00:13:05,272 --> 00:13:07,968 Stupid people around me. 196 00:13:08,142 --> 00:13:12,272 Even now, no one is willing to admit his existence. 197 00:13:12,380 --> 00:13:14,575 He's still living in this forest. 198 00:13:14,682 --> 00:13:17,515 What? He's not talking to us. 199 00:13:26,494 --> 00:13:27,893 Is that you? 200 00:13:36,570 --> 00:13:38,162 You guys. Dinner time. 201 00:13:38,773 --> 00:13:39,967 Ok. 202 00:13:45,713 --> 00:13:48,307 Eh? Where's teacher Yanagita? 203 00:13:48,416 --> 00:13:50,179 He went out just now, 204 00:13:50,284 --> 00:13:54,084 murmuring about looking for the wizard in the forest. 205 00:13:54,188 --> 00:13:56,315 What a strange old man! 206 00:13:58,192 --> 00:14:06,531 Hair grows longer. 207 00:14:06,634 --> 00:14:07,999 What's that voice? 208 00:14:13,674 --> 00:14:18,873 It's the wizard's singing voice. 209 00:14:18,946 --> 00:14:26,375 Hair grows longer... 210 00:14:26,487 --> 00:14:28,580 This is the legend. 211 00:14:28,689 --> 00:14:30,088 At night, 212 00:14:30,224 --> 00:14:33,751 the wizard's singing voice comes out from the deep of the woods. 213 00:14:33,828 --> 00:14:35,557 Let's go take a look. 214 00:14:35,663 --> 00:14:38,029 To search for the singing voice. Let's see where it comes from. 215 00:14:38,099 --> 00:14:41,227 This time we have to reveal the wizard's real identity. 216 00:14:41,268 --> 00:14:42,792 After eating the instant noodles. 217 00:14:44,505 --> 00:14:51,468 Hair grows longer. 218 00:14:51,579 --> 00:14:53,479 Sounds like it's from around this area. 219 00:14:53,581 --> 00:14:56,243 Is he singing "Hair grows longer." Right? 220 00:14:56,350 --> 00:14:58,250 You think too much. Senior. 221 00:14:58,285 --> 00:15:00,879 Your inferiority complex lets you hear that. 222 00:15:01,956 --> 00:15:04,982 What did you say... 223 00:15:05,426 --> 00:15:07,018 I feel this forest likes me. 224 00:15:09,130 --> 00:15:15,899 Hair... 225 00:15:16,003 --> 00:15:21,270 grows longer. 226 00:15:21,375 --> 00:15:31,842 Hair grows longer. 227 00:15:31,952 --> 00:15:33,943 Look here. 228 00:15:37,091 --> 00:15:43,394 Hair grows... 229 00:15:44,932 --> 00:15:46,763 It's from here! 230 00:15:46,867 --> 00:15:49,961 Must be teacher Yanagita. 231 00:15:50,070 --> 00:15:54,769 What's that? 232 00:16:01,882 --> 00:16:04,942 Mr. Yanagita... 233 00:16:12,593 --> 00:16:13,651 He's dead. 234 00:16:21,001 --> 00:16:22,127 Officer Yabe. 235 00:16:22,469 --> 00:16:24,130 Who are you? 236 00:16:29,043 --> 00:16:32,376 I am going to meet the wizard now. 237 00:16:32,479 --> 00:16:35,448 If I can't get back alive, 238 00:16:35,549 --> 00:16:39,781 I hope you can find the message I left in this forest. 239 00:16:39,887 --> 00:16:43,414 The truth is in that message. 240 00:16:44,792 --> 00:16:48,421 I hear the voice. Very loud. 241 00:16:48,529 --> 00:16:50,963 Where? Where are you? 242 00:16:54,768 --> 00:16:58,534 This sounds like that noise we heard when Mr. Yanagita was killed. 243 00:16:59,406 --> 00:17:02,500 He said in this forest... He left a message. 244 00:17:02,610 --> 00:17:04,407 Message... 245 00:17:07,381 --> 00:17:08,541 Could it be this? 246 00:17:08,616 --> 00:17:10,049 Let me see it. 247 00:17:16,757 --> 00:17:19,624 A decoding table of the ancient writing. 248 00:17:19,660 --> 00:17:21,958 I didn't see any similar characters. 249 00:17:22,062 --> 00:17:26,556 Of course. The decoded message was taken by the criminal. 250 00:17:26,634 --> 00:17:28,625 What did you say? 251 00:17:28,736 --> 00:17:31,136 Are you saying one of us did it? 252 00:17:31,205 --> 00:17:32,172 Are you... 253 00:17:32,273 --> 00:17:33,638 Who do you think did it? 254 00:17:33,741 --> 00:17:37,177 Ok. Then let's ask again about everybody's alibi. 255 00:17:37,278 --> 00:17:39,041 I don't feel it's necessary. 256 00:17:40,080 --> 00:17:42,071 Can I listen to that tape again? 257 00:17:45,819 --> 00:17:47,480 Listen carefully. 258 00:17:47,588 --> 00:17:52,651 The voice is the song of "Hair grows..." 259 00:17:52,760 --> 00:17:56,526 That is to say Mr. Yanagita was killed between the time we heard 260 00:17:56,630 --> 00:17:59,098 the song and the time we got here. 261 00:17:59,199 --> 00:18:00,894 Make sense. 262 00:18:01,001 --> 00:18:01,626 Ouch! 263 00:18:01,735 --> 00:18:03,464 Who do you think you are? 264 00:18:03,804 --> 00:18:05,635 At the time we heard the singing, 265 00:18:05,739 --> 00:18:09,937 I remember except Mr. Yanagita, we were all together in the cottage. 266 00:18:10,044 --> 00:18:12,638 I was giving out instant noodles, so I remember. 267 00:18:13,447 --> 00:18:15,677 He went out just now. 268 00:18:20,354 --> 00:18:26,315 Then we came here together. 269 00:18:26,460 --> 00:18:31,329 Therefore, no one was able to kill Mr. Yanagita. 270 00:18:34,835 --> 00:18:36,132 Terrible. 271 00:18:38,339 --> 00:18:42,366 There's really something in the woods. 272 00:18:42,476 --> 00:18:44,967 Terrible. 273 00:18:45,479 --> 00:18:50,007 He's hiding somewhere waiting to kill us. 274 00:18:50,851 --> 00:18:54,082 I'm so scared. 275 00:18:54,188 --> 00:18:59,956 Leader... 276 00:19:00,060 --> 00:19:03,496 Stop crying. 277 00:19:03,664 --> 00:19:06,827 Sorry. 278 00:19:06,900 --> 00:19:09,095 Sorry. 279 00:19:09,136 --> 00:19:11,366 YOU. Where are you going? 280 00:19:17,911 --> 00:19:20,709 Just find the wizard, and everything will be fine, right? 