1 00:00:02,235 --> 00:00:05,137 During the middle 18th century, a fountain was 2 00:00:05,138 --> 00:00:06,772 built in Italy. 3 00:00:07,574 --> 00:00:09,808 It was believed that if you threw a coin in it. 4 00:00:09,843 --> 00:00:12,878 you could come back to that land again. 5 00:00:13,713 --> 00:00:17,016 So, many tourists threw coins in it. 6 00:00:18,451 --> 00:00:23,989 Everyone, this water came from that very fountain. 8 00:00:25,058 --> 00:00:27,259 So how is it different from the ordinary water? 9 00:00:48,114 --> 00:00:50,883 This water contains the melted coins that were 10 00:00:50,884 --> 00:00:52,985 thrown in by the tourists for many years. 11 00:00:53,953 --> 00:00:57,556 By using this handkerchief, you can get oodles of cash. 12 00:00:58,858 --> 00:01:03,195 Today, you can buy a liter of this water for measly 10.000 yen. 13 00:01:03,763 --> 00:01:04,496 That's expensive. 14 00:01:05,265 --> 00:01:07,199 You can get a lot of money by just having this. 15 00:01:08,001 --> 00:01:10,436 Then why are you here working? 16 00:01:11,371 --> 00:01:14,673 I'm sacrificing myself for the benefit of you all. 17 00:01:15,241 --> 00:01:15,908 I'II buy it. 18 00:01:17,777 --> 00:01:19,044 You are smart girl. 19 00:01:20,080 --> 00:01:21,714 You'll have a comfortable retirement. 20 00:01:22,482 --> 00:01:24,550 Take the money from the water. 21 00:01:29,956 --> 00:01:32,458 You have to pay me first. 22 00:01:34,260 --> 00:01:35,427 You're under arrest. 22 00:01:35,432 --> 00:01:36,100 Yabe? 23 00:01:36,429 --> 00:01:37,863 You shouldn't commit fraud. 23 00:01:38,000 --> 00:01:40,985 This water is from... 24 00:01:40,987 --> 00:01:43,135 You got this water from that fountain there. 24 00:01:45,000 --> 00:01:47,800 Getting more the better. 24 00:01:48,200 --> 00:01:49,100 Some more. 25 00:01:50,210 --> 00:01:51,343 Why were you watching me? 26 00:01:52,345 --> 00:01:54,313 We'll hear you out in the interrogation room. 27 00:01:56,182 --> 00:01:57,282 A handcuff is... 28 00:01:58,718 --> 00:01:59,585 I'm escaping! 29 00:02:04,824 --> 00:02:06,158 Ouch! 30 00:02:07,360 --> 00:02:08,260 Be careful! 31 00:02:10,563 --> 00:02:13,265 Watch out! You could have dented it. 31 00:02:13,900 --> 00:02:14,300 Udea! 32 00:02:20,807 --> 00:02:22,174 I wonder where she went. 33 00:02:29,883 --> 00:02:30,816 What was that for? 34 00:02:32,252 --> 00:02:33,686 What are you doing here? 34 00:02:34,252 --> 00:02:36,800 I was informed by the police, 34 00:02:36,801 --> 00:02:41,902 there is fraud nearby selling water that can grow money. 34 00:02:42,000 --> 00:02:43,800 Any idea? 34 00:02:44,001 --> 00:02:46,001 No. I never seen such a woman. 34 00:02:46,050 --> 00:02:47,800 How you know is a woman? 34 00:02:49,010 --> 00:02:51,800 Yes. The culprit is indeed a woman. 34 00:02:52,050 --> 00:02:54,800s I also heard she has flat breasts. 35 00:03:10,268 --> 00:03:11,535 Stop admiring it. 36 00:03:13,571 --> 00:03:16,740 If you like slits, you can look at mine! 37 00:03:18,309 --> 00:03:19,042 Look! 38 00:03:20,878 --> 00:03:22,512 That's not sexy at all. 39 00:03:23,715 --> 00:03:25,716 Last night, I had a visitor. 40 00:03:29,854 --> 00:03:30,654 Chagawa... 41 00:03:31,255 --> 00:03:32,122 The name is Akutagawa. 42 00:03:32,557 --> 00:03:33,190 Just kidding. 43 00:03:33,658 --> 00:03:35,959 I work at a museum in a village called Kanganai. 44 00:03:36,728 --> 00:03:38,662 I read your books. 45 00:03:39,964 --> 00:03:44,001 Please accept this from me. 46 00:03:48,373 --> 00:03:51,341 Do you think it's possible for a person to move 47 00:03:51,342 --> 00:03:53,310 instantaneously from one location to another? 48 00:03:55,513 --> 00:03:56,680 That's not possible. 49 00:03:58,249 --> 00:04:00,884 According to Einstein's theory of general relativity... 50 00:04:00,885 --> 00:04:02,285 There is nothing faster than light. 51 00:04:03,354 --> 00:04:05,856 I recently discovered a fatal mistake by Einstein. 52 00:04:06,958 --> 00:04:09,693 Say. a woman with breasts bulging 100 meters forward 53 00:04:09,694 --> 00:04:12,129 enters a 100 meter race, she will reach the goal 54 00:04:12,130 --> 00:04:14,264 line at the exact moment that the race starts. 55 00:04:20,838 --> 00:04:26,576 I witnessed it with my own eyes a week ago. 56 00:04:28,312 --> 00:04:32,482 A woman named "Slit" Mikako came to our village. 57 00:04:33,418 --> 00:04:35,218 "Slit" Mikako? 58 00:04:36,120 --> 00:04:42,225 She claims she can create a slit anywhere in this world. 59 00:04:43,194 --> 00:04:46,830 She use that to move people and things instantaneously. 60 00:04:54,906 --> 00:05:00,077 Some villagers think she is a reincarnation of Mikari. 61 00:05:01,012 --> 00:05:02,079 Who's Mikari? 62 00:05:03,114 --> 00:05:07,951 The daughter of a clan lord that ruled our lands long ago. 63 00:05:09,887 --> 00:05:17,027 The village had a historical site that enshrined Mikari. 64 00:05:18,062 --> 00:05:21,832 The articles that were found there are all very precious. 65 00:05:22,967 --> 00:05:29,773 Especially Item Number O-D2822... 66 00:05:31,142 --> 00:05:35,679 On the market, it would be worth hundreds of millions. 67 00:05:38,182 --> 00:05:50,394 "Slit" Mikako is demanding to have that O-D2822. 68 00:05:53,064 --> 00:05:57,534 That, with other items, are tightly secured behind 69 00:05:57,535 --> 00:06:00,303 locked doors at the museum. 70 00:06:01,506 --> 00:06:05,842 But "Slit" Mikako can easily make slits in the walls 71 00:06:05,877 --> 00:06:08,979 to enter and exit the place as she freely chooses. 