281 00:19:22,216 --> 00:19:23,649 Hey. You. 282 00:19:24,985 --> 00:19:26,350 Do you understand or not? 283 00:19:27,254 --> 00:19:32,191 For the wizard to kill you. It's a piece of cake. 284 00:19:33,026 --> 00:19:34,516 I'm alright. 285 00:19:34,628 --> 00:19:36,118 Don't go. Yamada. 286 00:19:38,532 --> 00:19:39,999 Please don't stop me. 287 00:20:39,626 --> 00:20:41,025 Ueda-san. 288 00:20:45,499 --> 00:20:46,397 What are you doing here? 289 00:20:46,500 --> 00:20:47,933 You ask me? 290 00:20:48,035 --> 00:20:50,503 How can I just let YOU go alone? 291 00:20:50,671 --> 00:20:53,037 You're so strong. 292 00:20:56,276 --> 00:20:57,607 Sorry. 293 00:20:57,711 --> 00:21:00,680 I didn't know you would worry about me. 294 00:21:01,615 --> 00:21:03,480 I am not. 295 00:21:04,284 --> 00:21:05,148 Look! 296 00:21:07,955 --> 00:21:09,616 Not for you to eat. 297 00:21:09,790 --> 00:21:13,248 Haven't you heard about the story of "Hansel and Gretel"? 298 00:21:13,327 --> 00:21:13,986 What? 299 00:21:14,061 --> 00:21:17,758 Listen. You keep walking like this. 300 00:21:17,865 --> 00:21:20,163 How will you know the way back? 301 00:21:21,034 --> 00:21:24,401 If like this, we leave some signals. 302 00:21:24,505 --> 00:21:26,473 Later, we won't get lost. 303 00:21:28,642 --> 00:21:30,701 What's wrong with your belly? 304 00:21:30,811 --> 00:21:32,301 Does it grow hair? 305 00:21:36,016 --> 00:21:36,846 Hey. 306 00:21:41,889 --> 00:21:44,414 It's time to tell me. 307 00:21:44,758 --> 00:21:45,952 What did you hide? 308 00:21:48,462 --> 00:21:49,656 Eh? 309 00:21:51,031 --> 00:21:54,125 And why did you want to come to this forest? 310 00:21:57,704 --> 00:22:00,832 Ueda-san. Please go back. 311 00:22:00,941 --> 00:22:02,704 It's dangerous to be with me. 312 00:22:03,210 --> 00:22:05,178 Why? 313 00:22:08,715 --> 00:22:10,478 About that thing... 314 00:22:10,584 --> 00:22:13,576 I was planning to tell you later, but I forgot. 315 00:22:13,687 --> 00:22:16,155 I think I still have to say thank you. 316 00:22:16,356 --> 00:22:17,220 Thank you. 317 00:22:18,191 --> 00:22:20,682 For what? 318 00:22:20,761 --> 00:22:22,854 You put your hand into the rock. 319 00:22:23,964 --> 00:22:25,522 Why do you say so? 320 00:22:25,699 --> 00:22:26,688 If it's for Ueda-san, 321 00:22:26,767 --> 00:22:28,792 my hand isn't important at all. 322 00:22:32,606 --> 00:22:34,198 YOU. 323 00:22:45,552 --> 00:22:48,350 How can I think so? You idiot. 324 00:22:50,190 --> 00:22:51,748 You super idiot. 325 00:23:09,042 --> 00:23:09,872 YOU 326 00:23:18,452 --> 00:23:20,784 The wizard is the survivor 327 00:23:20,854 --> 00:23:24,881 of the Kurotsus' branch that was banished from Black Door Island. 328 00:23:26,159 --> 00:23:30,755 So, he wouldn't do anything to harm me. 329 00:23:31,598 --> 00:23:32,895 Don't bluff. 330 00:23:34,768 --> 00:23:36,429 You're thinking too much. 331 00:23:36,770 --> 00:23:39,603 I can't imagine you would become so stupid. Idiot! 332 00:23:40,641 --> 00:23:43,405 There's no wizard at all. 333 00:23:43,510 --> 00:23:44,943 You have to believe me. 334 00:23:46,046 --> 00:23:49,174 To believe me who is 100, 1000 times smarter than you. 335 00:24:05,232 --> 00:24:07,962 Ueda-san's face looks like Shiina Kippei now. 336 00:24:10,137 --> 00:24:13,538 Many people said we're alike. Don't you worry about it. 337 00:24:16,510 --> 00:24:17,534 Let's go back. 338 00:24:19,813 --> 00:24:21,440 Eh? 339 00:24:21,948 --> 00:24:28,512 Strange. I remember I put a piece of bread here. 340 00:24:28,622 --> 00:24:29,816 Why is it gone? 341 00:24:30,057 --> 00:24:31,615 Ueda-san. 342 00:24:31,725 --> 00:24:35,161 What happened to Hansel and Gretel then? 343 00:24:36,830 --> 00:24:38,229 The two kids kept going into the woods, 344 00:24:38,331 --> 00:24:39,821 at the time they wanted to go back, 345 00:24:39,866 --> 00:24:42,664 they found the bread was eaten by birds. 346 00:24:53,346 --> 00:24:56,315 Oh. Damn it. 347 00:24:56,383 --> 00:24:57,850 Ueda. 348 00:25:04,391 --> 00:25:05,858 Let's rest here tonight. 349 00:25:05,892 --> 00:25:09,259 The elevation here is lower, at least it's warmer. 350 00:25:13,266 --> 00:25:14,756 If Shiina Kippei comes, 351 00:25:14,868 --> 00:25:18,065 Ueda-san. You don't need to care about me, just run away. 352 00:25:18,171 --> 00:25:19,661 I'll be all right. 353 00:25:19,740 --> 00:25:21,867 Don't worry about that in advance. 354 00:25:21,975 --> 00:25:25,035 I've never run away alone when facing danger. 355 00:25:27,447 --> 00:25:30,177 Because you fainted every time. 356 00:25:35,088 --> 00:25:36,578 YOU. 357 00:25:38,692 --> 00:25:39,556 Sleep? 358 00:25:42,395 --> 00:25:44,260 Give up... 359 00:25:49,903 --> 00:25:50,665 Here. 360 00:25:52,372 --> 00:25:53,396 Sigh... 361 00:25:58,545 --> 00:26:00,240 Ok. 362 00:26:08,388 --> 00:26:09,753 So cold. 363 00:27:26,633 --> 00:27:29,124 Thank you. Ueda-san. Your coat. 364 00:27:29,836 --> 00:27:31,326 Didn't you feel cold? 365 00:27:32,172 --> 00:27:33,662 Did you catch a cold? 366 00:27:33,773 --> 00:27:35,866 No. That's impossible. 367 00:27:42,048 --> 00:27:43,345 Too fake. 368 00:27:46,319 --> 00:27:47,684 That smoke is... 369 00:27:47,787 --> 00:27:50,278 Uh. The cottage we're staying at. 370 00:27:50,657 --> 00:27:53,387 Miss Maria is probably cooking noodles. 371 00:27:53,493 --> 00:27:55,256 Just go in that direction 372 00:27:55,362 --> 00:27:56,590 and we'll get there. 373 00:27:56,696 --> 00:27:59,893 That direction? There's no way down here. 374 00:28:00,033 --> 00:28:02,297 We can't see the smoke from inside the woods. 375 00:28:02,903 --> 00:28:04,029 Wait. 376 00:28:08,108 --> 00:28:10,167 From here to that smoke, the direction 377 00:28:10,277 --> 00:28:13,178 is southeast to east. 378 00:28:13,280 --> 00:28:15,714 Then let's go this way. 379 00:28:15,815 --> 00:28:18,579 If you brought this, why didn't you use it earlier? 380 00:28:18,685 --> 00:28:20,175 I didn't find it till now. 381 00:28:20,287 --> 00:28:21,879 Because you had left in hurry, 382 00:28:22,055 --> 00:28:23,920 I just grabbed something and went to look for you. 383 00:28:38,071 --> 00:28:39,129 Ouch! 384 00:28:39,172 --> 00:28:40,730 OUCH! 385 00:28:40,840 --> 00:28:42,137 Stabbed my back... 386 00:28:42,208 --> 00:28:43,869 Ueda. 387 00:28:48,081 --> 00:28:49,480 Hurt. 388 00:28:50,850 --> 00:28:53,819 Speaker? Why is there a speaker here? 389 00:29:01,361 --> 00:29:03,226 Solved. 390 00:29:03,330 --> 00:29:04,422 Solved what? 391 00:29:05,432 --> 00:29:09,391 Now it proves your stupidity. 392 00:29:09,502 --> 00:29:12,096 Mr. Yanagita was not killed by a wizard. 393 00:29:12,205 --> 00:29:13,502 The criminal indeed... 394 00:29:13,606 --> 00:29:15,574 is one among us. 395 00:29:19,612 --> 00:29:21,102 Nobody else can hear you. 396 00:29:22,115 --> 00:29:25,482 Mr. Yanagita was killed earlier 397 00:29:25,585 --> 00:29:28,281 than the time we heard the singing. 398 00:29:28,388 --> 00:29:30,913 But in the tape which Mr. Yanagita left, 399 00:29:32,359 --> 00:29:33,621 The singing voice 400 00:29:33,727 --> 00:29:36,821 was coming out from the speaker where Mr. Yanagita was killed. 401 00:29:36,930 --> 00:29:40,161 But only we could hear that. 402 00:29:41,134 --> 00:29:42,601 Do you know why? 403 00:29:44,137 --> 00:29:46,401 Sound is a wave of air. 404 00:29:46,506 --> 00:29:48,599 The vibration goes through the air to our ears. 405 00:29:48,708 --> 00:29:54,704 If the same sound wave comes from the opposite direction, 406 00:29:54,814 --> 00:29:57,009 the two sound waves will be counterbalanced. 407 00:29:57,150 --> 00:30:01,553 Then in a certain place the sound will not be heard. 408 00:30:01,621 --> 00:30:04,317 That speaker is here. 409 00:30:04,424 --> 00:30:07,416 And the speaker at where Mr. Yanagita was killed is here. 410 00:30:08,294 --> 00:30:10,854 Sound waves are like this. 411 00:30:10,997 --> 00:30:12,931 Look carefully. 412 00:30:13,033 --> 00:30:16,002 The sound waves are counterbalanced. 413 00:30:16,169 --> 00:30:19,866 The place where the sound could not be heard is here. 414 00:30:19,973 --> 00:30:21,998 The cottage where we live. 415 00:30:22,942 --> 00:30:25,672 That is to say at the time Mr. Yanagita was killed, 416 00:30:25,779 --> 00:30:29,180 the speakers from both side were working. 417 00:30:29,282 --> 00:30:32,740 Though sound could be heard at the place where Mr. Yanagita was. 418 00:30:32,852 --> 00:30:35,184 We couldn't hear anything in our cottage. 419 00:30:36,289 --> 00:30:39,747 I hear the voice. Very loud. 420 00:30:41,528 --> 00:30:43,826 After the criminal killed Mr. Yanagita, 421 00:30:43,930 --> 00:30:46,626 he/she could just come back to our cottage as though nothing happened. 422 00:30:46,733 --> 00:30:48,496 And then waited for a good chance 423 00:30:48,601 --> 00:30:51,263 to turn off the speaker on this side. 424 00:30:51,371 --> 00:30:56,274 Then we could hear the singing voice in our cottage. 425 00:30:56,376 --> 00:31:00,813 So you mean anyone could of killed Mr. Yanagita? 426 00:31:00,914 --> 00:31:06,784 Uh. Mr. Yanagita wanted us to believe in the wizard's existence. 427 00:31:06,886 --> 00:31:11,224 So he made a lot of machinery in this forest. 428 00:31:11,224 --> 00:31:15,524 But it was then used by someone else. 429 00:31:17,397 --> 00:31:19,024 I see. 430 00:31:21,568 --> 00:31:23,729 Cute? A frog. 431 00:31:26,439 --> 00:31:28,236 That Mind Reading Rock. 432 00:31:28,341 --> 00:31:30,241 Must be operated by Mr. Yanagita. 433 00:31:30,343 --> 00:31:32,903 To control that fire. 434 00:31:34,047 --> 00:31:35,844 Could it be a switch somewhere? 435 00:31:38,118 --> 00:31:40,951 I remember Mr. Yanagita was here... 436 00:31:41,020 --> 00:31:42,282 Are you an idiot? 437 00:31:42,388 --> 00:31:45,255 How can it be at a place so obvious? 438 00:32:09,983 --> 00:32:12,645 I really want to see which idiot was fooled by this trick. 439 00:32:15,321 --> 00:32:18,313 But that experiment, how could he guess it right? 440 00:32:19,292 --> 00:32:20,919 Everybody was facing away. 441 00:32:21,027 --> 00:32:24,019 Then the coin which Ueda-san held is it heads or tails 442 00:32:24,164 --> 00:32:26,189 no one should be able to know it. 443 00:32:27,433 --> 00:32:30,061 The coin is... 444 00:32:30,170 --> 00:32:32,434 Tail up. 445 00:32:40,180 --> 00:32:41,374 Change? 446 00:32:42,615 --> 00:32:45,083 Why have you turn them over? 447 00:32:52,025 --> 00:32:53,617 Wait. 448 00:32:53,826 --> 00:32:55,794 The sound is the key. 449 00:32:58,898 --> 00:33:00,763 It's a very simple arithmetic. 450 00:33:00,867 --> 00:33:02,129 Mr. Yanagita had already 451 00:33:02,202 --> 00:33:06,002 counted how many coins were on it. 452 00:33:06,139 --> 00:33:08,801 If the total amount of "heads up" coins is an even number, 453 00:33:08,908 --> 00:33:12,002 then it'll become an odd number when I turn them once. 454 00:33:12,145 --> 00:33:15,342 Turn them again, it'll become an even number. 455 00:33:15,415 --> 00:33:17,781 And the third time, it'll be an odd number again. 