72 00:06:10,815 --> 00:06:16,820 Will you come to our village and protect it from "Slit" Mikako? 73 00:06:22,960 --> 00:06:24,861 As much as I would like to be of help to you... 74 00:06:24,862 --> 00:06:25,929 I have many autograph sessions scheduled. 75 00:06:26,731 --> 00:06:28,632 "Why don't you do your best?" 76 00:06:29,534 --> 00:06:32,602 I guess you have no choice but to go there. 77 00:06:34,372 --> 00:06:37,040 Why are you wearing a VEST? 78 00:06:37,675 --> 00:06:39,576 It's, "Why don't you do your BEST?" 79 00:06:40,311 --> 00:06:42,112 Have my next stage performance to go to. 80 00:06:45,116 --> 00:06:47,351 So Yamada has finally turned to crime. 81 00:06:50,955 --> 00:06:53,323 Drive away. 82 00:07:06,437 --> 00:07:08,238 TRICK 82 00:07:25,001 --> 00:07:26,900 Kanganai Village of City Hall. 82 00:07:27,001 --> 00:07:28,940 Compare with the past 82 00:07:29:101 --> 00:07:30,998 this place is really 82 00:07:31,001 --> 00:07:32,900 make me feel so spectacular. 82 00:07:39,000 --> 00:07:41,100 Kanganai Village? 82 00:07:43,000 --> 00:07:45,100 I been expecting your arrival. 82 00:07:45,500 --> 00:07:46,958 So glad to see you here. 82 00:07:51,100 --> 00:07:52,958 This way please. 82 00:07:58,000 --> 00:07:58,998 Yasunari. 82 00:07:59,000 --> 00:07:59,998 Tokiko. 82 00:08:00,000 --> 00:08:00,998 Mishima! 83 00:08:02,274 --> 00:08:03,742 Village Head, this is Dr. Ueda. 84 00:08:05,044 --> 00:08:05,910 I'm Ueda. 85 00:08:07,246 --> 00:08:09,614 Let me introduce you to our members. 86 00:08:10,282 --> 00:08:11,750 This is my assistant. Kawabata. 87 00:08:12,318 --> 00:08:14,219 That's the Chief of Culture Advancement, Mishima! 88 00:08:15,354 --> 00:08:17,555 And that's Tsuda Tokiko of the Village Counsel Office. 89 00:08:18,958 --> 00:08:21,626 I'm a great fan of your "Why don't you do your best?" 90 00:08:23,629 --> 00:08:24,896 Is that right? 91 00:08:27,533 --> 00:08:28,833 Please wait a moment. 92 00:08:31,037 --> 00:08:32,904 I'll give you this. 93 00:08:33,739 --> 00:08:35,507 Why don't you do your best? 94 00:08:37,176 --> 00:08:38,643 Did you take those photos of yourself? 95 00:08:39,745 --> 00:08:43,648 These are the members that will work closely with you 96 00:08:43,649 --> 00:08:46,317 to protect the museum. 97 00:08:47,687 --> 00:08:49,754 Let's show our fighting spirit! 98 00:08:50,423 --> 00:08:51,656 Doctor. 99 00:08:53,259 --> 00:08:58,797 I don't trust scholars. 100 00:08:59,932 --> 00:09:02,634 We had a bad experience with one a year ago. 101 00:09:03,235 --> 00:09:04,602 I hope you haven't all forgotten! 102 00:09:05,838 --> 00:09:11,009 Dr. Ueda writes these difficult books on physics. 103 00:09:11,877 --> 00:09:13,578 "Donto Best!" 104 00:09:14,513 --> 00:09:18,149 You speak with authority, but when it's time to act, 105 00:09:18,150 --> 00:09:20,485 you are all hopeless and useless! 106 00:09:21,220 --> 00:09:22,387 Let's leave. 107 00:09:23,155 --> 00:09:24,089 What's with you? 108 00:09:24,757 --> 00:09:26,491 After we took the trouble to come here! 109 00:09:27,893 --> 00:09:29,994 Who are you? 110 00:09:32,298 --> 00:09:34,265 She's Yamada my third assistant. 111 00:09:35,134 --> 00:09:39,604 He may be big, useless... 112 00:09:39,605 --> 00:09:42,707 Arrogant, self-serving... 113 00:09:42,708 --> 00:09:44,909 and completely inexperienced with women. 114 00:09:45,845 --> 00:09:47,579 But we didn't come here because we wanted to. 115 00:09:48,314 --> 00:09:49,381 That's right, Village Head. 116 00:09:50,516 --> 00:09:56,154 I remembered I had a friend with the Tokyo Police. 117 00:09:58,290 --> 00:10:02,827 There will be first-rate officers arriving here very shortly. 118 00:10:03,763 --> 00:10:07,065 Please wait. Please don't let that bother you. 119 00:10:08,167 --> 00:10:10,335 The police won't be able to get to "Slit" Mikako. 120 00:10:11,337 --> 00:10:16,541 If you will guard that Item #O-D2822 for us... 121 00:10:16,542 --> 00:10:18,710 I will make sure that you are well-rewarded. 122 00:10:19,478 --> 00:10:21,146 We aren't after the money. 123 00:10:22,815 --> 00:10:24,282 That's right. 124 00:10:25,651 --> 00:10:30,622 But depending on the amount, we can reconsider. 125 00:10:31,257 --> 00:10:32,424 Thank you! 126 00:10:34,694 --> 00:10:38,496 I reserved a room at the village's most luxurious hotel. 127 00:10:39,432 --> 00:10:42,701 A suite room too! Let me take you there. 128 00:10:52,211 --> 00:10:53,078 Is this a hotel? 129 00:10:53,879 --> 00:10:57,449 It may not be as nice as a suite room in a Tokyo hotel. 129 00:10:57,958 --> 00:10:58,900 This way please. 129 00:11:03,010 --> 00:11:04,800 Mdm Tomei. 130 00:11:04,990 --> 00:11:06,758 Dr. Ueda is here from Tokyo. 131 00:11:07,660 --> 00:11:10,995 I reserved a suite under the village office's name. 131 00:11:12,660 --> 00:11:14,000 You finally arrive. 132 00:11:14,567 --> 00:11:20,839 Are you the one who came to confront "Slit" Mikako? 133 00:11:21,941 --> 00:11:22,774 It's shaking. 134 00:11:23,709 --> 00:11:27,679 The villagers are all angry. 135 00:11:29,348 --> 00:11:33,351 Mikako is Mikari's reincarnation! 136 00:11:34,053 --> 00:11:37,022 If you defy her, misfortune will befall you. 137 00:11:39,191 --> 00:11:40,392 Take care of them. 138 00:11:41,193 --> 00:11:43,361 How frightening! You will surely regret it. 139 00:11:53,372 --> 00:11:54,372 Is this a suite room? 140 00:11:55,607 --> 00:11:59,644 Too many strange guests this week! It makes me nervous. 141 00:12:01,146 --> 00:12:02,780 Is there someone else staying? 