456 00:33:17,884 --> 00:33:22,014 No matter how many times I turn them over, the rule won't change. 457 00:33:22,155 --> 00:33:25,147 Right. Just listening to the sound 458 00:33:25,258 --> 00:33:27,920 he would know how many times you turned them over. 459 00:33:28,027 --> 00:33:30,894 Correct. Therefore, how many coins are heads 460 00:33:30,997 --> 00:33:32,487 is decided by odd number or even number. 461 00:33:32,599 --> 00:33:33,861 You could know with your eyes closed. 462 00:33:33,967 --> 00:33:37,368 Finally, just count how many coins are heads or tails 463 00:33:37,470 --> 00:33:39,028 then he could know if the coin in Ueda-san's hand 464 00:33:39,172 --> 00:33:41,072 is heads or tails. 465 00:33:41,174 --> 00:33:43,165 Too simple. No challenge at all. 466 00:33:43,476 --> 00:33:46,172 Just like what I thought at that time. 467 00:33:47,547 --> 00:33:51,244 Then the problem is why a body can out from that coffin. 468 00:33:52,085 --> 00:33:55,486 That time we all surrounded the coffin. 469 00:33:55,588 --> 00:33:58,022 No one should be able to play that body. 470 00:34:00,493 --> 00:34:02,188 Wait. 471 00:34:02,295 --> 00:34:04,263 There's only one who could do it. 472 00:34:07,934 --> 00:34:09,026 Where is it? 473 00:34:09,769 --> 00:34:10,929 I don't know, either. 474 00:34:15,575 --> 00:34:16,405 Right. 475 00:34:20,079 --> 00:34:22,138 You. This way. 476 00:34:22,548 --> 00:34:23,412 Good. 477 00:34:33,926 --> 00:34:34,984 We're finally here. 478 00:34:35,428 --> 00:34:36,622 You're back! 479 00:34:36,729 --> 00:34:40,324 Where've you been? We thought you were dead. 480 00:34:40,733 --> 00:34:42,564 Eh? Where is everybody? 481 00:34:42,669 --> 00:34:44,193 They went to get water. 482 00:35:02,288 --> 00:35:04,916 You brought so many things. 483 00:35:05,692 --> 00:35:08,126 Even unnecessary ones. 484 00:35:13,366 --> 00:35:16,767 Ueda-san. You brought this, too? 485 00:35:19,906 --> 00:35:20,895 Eh? 486 00:35:22,608 --> 00:35:25,634 How could we get back? 487 00:35:28,014 --> 00:35:33,350 If this was in your bag all the time, 488 00:35:33,486 --> 00:35:35,249 the compass wouldn't point north, 489 00:35:35,321 --> 00:35:37,482 but point to this magnet, right? 490 00:35:38,725 --> 00:35:40,249 How could we get back? 491 00:35:46,499 --> 00:35:47,693 I know it. 492 00:35:48,668 --> 00:35:51,159 I know how to move that big stone. 493 00:35:53,239 --> 00:35:55,537 What are you talking about? 494 00:35:55,641 --> 00:35:59,668 You should help look for Mr. Yanagita's message. 495 00:36:05,952 --> 00:36:07,180 Hey. Yamada. 496 00:36:07,286 --> 00:36:09,117 I checked this for a long time. 497 00:36:09,222 --> 00:36:11,520 But there's no similar characters on it. 498 00:36:21,567 --> 00:36:23,262 You, stupid Yabe. 499 00:36:23,369 --> 00:36:24,597 Good comment. 500 00:36:24,704 --> 00:36:25,762 What did you say? Asshole. 501 00:36:25,838 --> 00:36:26,998 So what? 502 00:36:30,543 --> 00:36:31,532 Everybody. 503 00:36:34,147 --> 00:36:35,136 I knew it already, 504 00:36:36,282 --> 00:36:38,876 who was playing the wizard. 505 00:36:40,720 --> 00:36:41,584 Who? 506 00:36:41,821 --> 00:36:44,346 Keep moving. Keep moving! 507 00:36:44,457 --> 00:36:45,947 Yes. 508 00:36:48,694 --> 00:36:50,025 Kohashi. 509 00:36:50,163 --> 00:36:52,757 Let me take it by myself. 510 00:36:53,166 --> 00:36:55,566 Mayor. Can I ask you a question? 511 00:36:55,668 --> 00:36:56,862 Later. 512 00:36:56,969 --> 00:37:00,405 Why do we have to move things around? 513 00:37:00,473 --> 00:37:05,638 Why? Because that Sensei said something is inside the office, 514 00:37:05,745 --> 00:37:07,576 we have to move this stuff. 515 00:37:07,647 --> 00:37:09,945 Or she's not willing to write. I can't do anything, either. 516 00:37:10,049 --> 00:37:11,573 I think she was thinking too much. 517 00:37:11,617 --> 00:37:14,017 Don't talk like that. 518 00:37:14,120 --> 00:37:15,985 It's me that's thinking too much. 519 00:37:16,722 --> 00:37:19,589 You can put all the things back to where they were. 520 00:37:21,394 --> 00:37:23,988 This Shiina Kippei stone 521 00:37:24,130 --> 00:37:26,792 is magnetized to the ground because of the electromagnet. 522 00:37:26,866 --> 00:37:28,891 I don't think it looks like. Not at all. 523 00:37:29,502 --> 00:37:30,628 But you... 524 00:37:30,736 --> 00:37:33,068 The magnet can't magnetize it. 525 00:37:38,077 --> 00:37:42,673 What can be magnetized by electromagnet are only metals. 526 00:37:42,782 --> 00:37:46,513 Stone is impossible to be magnetized. 527 00:37:48,187 --> 00:37:51,281 Because this is not a magnet at all. 528 00:37:51,390 --> 00:37:54,985 Ueda-san and I had this on our way, 529 00:37:55,061 --> 00:37:57,859 but we still could use a compass to come back here safely. 530 00:38:00,066 --> 00:38:03,160 The magnet is not this. 531 00:38:06,138 --> 00:38:08,299 But this iron shovel. 532 00:38:19,352 --> 00:38:22,253 This is too surprising. 533 00:38:22,288 --> 00:38:23,414 Lend it to me. 534 00:38:26,659 --> 00:38:27,990 Now we can explain 535 00:38:28,127 --> 00:38:33,326 why we would walk in circles when we wanted to leave here. 536 00:38:34,367 --> 00:38:36,995 That time Mr. Yanagita was holding this iron shovel 537 00:38:37,136 --> 00:38:39,001 to walk with us. 538 00:38:39,572 --> 00:38:40,869 Like this 539 00:38:40,973 --> 00:38:44,670 to interfere with the compass Ueda-san held. 540 00:38:47,680 --> 00:38:48,942 This way. 541 00:38:50,983 --> 00:38:51,881 Wait. 542 00:38:51,984 --> 00:38:55,147 But we still came back here without having a compass. 543 00:38:55,221 --> 00:38:57,280 That's because you're stupid. 544 00:38:57,390 --> 00:38:58,687 Yes. What did you say? 545 00:38:58,758 --> 00:39:01,283 Some words can't be spoke at will. 546 00:39:01,394 --> 00:39:02,383 Stupid. 547 00:39:03,429 --> 00:39:04,794 Stupid wig. 548 00:39:06,032 --> 00:39:07,499 Be quiet. 549 00:39:09,101 --> 00:39:13,697 The switch to turn off the electro- magnet should be somewhere around. 550 00:39:13,739 --> 00:39:15,570 Probably... 551 00:39:15,708 --> 00:39:17,005 around there. 552 00:39:17,877 --> 00:39:19,708 Where Mr. Yanagita stood. 553 00:39:20,580 --> 00:39:22,605 Ueda. Yes. 554 00:40:09,595 --> 00:40:12,758 That teacher actually made such dirty machinery! 555 00:40:12,865 --> 00:40:14,264 But... 556 00:40:15,067 --> 00:40:18,366 Do you still remember the time we opened that coffin? 557 00:40:20,006 --> 00:40:24,272 We were surrounding that coffin! 558 00:40:24,377 --> 00:40:26,436 Then who played that body? 559 00:40:29,281 --> 00:40:31,442 Only one person could do it. 560 00:40:34,854 --> 00:40:36,344 It was Mr. Yanagita. 561 00:40:36,822 --> 00:40:38,653 That's impossible. 562 00:40:38,791 --> 00:40:41,589 Mr. Yanagita and her at that time 563 00:40:41,694 --> 00:40:43,992 was quarreling in front of that toilet. 564 00:40:44,096 --> 00:40:46,326 We all heard their voices. 565 00:40:46,432 --> 00:40:49,924 What we heard was only the voice of Miss Komatsu. 566 00:40:50,036 --> 00:40:53,233 No one heard Mr. Yanagita's voice. 567 00:40:54,273 --> 00:40:58,801 Mr. Yanagita quarreled with Miss Komatsu at cottage on purpose. 568 00:40:58,844 --> 00:41:00,903 He just pretended to ignore her. 569 00:41:01,013 --> 00:41:02,640 People think you're the trickster scholar. 570 00:41:02,815 --> 00:41:04,578 So you were exiled from the academic fields. 571 00:41:04,684 --> 00:41:06,675 You are that teacher, right? 572 00:41:06,819 --> 00:41:08,582 I'm not a liar. 573 00:41:08,688 --> 00:41:11,418 I don't want to answer your question. 574 00:41:11,524 --> 00:41:12,149 Why? 575 00:41:12,224 --> 00:41:15,193 That time only Miss Komatsu was speaking. 576 00:41:15,594 --> 00:41:18,290 Why don't you answer my question? 577 00:41:18,397 --> 00:41:20,627 That time you were doing a monologue 578 00:41:20,733 --> 00:41:23,099 to attract our attention. 579 00:41:23,202 --> 00:41:25,966 Then Mr. Yanagita was using the underground tunnel 580 00:41:26,072 --> 00:41:28,905 to enter that coffin and play the body. 581 00:41:30,543 --> 00:41:33,273 If that coffin really can make people revive... 582 00:41:33,345 --> 00:41:37,372 Mr. Yanagita jumped into the hole and changed back. 583 00:41:44,356 --> 00:41:47,189 A strange person just ran out of my sight. 584 00:41:47,426 --> 00:41:49,257 How can you open it without me? 585 00:41:49,328 --> 00:41:53,025 You and Mr. Yanagita knew each other from the start. 586 00:41:53,132 --> 00:41:57,193 To revenge for Mr. Kishimo, 587 00:41:57,269 --> 00:42:00,295 you killed Huka-san and Hashimoto-san, right? 588 00:42:02,141 --> 00:42:04,200 Nonsense. 589 00:42:04,310 --> 00:42:06,437 Any proof to say it's me? 590 00:42:07,580 --> 00:42:10,048 The message Mr. Yanagita left. 591 00:42:10,249 --> 00:42:12,945 If I can't get back alive, 592 00:42:13,052 --> 00:42:17,352 I hope you can find the message I left in this forest. 593 00:42:17,456 --> 00:42:21,153 The truth is in that message. 594 00:42:21,894 --> 00:42:24,294 You're also looking for that message, right? 595 00:42:26,599 --> 00:42:30,626 In fact, the message was in front of us all the time. 596 00:42:35,574 --> 00:42:36,666 It's this one. 597 00:42:37,910 --> 00:42:39,104 Are you an idiot? 598 00:42:39,211 --> 00:42:41,771 These are ancient characters. 599 00:42:41,914 --> 00:42:44,576 I can't see what was changed. 600 00:42:44,683 --> 00:42:47,379 What was changed is not those characters 601 00:42:47,486 --> 00:42:49,477 but the method of reading them. 602 00:42:52,591 --> 00:42:57,051 Here is the decoding table of ancient south writing. 603 00:42:57,196 --> 00:43:00,563 But this decoding way has a secret. 604 00:43:06,205 --> 00:43:08,730 Like this, make a table 605 00:43:08,841 --> 00:43:11,139 and write on the fifty kanas. 606 00:43:11,210 --> 00:43:13,644 Then we can decode the writing on this board. 607 00:43:14,313 --> 00:43:17,805 This is the message Mr. Yanagita left. 608 00:43:19,018 --> 00:43:21,851 Yabe. Aran. You two come to do it. 609 00:43:21,954 --> 00:43:22,943 Yes. 610 00:43:24,256 --> 00:43:25,951 First one. Ok. 611 00:43:26,025 --> 00:43:28,289 This lying U and S 612 00:43:28,394 --> 00:43:30,328 U... 613 00:43:30,429 --> 00:43:32,761 is Ki. Ki, right? 614 00:43:32,865 --> 00:43:35,834 Two knives. And a hand like Doraemon. 615 00:43:35,968 --> 00:43:38,493 Doraemon's hand... Like Doraemon's hand 616 00:43:38,604 --> 00:43:40,834 is this. SI. SI. 617 00:43:40,973 --> 00:43:46,570 Another lying U and a long bowknot. 618 00:43:46,679 --> 00:43:47,839 U... 619 00:43:47,980 --> 00:43:50,540 MO... 620 00:43:50,749 --> 00:43:53,616 Two sperms stuck together. A long bowknot. 621 00:43:53,719 --> 00:43:55,186 Two sperms stuck together... is this. 622 00:43:55,254 --> 00:43:56,221 ZO. Good. Next one. 623 00:43:56,322 --> 00:43:57,983 Like a bird drinking water. 624 00:43:58,057 --> 00:43:58,989 Is TE. 625 00:43:59,058 --> 00:44:00,218 The last one... 626 00:44:00,259 --> 00:44:02,591 A snake and a knife. 627 00:44:02,695 --> 00:44:09,032 A snake and a knife... 