142 00:12:04,783 --> 00:12:08,853 Three days ago, a man named Misawa showed up 143 00:12:08,854 --> 00:12:13,291 with a sturdy-looking safe. I wonder what he has in it. 144 00:12:20,465 --> 00:12:24,402 I told you not to enter without my permission. 145 00:12:28,307 --> 00:12:29,707 Who are they? 146 00:12:30,843 --> 00:12:35,112 They will be staying here from today. 147 00:12:36,715 --> 00:12:37,281 I'm Ueda. 148 00:12:38,350 --> 00:12:39,016 I'm Yamada. 149 00:12:39,551 --> 00:12:40,685 Don't come inside. 150 00:12:42,821 --> 00:12:46,490 If you take even a step in, you'll get it. 151 00:12:52,297 --> 00:12:54,398 Can't this room be locked? 152 00:12:55,667 --> 00:12:58,369 I have something very precious in that safe. 153 00:12:59,137 --> 00:13:00,371 There are no thieves in this village! 154 00:13:03,809 --> 00:13:04,775 Oh, yes! 155 00:13:06,011 --> 00:13:10,081 This came for you. Dr. Ueda. 156 00:13:25,497 --> 00:13:30,668 "I'll be waiting for you at the gym of the closed school." 157 00:13:32,604 --> 00:13:33,638 It's from "SKAT" Mikako. 158 00:13:34,006 --> 00:13:35,006 It's "SLIT" Mikako. 158 00:13:37,000 --> 00:13:38,998 What is the heck with this "SLIT" Mikako? 158 00:13:43,300 --> 00:13:44,800 Let's go. 159 00:14:08,589 --> 00:14:09,689 Stop pushing me. 160 00:14:13,994 --> 00:14:16,629 Pleased to meet you! I'm "Slit" Mikako! 161 00:14:17,898 --> 00:14:22,035 It's in honor to have a great scholar like you come here 162 00:14:22,036 --> 00:14:23,570 to test my powers. 163 00:14:25,072 --> 00:14:29,375 The items in the museum were owned by her ancestor, Mikari. 164 00:14:30,377 --> 00:14:32,745 She should, by right, have them. 165 00:14:33,614 --> 00:14:37,684 Wait a minute. If you can create a slit anywhere, 166 00:14:37,685 --> 00:14:41,421 then do that and steal the items in the museum. 167 00:14:43,624 --> 00:14:47,527 It's easy to make a slit, but it requires a lot of 168 00:14:47,528 --> 00:14:49,395 energy to move the items. 169 00:14:50,998 --> 00:14:57,170 Perspiring isn't becoming of me. 170 00:14:58,272 --> 00:14:59,272 How convenient! 171 00:15:00,674 --> 00:15:04,143 Do you insist that I am a fraud? 172 00:15:05,112 --> 00:15:06,112 Yes, of course. 173 00:15:07,882 --> 00:15:09,682 Watch this then. 174 00:15:15,523 --> 00:15:16,289 Stop pushing. 175 00:15:18,826 --> 00:15:20,927 There's a 500-yen coin here. 176 00:15:21,829 --> 00:15:25,064 Write anything you want on it so that I can't switch it. 177 00:15:37,778 --> 00:15:40,613 I'll place the coin in this box. 178 00:15:46,587 --> 00:15:48,121 Then I'll lock it. 179 00:15:49,957 --> 00:15:52,325 Sensei, please hold on the key for it. 180 00:15:59,200 --> 00:16:04,237 I'll move the coin in the box into the water tank. 181 00:16:06,907 --> 00:16:08,441 I'll create a slit in the water. 182 00:16:21,088 --> 00:16:22,055 Slit open! 183 00:16:29,897 --> 00:16:33,967 S...l...i...t... Slit! 184 00:16:36,871 --> 00:16:45,979 This slit connects the red box to this water tank. 184 00:16:46,002 --> 00:16:47,979 From the slit, 185 00:16:48,482 --> 00:16:53,219 the coin in it will move from the box into the water tank. 186 00:17:20,181 --> 00:17:24,284 Is this the coin you marked? 187 00:17:28,022 --> 00:17:29,956 That's right. 188 00:17:43,170 --> 00:17:46,406 I can make slits anywhere. 188 00:17:47,010 --> 00:17:48,910 For example... 189 00:17:48,943 --> 00:17:50,310 Over here! 190 00:17:51,378 --> 00:17:53,346 Shall I put a slit in your forehead? 191 00:17:54,882 --> 00:17:56,749 Stand back, her brains will pop out! 192 00:17:58,385 --> 00:17:59,953 Are you ready? 193 00:18:02,957 --> 00:18:04,858 What are you scared of? Its not like you. 194 00:18:05,459 --> 00:18:06,693 I think I'll do it on him. 195 00:18:07,728 --> 00:18:09,162 Are you ready? 196 00:18:10,664 --> 00:18:13,132 Wait a minute. Let's talk it out. 197 00:18:14,068 --> 00:18:16,603 I'm a valuable person to this country. 198 00:18:17,938 --> 00:18:19,706 I'm nothing like those scums! 199 00:18:20,107 --> 00:18:20,807 Ueda! 200 00:18:25,012 --> 00:18:26,846 You're an interesting man. 201 00:18:27,915 --> 00:18:29,749 I won't kill you right away. 202 00:18:39,860 --> 00:18:40,960 You were a great embarrassment! 203 00:18:41,662 --> 00:18:44,364 You should talk! You were scared and about to cry! 204 00:18:45,332 --> 00:18:46,933 I was just... 205 00:18:49,570 --> 00:18:51,838 She infuriates me. 206 00:18:54,408 --> 00:18:58,511 Please go on ahead. I want to check on something. 207 00:19:00,080 --> 00:19:03,082 I don't want to lose my reward! 208 00:19:08,989 --> 00:19:10,023 Doctor! 209 00:19:11,859 --> 00:19:14,394 Maybe you should take a tour around the village. 210 00:19:24,004 --> 00:19:29,709 Mikari's coffin was found here a year ago. 211 00:19:30,811 --> 00:19:35,615 The villagers believed a curse would befall on 212 00:19:35,616 --> 00:19:38,484 whoever dug it up. 213 00:19:41,121 --> 00:19:46,459 So they've tied all that's happened to the curse. 214 00:19:47,494 --> 00:19:51,364 They think Mikari came to life through "Slit" Mikako's body. 215 00:19:52,434 --> 00:19:54,034 Do you believe that too? 216 00:19:55,237 --> 00:20:00,107 A great archaeologist named Nishimura came from Tokyo 217 00:20:00,141 --> 00:20:02,610 a year ago to excavate it. 218 00:20:04,613 --> 00:20:05,946 WHAT IS THIS? 219 00:20:07,082 --> 00:20:10,284 It went smoothly and he found Mikari's mummy. 220 00:20:14,656 --> 00:20:16,290 A mummy existed in Japan too! 221 00:20:18,527 --> 00:20:21,595 It was supposed to be a great archaeological discovery! 