628 00:44:09,134 --> 00:44:10,567 HE. 629 00:44:11,437 --> 00:44:15,703 Great... Great! Finish! 630 00:44:15,808 --> 00:44:17,639 Aran. Go back. Yes. 631 00:44:18,544 --> 00:44:21,012 Yabe. Read it out loud. 632 00:44:21,146 --> 00:44:22,010 Ok. 633 00:44:22,047 --> 00:44:23,207 MA HA WO FU KI 634 00:44:23,315 --> 00:44:24,714 No. 635 00:44:24,817 --> 00:44:26,409 Read straight. Straight. 636 00:44:26,852 --> 00:44:29,343 Kishimo... 637 00:44:29,455 --> 00:44:37,829 doesn't want revenge. 638 00:44:37,930 --> 00:44:39,625 to Komatsu. 639 00:44:42,167 --> 00:44:47,264 Are you and the dead Mr. Kishimo lovers? 640 00:44:48,440 --> 00:44:50,840 So you cooperated with Mr. Yanagita. 641 00:44:51,310 --> 00:44:53,107 It has nothing to do with Teacher Yanagita. 642 00:44:54,380 --> 00:44:56,075 I killed them all. 643 00:44:56,782 --> 00:44:58,272 I did them all. 644 00:45:00,686 --> 00:45:04,053 When Mr. Kishimo and I were students, 645 00:45:04,123 --> 00:45:08,583 we both studied ethnology in Teacher Yanagita's laboratory. 646 00:45:10,629 --> 00:45:12,358 You were right. 647 00:45:13,265 --> 00:45:15,699 We were lovers. 648 00:45:17,736 --> 00:45:20,933 After graduation, Mr. Kishimo kept studying in the university. 649 00:45:21,073 --> 00:45:22,734 And I, became an explorer reporter. 650 00:45:23,976 --> 00:45:25,568 Yet one day. 651 00:45:25,678 --> 00:45:29,876 I heard in the woods of Kisa village lives a wizard. 652 00:45:29,982 --> 00:45:34,715 Maybe I could find the lost cultural remains. 653 00:45:35,154 --> 00:45:37,213 Mr. Kishimo and village station's Hashimoto-san 654 00:45:37,323 --> 00:45:38,847 and Huka-san of Desperation Construction Company 655 00:45:38,958 --> 00:45:41,392 went into the woods together. 656 00:45:41,961 --> 00:45:44,486 But he never came back again. 657 00:45:46,799 --> 00:45:49,097 I wanted to ask Hashimoto-san what happened in the woods, 658 00:45:49,168 --> 00:45:51,432 so I went to the village station. 659 00:45:52,104 --> 00:45:53,298 And... 660 00:45:53,706 --> 00:45:55,537 What should we do? Huka-san. 661 00:45:55,641 --> 00:45:58,769 I felt someone was watching us. 662 00:45:58,877 --> 00:46:00,310 Don't worry. 663 00:46:00,412 --> 00:46:02,937 Right! I found a buyer for that pot. 664 00:46:03,115 --> 00:46:05,276 Remember don't mention a word about Kishimo. 665 00:46:05,384 --> 00:46:06,476 As long as we don't tell, 666 00:46:06,585 --> 00:46:09,713 people will think he couldn't come back because of the curse of woods. 667 00:46:10,222 --> 00:46:16,491 I helped Mr. Yanagita to get revenge on the two of them. 668 00:46:16,595 --> 00:46:21,032 Our goal was to let them taste the feel of terror 669 00:46:21,133 --> 00:46:23,624 and let them admit their guilt. 670 00:46:24,370 --> 00:46:29,637 Because of that, Mr. Yanagita thought of many tricks for the wizard. 671 00:46:29,742 --> 00:46:35,476 But just to make them live in fear was not enough for me. 672 00:46:35,581 --> 00:46:38,379 I wanted them to pay with their lives. 673 00:46:56,035 --> 00:47:00,301 Of course Mr. Yanagita soon found out I'm the killer. 674 00:47:00,806 --> 00:47:01,738 Therefore, when Hashimoto-san died, 675 00:47:01,807 --> 00:47:04,435 he created my alibi right away. 676 00:47:06,378 --> 00:47:10,178 Speaking of her... I'm sorry. She's innocent. 677 00:47:10,315 --> 00:47:13,341 She came to quarrel with me again. I couldn't sleep at all. 678 00:47:14,486 --> 00:47:17,319 How can two people cover each other without a good relationship? 679 00:47:17,423 --> 00:47:19,618 So you all believed in us. 680 00:47:20,759 --> 00:47:24,388 But that didn't mean the teacher agree with what I had done. 681 00:47:24,663 --> 00:47:29,362 I should have found out your intentions earlier. 682 00:47:29,468 --> 00:47:33,962 Killing can't be forgiven. 683 00:47:34,073 --> 00:47:36,769 Now it's not too late. Please surrender yourself. 684 00:47:39,311 --> 00:47:40,642 What are you talking about? Teacher. 685 00:47:41,680 --> 00:47:45,207 I told him I want to have a talk. And I tricked him out. 686 00:47:45,284 --> 00:47:46,012 Where are you? 687 00:47:46,085 --> 00:47:47,746 Then I killed the teacher. 688 00:47:48,887 --> 00:47:52,254 The trick about the speakers is just like your conclusion. 689 00:47:52,357 --> 00:47:55,087 To include me in this case was also one of your plans, right? 690 00:47:55,694 --> 00:47:59,562 To let Ueda-san believe there's really a wizard. 691 00:48:08,240 --> 00:48:11,038 You're so silly. Innocent lady. 692 00:48:12,277 --> 00:48:15,246 I still have another reason to be here. 693 00:48:16,582 --> 00:48:20,109 Teacher Yanagita's study is correct. 694 00:48:21,253 --> 00:48:24,848 120 years ago. People banished from Black Door Island 695 00:48:24,957 --> 00:48:27,357 did come here. 696 00:48:29,261 --> 00:48:31,252 And cursed this woods. 697 00:48:33,699 --> 00:48:35,860 I am an offspring of that Kurotsus'. 698 00:48:37,803 --> 00:48:40,567 That is to say your mother and I are enemies. 699 00:48:42,141 --> 00:48:45,941 I want to rend the dear you from your mother's side. 700 00:48:56,288 --> 00:48:57,585 Goodbye. 701 00:48:58,624 --> 00:49:01,491 No one should be able to leave this forest. 702 00:49:15,174 --> 00:49:23,309 Do you want to change your hair style? 703 00:49:23,382 --> 00:49:33,986 Your hair... 704 00:49:36,828 --> 00:49:38,762 What did she mean we would not be able to leave this forest? 