222 00:20:23,565 --> 00:20:29,904 But soon after, Dr. Nishimura disappeared with the mummy. 223 00:20:33,508 --> 00:20:35,376 Was he found later? 224 00:20:36,511 --> 00:20:37,878 HEY, STOP! 225 00:20:37,913 --> 00:20:40,748 A few days later, he was found dead in her coffin. 226 00:20:41,750 --> 00:20:42,816 HOW AWFUL! 227 00:20:42,817 --> 00:20:44,018 There was a slit on his back. 228 00:20:45,554 --> 00:20:48,422 You mean he was stabbed in the back with a knife. 229 00:20:49,291 --> 00:20:53,928 The villagers think that Mikari's mummy came to life 230 00:20:53,929 --> 00:20:56,630 and killed Dr. Nishimura. 231 00:20:58,600 --> 00:20:59,834 Please be careful. 232 00:21:01,002 --> 00:21:04,905 The same thing could happen to you too. 233 00:21:07,275 --> 00:21:10,010 Dr. Ueda! 234 00:21:12,380 --> 00:21:15,349 I was surprised when he suddenly collapsed. 235 00:21:16,251 --> 00:21:17,418 Will he be all right? 236 00:21:18,753 --> 00:21:23,390 He's an useless man with a big penis. 237 00:21:25,227 --> 00:21:27,995 This is our treasured museum. 238 00:21:28,897 --> 00:21:30,998 It's the newest building in this village. 239 00:21:32,100 --> 00:21:37,104 This is where Item O-D2822 and other 240 00:21:37,105 --> 00:21:41,942 excavated treasures are kept. 241 00:21:43,778 --> 00:21:48,349 We've kept it closed ever since Slit" Mikako showed up here. 242 00:21:50,886 --> 00:21:52,586 It takes a lot of work to just get inside. 243 00:21:54,155 --> 00:21:57,491 We installed these locks after "Slit" Mikako showed up. 244 00:21:58,994 --> 00:22:03,464 Not that she can't get in with a slit in the wall. 245 00:22:07,536 --> 00:22:11,071 I don't think she can make "skats" in these walls. 246 00:22:11,973 --> 00:22:13,274 You mean "slits." 247 00:22:25,987 --> 00:22:28,856 What magnificent items! 248 00:22:29,724 --> 00:22:30,958 Can you tell? 249 00:22:31,593 --> 00:22:32,493 Yes, of course. 250 00:22:42,103 --> 00:22:43,237 There's an ancient air to it. 251 00:22:44,472 --> 00:22:46,440 That's just a plain ashtray. 252 00:22:47,209 --> 00:22:48,175 I knew that. 253 00:22:48,877 --> 00:22:49,610 Miss Yamamoto! 254 00:22:50,111 --> 00:22:50,945 My name is Yamada. 255 00:22:51,580 --> 00:22:53,380 Are we lacking anything in terms of security? 256 00:22:55,984 --> 00:22:57,284 What is this room? 257 00:22:58,286 --> 00:23:00,688 That door leads to the back of the museum. 258 00:23:01,323 --> 00:23:02,756 But it's never been used yet. 259 00:23:04,125 --> 00:23:07,094 It's not possible to go in and out from there. 260 00:23:11,633 --> 00:23:12,500 It's heavy! 261 00:23:13,535 --> 00:23:17,104 There are a dozen 10-kg steel bars in each of them. 262 00:23:17,639 --> 00:23:18,472 Why? 263 00:23:20,242 --> 00:23:21,942 You're the one staying in the suite room. 264 00:23:25,580 --> 00:23:27,181 Mr. Misawa, you shouldn't be in here. 265 00:23:32,187 --> 00:23:35,456 So this is item #O-D2822. 265 00:23:36,000 --> 00:23:39,800 Such a rare item. 266 00:23:43,164 --> 00:23:45,232 You have a lot of nice items in here. 266 00:23:46,000 --> 00:23:47,100 Right Akutagawa? 267 00:23:47,502 --> 00:23:48,569 Do you know him? 268 00:23:49,371 --> 00:23:50,538 Of course not. 269 00:23:52,874 --> 00:23:54,975 They are not for sale. 270 00:23:56,444 --> 00:23:57,411 Don't say that. 271 00:23:58,413 --> 00:24:01,248 They're worth a lot on the black market. 272 00:24:02,984 --> 00:24:05,853 I guess you would know that better than me. 273 00:24:08,790 --> 00:24:10,057 I'm only joking. 274 00:24:14,496 --> 00:24:16,497 By the way... 275 00:24:16,498 --> 00:24:18,766 I heard "Slit" Mikako embarrassed you two. 276 00:24:20,135 --> 00:24:21,802 No, it wasn't me... 277 00:24:24,172 --> 00:24:27,575 She has no special power. She is a fraud. 278 00:24:29,778 --> 00:24:31,078 Do you know something Mr. Mikawaya? 279 00:24:32,781 --> 00:24:33,881 My name is MISAWA. 280 00:24:35,851 --> 00:24:36,984 I'll tell you later. 281 00:24:42,757 --> 00:24:45,025 Wakame (seaweed) rice. pickled konbu (seaweed), 282 00:24:45,026 --> 00:24:46,627 and stir-fried vegetables. 283 00:24:48,196 --> 00:24:51,665 The food was terrible. But the portion was filling. 284 00:24:52,534 --> 00:24:53,701 Did you find out something 285 00:24:55,103 --> 00:24:56,670 I found this. 286 00:24:58,507 --> 00:25:00,808 Now that I'm full. I'm sleepy. 287 00:25:06,047 --> 00:25:07,615 There's only one bedding. 288 00:25:08,650 --> 00:25:10,017 Ask the front for another set. 289 00:25:12,687 --> 00:25:16,190 "Please speak loud and clear into the phone." 290 00:25:17,225 --> 00:25:19,293 Hello? Hello! 291 00:25:20,428 --> 00:25:22,897 We're in the Sweet Potato room. 292 00:25:23,832 --> 00:25:25,699 Can we get another set of bedding? 293 00:25:27,169 --> 00:25:29,436 Hello? Hello! 294 00:25:35,277 --> 00:25:36,177 That was fast. 295 00:25:42,817 --> 00:25:45,019 Look. It's not plugged in. 296 00:25:47,489 --> 00:25:51,358 I get it. By talking aloud, you can be heard downstairs. 297 00:25:52,494 --> 00:25:53,727 Are you going to sleep already? 298 00:25:56,698 --> 00:26:00,434 It's truly upsetting! That "Skat" Mikako! 299 00:26:01,102 --> 00:26:02,336 It's "Slit" Mikako! 300 00:26:03,772 --> 00:26:09,276 But she pulled put that coin from the water tank. 301 00:26:11,446 --> 00:26:15,316 She only pretended to place the 500-yen coin in the box. 302 00:26:15,317 --> 00:26:17,318 but was actually hiding it in the palm of her hand. 303 00:26:18,553 --> 00:26:20,120 But I heard the coin in the box. 304 00:26:21,389 --> 00:26:25,793 I think she hid a small noise box inside her sleeve. 