705 00:49:38,964 --> 00:49:40,226 What did she mean? 706 00:49:40,365 --> 00:49:42,458 Don't worry. We must be able to find the exit. 707 00:49:42,568 --> 00:49:43,660 Let's go. 708 00:49:55,047 --> 00:50:00,007 Can leave here... 709 00:50:00,085 --> 00:50:03,851 Can find the exit... 710 00:50:11,697 --> 00:50:14,359 Can go out... 711 00:50:14,866 --> 00:50:19,360 Leave here... 712 00:50:19,404 --> 00:50:22,032 Absolutely can... 713 00:50:22,741 --> 00:50:23,935 Eh? 714 00:50:29,615 --> 00:50:31,105 The exit. 715 00:50:31,183 --> 00:50:33,811 Why would it be like this? 716 00:50:33,919 --> 00:50:34,817 How come? 717 00:50:34,920 --> 00:50:38,651 Can't get out of this woods? This is all bullshit. 718 00:50:38,724 --> 00:50:40,123 Who the hell are you? 719 00:50:40,192 --> 00:50:43,457 I think this is not over yet. 720 00:50:44,896 --> 00:50:45,954 What do you mean? 721 00:50:46,064 --> 00:50:48,396 Can we stay here a little bit longer? 722 00:50:48,467 --> 00:50:49,957 If so, then I... 723 00:50:50,068 --> 00:50:53,902 Before Hashimoto-san was killed. What did he really want to tell me? 724 00:50:53,972 --> 00:50:59,205 What's important is after I saw that fake pot, I found out the truth of the wizard. 725 00:51:06,418 --> 00:51:08,215 Let's go back. 726 00:51:08,320 --> 00:51:10,185 My hair is not growing yet. 727 00:51:10,822 --> 00:51:12,255 Let's go. 728 00:51:21,867 --> 00:51:25,701 Excuse me. We solved the mystery already. 729 00:51:27,439 --> 00:51:30,840 It's just like that. Mayor. 730 00:51:30,942 --> 00:51:33,103 What are you talking about? 731 00:51:33,211 --> 00:51:37,079 I told you unless you catch the wizard 732 00:51:37,182 --> 00:51:39,616 you are not able to come back. 733 00:51:39,718 --> 00:51:43,347 What you said. I'll not believe a word. 734 00:51:43,455 --> 00:51:44,649 Where were you born? 735 00:51:46,958 --> 00:51:48,220 Aim! 736 00:51:52,931 --> 00:51:54,523 You shouldn't of come out. 737 00:51:55,133 --> 00:51:56,065 Let's go back. 738 00:51:56,902 --> 00:51:58,460 Please wait. 739 00:51:58,503 --> 00:52:02,303 The person who took the pot Hashimoto-san found 740 00:52:02,374 --> 00:52:04,137 should be somewhere here. 741 00:52:04,209 --> 00:52:05,676 Just find out that person... 742 00:52:05,777 --> 00:52:08,837 All bullshit. 743 00:52:08,947 --> 00:52:11,973 I totally have no idea what you're talking about. 744 00:52:12,084 --> 00:52:14,211 Feed them bullets. 745 00:52:16,321 --> 00:52:19,017 I know who did it! 746 00:52:24,763 --> 00:52:26,025 Mom? 747 00:52:28,400 --> 00:52:30,732 The real pot is here. 748 00:52:31,770 --> 00:52:34,261 That's impossible. 749 00:52:35,607 --> 00:52:38,405 Covered with this sticker 750 00:52:39,911 --> 00:52:42,402 It was not able to cheat my eyes. 751 00:52:44,216 --> 00:52:45,706 Mom... 752 00:52:47,386 --> 00:52:49,581 Satomi-san. Where did you find it? 753 00:52:49,654 --> 00:52:54,250 Right in that mayor's office. 754 00:52:54,359 --> 00:52:58,420 You took the pot, didn't you? 755 00:52:58,764 --> 00:53:01,562 Sensei. I was thinking what you really want to say. 756 00:53:01,666 --> 00:53:03,930 What you really want to say? Sensei. 757 00:53:04,870 --> 00:53:07,805 All you've done. 758 00:53:07,906 --> 00:53:10,534 I see through them all. 759 00:53:11,243 --> 00:53:12,608 Why? 760 00:53:13,812 --> 00:53:18,875 After I saw your office, I found a very strange thing. 761 00:53:18,950 --> 00:53:21,942 Paintings, and some sculptures 762 00:53:22,053 --> 00:53:24,351 are all duplicates. 763 00:53:24,456 --> 00:53:27,448 Besides, you gave them especial emphasis. 764 00:53:29,027 --> 00:53:32,463 Therefore, I thought 765 00:53:32,564 --> 00:53:36,830 in that office, there must be 766 00:53:36,935 --> 00:53:44,842 real ones that can't be found out. 767 00:53:44,943 --> 00:53:48,003 And you mixed them up to confused people. 768 00:53:48,113 --> 00:53:49,671 So I purposely let you 769 00:53:49,781 --> 00:53:51,180 move things around in that room. 770 00:53:51,216 --> 00:53:53,810 If there's indeed some priceless ones, 771 00:53:53,919 --> 00:53:59,016 you would carry it with special care. 772 00:54:00,425 --> 00:54:02,052 Wrong! 773 00:54:02,127 --> 00:54:06,063 That pot is also a duplicate, too. 774 00:54:06,131 --> 00:54:09,658 Still talking dangerous words. 775 00:54:10,836 --> 00:54:13,168 Then let's have an experiment. 776 00:54:22,314 --> 00:54:24,616 Danger! Mayor... 777 00:54:24,616 --> 00:54:25,742 Transparent fellow. 778 00:54:26,985 --> 00:54:32,252 You want this pot very much, 779 00:54:32,390 --> 00:54:35,484 so you created rumors about the wizard, right? 780 00:54:35,894 --> 00:54:39,796 Just for stopping people entering this forest. 781 00:54:40,398 --> 00:54:44,960 Oh. Hashimoto-san. The wizard they met 782 00:54:45,070 --> 00:54:46,833 actually was you, right? 783 00:54:54,246 --> 00:54:57,977 The one who stole Hashimoto-san's pot in the closet is you, too. 784 00:55:01,152 --> 00:55:02,676 No wonder. 785 00:55:02,787 --> 00:55:05,415 Besides this woods is indeed complicated. 786 00:55:05,524 --> 00:55:07,685 It's easy to lose your sense of direction when walking inside. 787 00:55:07,792 --> 00:55:10,192 Just tell others, many people couldn't get out after entering it. 788 00:55:10,328 --> 00:55:12,296 It's not surprising that it became a legend. 789 00:55:12,931 --> 00:55:14,660 I see. 790 00:55:14,833 --> 00:55:16,801 Ok. Let's go. 791 00:55:16,868 --> 00:55:17,857 OK. 792 00:55:17,936 --> 00:55:20,029 Dismissed after 10 minutes. 793 00:55:20,138 --> 00:55:22,072 Please move to village station. 794 00:55:24,409 --> 00:55:25,671 Don't move. 795 00:55:26,678 --> 00:55:31,138 They've been controlled by the wizard. 796 00:55:31,249 --> 00:55:34,377 Don't believe what they said. 797 00:55:34,452 --> 00:55:35,976 Still talking like this? 798 00:55:36,588 --> 00:55:38,180 Kill them. 799 00:55:41,159 --> 00:55:42,217 I would not have come out if I knew this. 800 00:55:42,360 --> 00:55:43,827 Let's go back. We'd better go back. 801 00:55:43,895 --> 00:55:45,522 You won't stop? 802 00:55:45,597 --> 00:55:46,996 Foolish people. 803 00:55:50,235 --> 00:55:51,998 Mom! Don't come close. 804 00:55:54,706 --> 00:55:56,765 Don't worry. Naoko. 805 00:55:56,875 --> 00:55:59,207 Our power is far greater than 806 00:55:59,344 --> 00:56:01,312 the curse of the woods. 807 00:56:02,447 --> 00:56:04,108 Believe me. 808 00:56:05,016 --> 00:56:06,881 And believe in yourself. 809 00:56:08,954 --> 00:56:12,390 Words have magic power. 810 00:56:14,392 --> 00:56:18,761 This power can stop their guns. 811 00:56:19,197 --> 00:56:20,129 Come. 812 00:56:22,534 --> 00:56:23,728 Lend it to me. 813 00:56:25,870 --> 00:56:27,360 Follow me. 814 00:56:27,539 --> 00:56:30,167 No one dares to shoot us. 815 00:56:34,646 --> 00:56:39,982 It's real... 816 00:56:44,889 --> 00:56:46,322 What's this? 817 00:56:46,424 --> 00:56:49,154 I told you. The power of words. 818 00:56:49,227 --> 00:56:50,592 (Poisonous gas. Danger!) 819 00:56:50,662 --> 00:56:54,029 What nonsense game! 820 00:56:54,165 --> 00:56:55,655 Soldiers. 821 00:56:55,767 --> 00:56:57,667 Fire. Fire! 822 00:56:58,670 --> 00:57:00,160 Don't do anything stupid! 823 00:57:01,406 --> 00:57:03,431 If you insist on doing so... 824 00:57:10,015 --> 00:57:13,143 You, a physicist. Want to be our enemy? 825 00:57:13,284 --> 00:57:16,481 This "sideburns",is not just a normal scholar. 826 00:57:16,588 --> 00:57:19,989 He performed karate on TV when he was still young. 827 00:57:20,125 --> 00:57:22,059 He's a master of martial arts. 828 00:57:25,697 --> 00:57:27,392 So what? 829 00:57:28,400 --> 00:57:29,560 I'll give you an amulet. 830 00:57:30,435 --> 00:57:32,699 Though not as powerful as my mom's. 831 00:57:32,804 --> 00:57:36,706 But my writings still have some power. 832 00:57:37,809 --> 00:57:39,003 What's not enough, I'll 833 00:57:39,144 --> 00:57:43,444 just make it up with my sincerity to you, Ueda-san. 834 00:57:46,484 --> 00:57:47,610 Take it. 835 00:57:51,723 --> 00:57:56,820 Don't come near. 836 00:57:56,928 --> 00:57:58,020 Interesting. 837 00:57:58,163 --> 00:57:59,255 Don't come near. 838 00:57:59,364 --> 00:58:02,527 (I shit in the forest and picked it up with my hands.) 839 00:58:03,601 --> 00:58:05,296 Police officer... 840 00:58:05,370 --> 00:58:05,893 What? 841 00:58:06,004 --> 00:58:08,336 He's the criminal. 842 00:58:08,373 --> 00:58:09,362 He Is the criminal. 843 00:58:09,441 --> 00:58:11,432 Stop it. 844 00:58:11,543 --> 00:58:13,135 You're really pathetic. 845 00:58:13,845 --> 00:58:16,109 Pot Eight, the treasure of the forest. 846 00:58:16,214 --> 00:58:18,478 You, a damn old man, want to keep it. So what? 847 00:58:18,583 --> 00:58:20,710 I, Yabe, will punish you. 848 00:58:20,852 --> 00:58:24,219 Not bad! Plead guilty! 849 00:58:26,891 --> 00:58:29,951 This mountain is too dangerous. 850 00:58:30,061 --> 00:58:31,995 So it'll be under my charge. Why? 851 00:58:32,063 --> 00:58:34,964 Eh... 852 00:58:39,304 --> 00:58:40,635 Why grows here? 853 00:58:43,742 --> 00:58:44,674 Dismissed. 854 00:58:46,377 --> 00:58:47,639 Go home! 855 00:58:50,348 --> 00:58:51,440 I turn. 856 00:58:58,690 --> 00:59:02,888 You saw with your own eyes 857 00:59:02,994 --> 00:59:05,895 that words do have magic power. 858 00:59:07,031 --> 00:59:11,695 Here are words I wrote with a sincere heart. 859 00:59:12,504 --> 00:59:14,699 Here. Professor Ueda. 860 00:59:14,973 --> 00:59:16,099 Naoko. 861 00:59:16,474 --> 00:59:18,032 Don't open it! 862 00:59:18,176 --> 00:59:21,373 Once you open it, the power will disappear. 863 00:59:23,948 --> 00:59:29,284 If you can never open that letter, 864 00:59:29,387 --> 00:59:32,948 you two will definitely meet somewhere. 865 00:59:34,592 --> 00:59:39,689 But if you, either one of you open it. 866 00:59:42,934 --> 00:59:46,665 You... 867 00:59:46,771 --> 00:59:49,035 will never be able to see each other. 868 00:59:50,675 --> 00:59:52,165 What did you write in here? 869 00:59:53,178 --> 00:59:55,544 Well... 870 00:59:55,647 --> 00:59:57,444 something you'd be surprised at. 871 00:59:57,782 --> 00:59:59,181 Eh? 872 00:59:59,951 --> 01:00:04,012 I have a calligrapher's party to go to later. 873 01:00:04,155 --> 01:00:05,554 Excuse me. I have to go now. 874 01:00:09,561 --> 01:00:10,755 Mom! 875 01:00:19,270 --> 01:00:25,004 I, too, was invited to perform magic at a big dinner party. 876 01:00:25,109 --> 01:00:26,167 So, goodbye. 877 01:00:32,050 --> 01:00:32,982 This... 878 01:00:33,985 --> 01:00:37,079 I'll open it later. Can I? 879 01:00:41,759 --> 01:00:42,987 Of course. 880 01:00:48,366 --> 01:00:51,494 Goodbye. Ueda-san. Take care. 881 01:01:13,825 --> 01:01:16,020 I knew you'd open it. 882 01:01:16,094 --> 01:01:21,157 What's the job of the person who says "Shave your head bald!" ? 883 01:01:21,799 --> 01:01:25,565 The answer is in Naoko's envelope. 884 01:01:25,637 --> 01:01:27,195 Yamada Satomi. 885 01:03:17,715 --> 01:03:19,876 The answer is police officer. (Sounds the same as "No hair"!)