305 00:26:27,295 --> 00:26:29,296 How did the coin come out of the water then? 306 00:26:30,131 --> 00:26:31,565 That can be easily done. 307 00:26:32,501 --> 00:26:36,203 She must've had a clear coin the size of the 500-yen coin 308 00:26:36,204 --> 00:26:38,672 hidden at the bottom of the tank. 309 00:26:40,775 --> 00:26:43,277 It'll seem as it there is nothing in the water. 310 00:26:44,212 --> 00:26:48,282 Then she puts the handkerchief in and pulls out that clear coin. 311 00:26:48,283 --> 00:26:53,621 Then she switches it with the 500-yen coin with the mark. 312 00:26:55,457 --> 00:26:57,825 I get it. It's like the fountain trick. 313 00:26:58,927 --> 00:27:00,895 That woman selling the water used the same trick. 314 00:27:01,696 --> 00:27:02,496 The one with FULL breasts? 315 00:27:02,631 --> 00:27:03,197 FLAT breasts! 316 00:27:07,169 --> 00:27:10,738 The question is, how did she make the slit in the water. 317 00:27:12,474 --> 00:27:13,274 Wait a minute. 317 00:27:26,474 --> 00:27:27,001 Udea. 318 00:27:27,355 --> 00:27:29,590 It's phenolphthalein. 318 00:27:30,355 --> 00:27:31,958 Phe...nol...phthalein? 319 00:27:32,427 --> 00:27:37,765 When added to alkaline water, it turns red. 320 00:27:39,034 --> 00:27:43,571 She had a thin tube in the water tank. 321 00:27:44,439 --> 00:27:46,774 And that's where she put the alkaline liquid. 322 00:27:47,709 --> 00:27:50,811 Then she pretended to tap surface of the water 323 00:27:50,812 --> 00:27:53,614 to drip the phenolphthalein into the tube. 324 00:27:54,583 --> 00:27:56,951 Adding acid will bring it back to its original color. 325 00:27:56,985 --> 00:27:59,420 Mixing an alkalai with an acid will make the water color neutral. 326 00:28:00,155 --> 00:28:01,055 I get it. 327 00:28:01,656 --> 00:28:02,823 Will you figure it out sooner? 328 00:28:03,425 --> 00:28:04,692 She was a fraud, after all. 329 00:28:05,527 --> 00:28:06,694 I knew it! 330 00:28:15,604 --> 00:28:18,239 Abarenbo! 331 00:28:21,443 --> 00:28:22,776 Hey! 332 00:28:26,214 --> 00:28:28,315 Doctor! 333 00:28:31,353 --> 00:28:35,055 Doctor! 334 00:28:49,504 --> 00:28:51,238 Doctor! 335 00:28:55,410 --> 00:28:56,944 Doctor. 336 00:28:56,945 --> 00:28:57,311 Doctor... 337 00:28:59,681 --> 00:29:01,415 You were still up, after all. 338 00:29:02,350 --> 00:29:06,487 How did you come from there to here? 339 00:29:07,422 --> 00:29:09,990 With my powers to relocate instantaneously. 340 00:29:10,892 --> 00:29:13,527 I wanted to see what kind of room you were staying in. 341 00:29:15,030 --> 00:29:17,998 I went into another person's room by mistake. 342 00:29:18,867 --> 00:29:20,801 There was a heavy-duty safe in it. 343 00:29:21,503 --> 00:29:22,870 Mr. Misawa's room? 344 00:29:23,572 --> 00:29:25,406 He'll get mad if you go inside without permission. 345 00:29:26,241 --> 00:29:27,775 He seems like a shady man. 346 00:29:30,045 --> 00:29:33,647 There was a load of cash in his safe so I took some. 347 00:29:36,952 --> 00:29:38,385 I'm just kidding. 348 00:29:39,287 --> 00:29:40,855 I took it ALL. 349 00:29:42,657 --> 00:29:44,491 Who knows what he'll do to you when he finds out. 350 00:29:45,760 --> 00:29:46,994 That's true. 351 00:29:48,330 --> 00:29:51,232 Shall I make him disappear somewhere? 351 00:29:59,001 --> 00:30:01,800 so irritating. 352 00:30:02,001 --> 00:30:03,999 Get that irritating thing away. 352 00:30:05,408 --> 00:30:06,709 Zone! 353 00:30:07,477 --> 00:30:08,377 Zone? 354 00:30:10,914 --> 00:30:12,214 Excuse me. 355 00:30:14,451 --> 00:30:16,952 Mr. Misawa? 356 00:30:30,367 --> 00:30:34,070 Mr. Misawa? 357 00:30:35,806 --> 00:30:38,274 Mr. Misawa? No, I haven't seen him. 358 00:30:39,743 --> 00:30:42,645 He's probably walking around somewhere. 359 00:30:46,383 --> 00:30:50,220 He seemed to know "Skat" Mikako's secret. 360 00:30:52,857 --> 00:30:54,023 That woman... 361 00:30:55,626 --> 00:30:58,895 That woman has no power. She's fraud. 362 00:31:06,170 --> 00:31:08,304 I wonder what Mr. Mikawaya wanted to tell me. 363 00:31:09,406 --> 00:31:13,143 You shouldn't believe what Mr. MISAWA says. 364 00:31:17,248 --> 00:31:18,381 That's strange. 365 00:31:20,284 --> 00:31:21,417 Is something wrong? 366 00:31:22,987 --> 00:31:25,255 The historical record book is missing. 367 00:31:26,257 --> 00:31:28,825 It's an old document listing the legends of the village. 368 00:31:29,627 --> 00:31:31,094 Maybe one of the villagers walked off with it. 369 00:31:31,695 --> 00:31:37,066 I doubt it. I'm the only one who has the key to this room. 370 00:31:38,402 --> 00:31:40,069 Are you looking for this? 371 00:31:42,706 --> 00:31:43,773 That's...! 372 00:31:44,575 --> 00:31:47,277 It had a lot of information on my ancestors. 373 00:31:47,278 --> 00:31:48,711 I was intrigued by it. 374 00:32:00,758 --> 00:32:04,127 Its just a nude-colored line on her dress. 375 00:32:08,732 --> 00:32:12,001 Oh, this? It was a bit cool today. 376 00:32:17,308 --> 00:32:19,609 You're an interesting man. 377 00:32:20,444 --> 00:32:23,446 You know it's just a line, but you can't help looking. 378 00:32:24,281 --> 00:32:27,183 What do you call it? Pavlov's dog? 379 00:32:28,819 --> 00:32:30,253 Please return that! 380 00:32:31,355 --> 00:32:37,360 Sure. But I'll transfer the contents to his notebook. 381 00:32:59,483 --> 00:33:00,917 Slit open! 382 00:33:02,086 --> 00:33:03,953 S...l...i...t... Slit! 383 00:33:10,094 --> 00:33:11,728 Transfer complete. 384 00:33:20,638 --> 00:33:22,639 Open your bag and check your notebook. 385 00:33:41,859 --> 00:33:43,226 I don't believe it! 386 00:33:44,395 --> 00:33:46,296 You don't need this anymore. 387 00:33:54,638 --> 00:33:56,039 Wait a minute. 388 00:33:57,374 --> 00:34:00,577 That was just a conjuring trick. 389 00:34:01,879 --> 00:34:04,714 What you showed us wasn't the real document book. 390 00:34:05,716 --> 00:34:08,852 It's a fake book with interchangeable pages 391 00:34:08,886 --> 00:34:10,587 of written and blank papers. 392 00:34:12,590 --> 00:34:16,860 You first lipped the pages so that we could only see the 393 00:34:16,861 --> 00:34:19,362 ones with characters written on them. 394 00:34:20,331 --> 00:34:23,533 Then you held the book on its reversed side and flipped 395 00:34:23,534 --> 00:34:24,801 through it so that we could only see the blank pages. 396 00:34:24,835 --> 00:34:25,568 rough it so that we could only see the blank pages. 397 00:34:27,538 --> 00:34:31,674 Cut out those characters and put them 398 00:34:31,675 --> 00:34:33,776 in Ueda's notebook when he wasn't looking. 399 00:34:34,612 --> 00:34:37,280 When did I have a chance to get to his notebook? 400 00:34:39,917 --> 00:34:41,284 Isn't that right, Dr. Ueda? 401 00:34:43,053 --> 00:34:48,725 When can I have item #O-D2822? 402 00:34:49,460 --> 00:34:50,560 You can't have it. 403 00:34:51,595 --> 00:34:53,263 I'll come for it then. 404 00:34:54,632 --> 00:34:56,366 Exactly at 8:00 tonight. 405 00:34:57,401 --> 00:34:58,368 8:00 tonight? 406 00:34:59,103 --> 00:35:02,338 That should make it easier for you to guard the museum. 407 00:35:03,741 --> 00:35:07,143 Not that you can stop me. 408 00:35:14,385 --> 00:35:16,786 What? 8:00 tonight? 409 00:35:19,290 --> 00:35:21,891 She must be awfully confident to designate a time. 410 00:35:23,327 --> 00:35:27,397 That is why that "Donto Best" isn't good enough! 411 00:35:30,301 --> 00:35:32,168 The police detectives are here from Tokyo. 412 00:35:32,937 --> 00:35:33,870 Are they? 413 00:35:35,639 --> 00:35:38,741 Thank you for coming a long way. 414 00:35:39,543 --> 00:35:41,644 I'm Village Head Mushanokoji. 415 00:35:44,548 --> 00:35:45,315 I'm Yabe. 416 00:35:46,016 --> 00:35:47,417 I'm Kikuchi, a Tokyo University graduate. 417 00:35:51,388 --> 00:35:55,792 So you've come in disguises! 418 00:35:56,126 --> 00:35:56,993 Disguises? 419 00:35:57,328 --> 00:35:59,796 I can tell. 420 00:36:05,169 --> 00:36:08,304 This is my natural hair. 421 00:36:12,276 --> 00:36:14,010 What're you smirking about? 422 00:36:15,246 --> 00:36:18,982 You should look at my eyes, not at my hair. 423 00:36:19,850 --> 00:36:20,817 It's crooked. 424 00:36:23,854 --> 00:36:25,255 Where are the security people? 425 00:36:25,256 --> 00:36:26,122 I'm it. 426 00:36:26,590 --> 00:36:27,624 Just one person? 427 00:36:30,327 --> 00:36:34,330 We don't need many useless men. 428 00:36:35,466 --> 00:36:37,634 A small fry is a small fry! 429 00:36:39,069 --> 00:36:42,972 An elite person has the value of 362 men on the police forces 430 00:36:43,908 --> 00:36:46,209 I'm impressed! 431 00:36:47,678 --> 00:36:51,281 Let's get down to planning the security, 432 00:36:52,016 --> 00:36:53,116 Let's take a break first. 433 00:36:55,786 --> 00:36:59,956 "Slit" Mikako declared that she would steal the item 434 00:36:59,957 --> 00:37:01,891 at 8:00 tonight. 435 00:37:02,726 --> 00:37:06,462 What? We only have eight hours to go. 436 00:37:07,531 --> 00:37:11,701 Sorry for the rush. We'll do whatever we can to help. 437 00:37:16,807 --> 00:37:17,707 Nice shot! 438 00:37:18,375 --> 00:37:19,843 Another hole-in-one! 439 00:37:21,178 --> 00:37:24,514 The possibility of a hole-in-one for men's pro golfers is 0.0027% 440 00:37:24,515 --> 00:37:27,851 and for women's pro golfers Is 0.0021%. 441 00:37:30,387 --> 00:37:32,322 Just move aside after you hit the ball! 442 00:37:33,290 --> 00:37:35,792 I saw the golf course sign along the way. 443 00:37:35,793 --> 00:37:37,227 Keep the video going. 444 00:37:43,067 --> 00:37:45,101 Are they really going to be of help? 445 00:37:46,704 --> 00:37:50,240 They're just doing that to throw her off guard. 446 00:37:52,676 --> 00:37:56,312 The police detectives from Tokyo are sharp! 447 00:37:58,015 --> 00:38:00,283 On the other hand, that "Don Best" professor... 448 00:38:04,855 --> 00:38:11,027 You're turning your waist too much. 449 00:38:12,563 --> 00:38:15,799 It's something even a monkey can do. 450 00:38:15,800 --> 00:38:19,202 If you swing with precision it's not hard to be a pro. 451 00:38:20,905 --> 00:38:22,839 Go and find the ball. 452 00:38:26,510 --> 00:38:27,510 Who's that? 453 00:38:28,212 --> 00:38:29,379 "Slit" Mikako. 454 00:38:30,648 --> 00:38:31,848 What's that? 455 00:38:39,023 --> 00:38:40,824 He looks dead. 456 00:38:49,900 --> 00:38:51,000 Slit open! 457 00:38:54,138 --> 00:38:58,341 S...l...i...t... Slit! 458 00:39:13,624 --> 00:39:14,724 She disappeared. 459 00:39:15,860 --> 00:39:17,393 Just look for the ball. 460 00:39:19,230 --> 00:39:21,397 This is the museum. 461 00:39:22,466 --> 00:39:25,168 This is the newest building in the village. 462 00:39:28,105 --> 00:39:30,440 That was a hard course! 463 00:39:31,442 --> 00:39:33,009 Just a little over an hour till 8:00. 464 00:39:35,980 --> 00:39:38,915 If it weren't for that ball disappearing on the 8th hole 465 00:39:38,916 --> 00:39:40,550 I would've shot under 160. 466 00:39:41,385 --> 00:39:43,987 We're supposed to all gather at 7:30. 467 00:39:46,056 --> 00:39:51,261 There are over ten locked doors to get to the item. 468 00:39:52,830 --> 00:39:56,199 There's a strong lock on the last door too. 469 00:39:57,301 --> 00:40:00,770 I'm sorry to say there is a big pitfall to it. 470 00:40:01,939 --> 00:40:03,940 If "SLIP" Mikako... 471 00:40:03,941 --> 00:40:05,542 it's "SLIT." 472 00:40:05,609 --> 00:40:09,846 What if she stole this key and made a spare key? 473 00:40:12,349 --> 00:40:17,821 What if she snuck it out and returned it without your knowing? 474 00:40:18,722 --> 00:40:22,425 Change all the locks so that she wouldn't have a spare key! 475 00:40:26,397 --> 00:40:29,432 Everyone, please gather! 476 00:40:32,236 --> 00:40:38,675 There are only 20 minutes until the designated time. 477 00:40:41,479 --> 00:40:47,116 Police Detective Yabe from Tokyo has something to say. 478 00:40:48,285 --> 00:40:49,385 Yabe? 478 00:40:54,001 --> 00:40:55,800 Hi everyone... 479 00:40:56,861 --> 00:40:59,062 These are all precious items to the village. 480 00:40:59,897 --> 00:41:02,165 We can't let any of them get stolen. 481 00:41:02,933 --> 00:41:05,301 I'm a Tokyo University graduate. 482 00:41:10,274 --> 00:41:12,142 This is Dr. Ueda from Tokyo. 483 00:41:13,644 --> 00:41:15,011 It's good to see you. 484 00:41:16,046 --> 00:41:17,780 Do you know each other? 485 00:41:20,885 --> 00:41:22,619 Who's there? 486 00:41:24,522 --> 00:41:26,322 There's no one here. 487 00:41:27,591 --> 00:41:29,425 Aren't you Yamada? 488 00:41:29,426 --> 00:41:31,161 I'm no one like that. 489 00:41:32,496 --> 00:41:33,863 Yes, you are Yamada! 490 00:41:34,532 --> 00:41:35,365 Arrest her, Kikuchi! 491 00:41:36,033 --> 00:41:37,167 We don't have time for that. 492 00:41:37,168 --> 00:41:38,067 We can't let her go. 493 00:41:38,803 --> 00:41:39,936 Your hair is crooked. 494 00:41:41,705 --> 00:41:43,540 Let's synchronize our watches. 495 00:41:45,342 --> 00:41:47,010 It's 7:47 now. 496 00:41:48,679 --> 00:41:51,414 That clock is a bit fast. 497 00:41:52,016 --> 00:41:53,316 My watch says 7:44. 498 00:41:53,918 --> 00:41:54,784 Mine too. 499 00:41:55,553 --> 00:41:57,954 Mine stopped yesterday. 500 00:41:58,522 --> 00:41:59,489 Shut up. 501 00:42:00,457 --> 00:42:02,625 That time should be accurate. 502 00:42:04,895 --> 00:42:05,829 Yours must be broken. 503 00:42:08,232 --> 00:42:09,799 It's almost 8:00. 504 00:42:09,800 --> 00:42:11,167 Isn't your watch broken? 505 00:42:12,169 --> 00:42:14,137 How does she plan to get inside in this situation? 506 00:42:14,705 --> 00:42:16,606 Hey, Yamada! 507 00:42:17,408 --> 00:42:19,876 I'll have you arrested immediately after this. 508 00:42:20,911 --> 00:42:22,312 I don't think anything is going to happen. 509 00:42:22,947 --> 00:42:26,349 She must be turning blue now because we switched the locks. 510 00:42:27,251 --> 00:42:29,385 What was that that we saw this afternoon? 511 00:42:29,920 --> 00:42:31,521 She just disappeared into thin air. 512 00:42:32,122 --> 00:42:34,157 If she can do that, then all this security will mean nothing. 513 00:42:34,692 --> 00:42:36,092 What are you talking about? 514 00:42:39,530 --> 00:42:41,531 It's exactly 8:00. 515 00:42:43,868 --> 00:42:45,335 Look there! 516 00:42:53,911 --> 00:42:54,611 It's "Skat!" 517 00:42:55,045 --> 00:42:55,745 It's "Slit!" 518 00:43:09,260 --> 00:43:10,393 Slit open! 519 00:43:13,964 --> 00:43:19,936 S...l...i...t... Slit! 520 00:43:31,515 --> 00:43:33,183 Didn't I see this before? 521 00:43:33,851 --> 00:43:34,984 This afternoon! 522 00:43:35,619 --> 00:43:37,487 4 hours 39 minutes 26 seconds ago! 523 00:43:38,088 --> 00:43:39,355 Now it's 28 seconds. 524 00:43:40,357 --> 00:43:42,225 Do you hear something? 525 00:43:44,028 --> 00:43:45,328 Is it coming from inside? 526 00:43:47,398 --> 00:43:48,832 There's someone inside. 527 00:43:51,101 --> 00:43:52,335 What's going on? 528 00:43:53,304 --> 00:43:55,104 This can't be true! 529 00:45:31,868 --> 00:45:34,903 I'm Yamada Naoko. a very talented magician. 530 00:45:36,106 --> 00:45:40,409 The cowardly and useless Ueda Jiro, brought me 531 00:45:40,443 --> 00:45:43,946 to Kanganai village this time. 532 00:45:46,583 --> 00:45:49,852 We came to confront a woman who fraudulently 533 00:45:49,853 --> 00:45:53,889 claims she can create a slit anywhere in space 534 00:45:53,890 --> 00:45:55,891 and move people and things instantaneously through it. 535 00:45:56,793 --> 00:45:57,659 Slit open! 536 00:45:59,329 --> 00:46:01,363 Shall I make a slit on your forehead? 537 00:46:02,298 --> 00:46:05,668 A year ago, the villagers found the mummy of Mikari, 538 00:46:05,669 --> 00:46:07,403 who ruled the lands long ago. 539 00:46:08,371 --> 00:46:09,772 Then Dr. Nishimura met with an unnatural death. 540 00:46:10,974 --> 00:46:12,574 I will come for the item. 541 00:46:13,610 --> 00:46:17,246 "Slit" Mikako made Misawa, a suspicious-looking man 542 00:46:17,247 --> 00:46:19,281 who knew of her secret, disappear. 543 00:46:21,151 --> 00:46:24,920 At 8:00 p.m., when she was due to steal the item... 544 00:46:31,528 --> 00:46:32,127 "Skat!" 545 00:46:32,562 --> 00:46:33,162 It's "Slit!" 546 00:46:43,573 --> 00:46:44,506 Slit open! 547 00:46:46,209 --> 00:46:49,511 S...I...i...t... Slit! 548 00:46:59,422 --> 00:47:00,889 This looks familiar. 549 00:47:01,725 --> 00:47:02,825 Do you hear something? 550 00:47:05,362 --> 00:47:06,395 Is it coming from inside? 551 00:47:10,300 --> 00:47:11,300 What's going on? 552 00:47:12,135 --> 00:47:14,436 Is someone in there? If there is, answer me! 553 00:47:16,106 --> 00:47:17,072 Stupid. 554 00:47:18,942 --> 00:47:20,409 Did she enter from the back? 555 00:47:22,812 --> 00:47:23,779 There! 556 00:47:27,684 --> 00:47:29,184 She must've gone in from that door and locked it. 557 00:47:29,886 --> 00:47:33,155 There are boxes of steel stocked high against this door. 558 00:47:35,125 --> 00:47:37,359 How did she get here so quickly from there? 559 00:47:38,228 --> 00:47:39,628 Let's go in from the front. 560 00:47:45,502 --> 00:47:46,735 Stand guard out here. 561 00:47:47,337 --> 00:47:47,936 It's open. 562 00:47:49,739 --> 00:47:50,472 I'm sorry! 563 00:47:53,710 --> 00:47:54,576 This isn't it! 564 00:48:02,318 --> 00:48:02,951 I'm sorry! 565 00:48:08,825 --> 00:48:09,324 It's "Skat!" 566 00:48:09,759 --> 00:48:10,225 It's "Slit!" 567 00:48:11,061 --> 00:48:11,960 I've been waiting for you. 568 00:48:12,862 --> 00:48:17,499 I'm taking Item #O-D2822. 568 00:48:17,989 --> 00:48:19,499 I will gladly accept it. 569 00:48:20,603 --> 00:48:21,136 See you later. 570 00:48:22,472 --> 00:48:23,238 Stop! 571 00:48:33,416 --> 00:48:34,516 Will you check the windows? 572 00:48:41,758 --> 00:48:43,125 Did "Slit" pass by here? 573 00:48:44,327 --> 00:48:45,160 No. 574 00:48:45,795 --> 00:48:47,763 Are you sure? She might have been disguised. 575 00:48:48,631 --> 00:48:50,332 Absolutely no one passed! 576 00:48:54,838 --> 00:48:55,671 You! 577 00:48:57,407 --> 00:48:58,273 Arrest her! 578 00:49:05,548 --> 00:49:07,082 Where did you hide the item you stole? 579 00:49:09,686 --> 00:49:12,721 I moved it somewhere where you can't get it. 580 00:49:14,057 --> 00:49:15,157 That's enough! 581 00:49:17,127 --> 00:49:18,494 Will you check what's been stolen? 582 00:49:33,410 --> 00:49:34,243 It's heavy. 583 00:49:35,545 --> 00:49:37,146 She couldn't have used this route. 584 00:49:38,748 --> 00:49:40,249 We can't find the exit that she used. 585 00:49:41,885 --> 00:49:45,387 How did she enter and exit? 586 00:49:48,958 --> 00:49:50,559 It's impossible for her to enter from the front. 587 00:49:51,261 --> 00:49:53,562 I've been holding the one and only key. 588 00:49:54,898 --> 00:49:57,866 Does that mean she put a slit in the wall? 589 00:49:58,368 --> 00:50:00,369 It's impossible to put a "skat" in these walls. 590 00:50:00,937 --> 00:50:01,704 It's "slit." 591 00:50:03,707 --> 00:50:05,240 Are you missing anything? 592 00:50:07,977 --> 00:50:09,244 Nothing has been stolen? 593 00:50:10,780 --> 00:50:13,248 There is NOTHING missing. 594 00:50:16,019 --> 00:50:17,486 What did you come in for? 595 00:50:22,592 --> 00:50:24,460 What happy-go-lucky people. 596 00:50:25,462 --> 00:50:27,896 Shouldn't you check properly? 597 00:50:28,765 --> 00:50:29,465 What? 598 00:50:33,003 --> 00:50:36,138 If you can't figure out what's been stolen. 599 00:50:36,139 --> 00:50:38,007 then I'll be leaving. 600 00:50:42,645 --> 00:50:43,612 Wait a minute. 601 00:50:46,483 --> 00:50:47,750 Haven't I met you before? 602 00:50:49,285 --> 00:50:51,587 I must've been when you were go find this afternoon. 603 00:50:52,589 --> 00:50:54,056 No, even before that. 604 00:50:54,758 --> 00:50:56,091 You look very familiar. 605 00:51:16,479 --> 00:51:18,380 TRICK 605 00:51:19,010 --> 00:51:22,700 We made ourselves so embarrassing. 605 00:51:23,010 --> 00:51:26,380 Wonder why did Yabe came here? 605 00:51:31,985 --> 00:51:33,800 Mr.Misawa still not return yet. 606 00:51:35,216 --> 00:51:38,785 This is the most luxurious hotel in this village. 607 00:51:39,720 --> 00:51:43,389 In other words, that woman managed to get inside, but 608 00:51:43,390 --> 00:51:46,125 we got in so quickly that she didn't have the chance 609 00:51:46,126 --> 00:51:48,228 to steal anything and had to run away. 610 00:51:49,430 --> 00:51:51,231 You live up to your name! 611 00:51:52,766 --> 00:51:53,933 Are they going to stay here too? 612 00:51:59,006 --> 00:51:59,973 It's shaking. 613 00:52:06,013 --> 00:52:07,881 Hello? 614 00:52:08,983 --> 00:52:09,782 Is it working? 615 00:52:10,684 --> 00:52:11,050 Yabe! 616 00:52:11,418 --> 00:52:11,985 What is it? 617 00:52:13,187 --> 00:52:14,754 "Please speak loud and clear into the telephone." 618 00:52:18,092 --> 00:52:23,630 In hotels, they usually have what you call... 619 00:52:23,631 --> 00:52:26,199 Adult pay-per-view videos. 620 00:52:26,233 --> 00:52:28,601 The ones with men and women starring in them. 620 00:52:30,003 --> 00:52:31,998 Like those kind that 620 00:52:32,013 --> 00:52:34,800 can satisfy our desires...... 621 00:52:35,109 --> 00:52:35,842 Stop reacting to it. 621 00:52:36,700 --> 00:52:38,400 If possible, 622 00:52:38,746 --> 00:52:41,147 We'd like to get some. 623 00:52:43,717 --> 00:52:44,450 That was fast. 624 00:52:45,319 --> 00:52:48,621 The service is faster than the hotel I go to regularly. 625 00:52:50,724 --> 00:52:51,858 This is a luxury hotel, all right. 626 00:52:54,195 --> 00:52:55,695 What was that we saw this afternoon? 627 00:52:57,198 --> 00:52:59,866 The corpse she was carrying... 628 00:52:59,867 --> 00:53:02,101 He hall dark sunglasses and a white scarf around his neck. 629 00:53:02,837 --> 00:53:05,671 That description...Sound like... 630 00:53:06,474 --> 00:53:08,374 It must be Misawa! 631 00:53:09,376 --> 00:53:10,043 Yabe! 632 00:53:11,045 --> 00:53:11,744 What is it? 633 00:53:13,981 --> 00:53:15,748 What did you see this afternoon? 634 00:53:17,251 --> 00:53:18,685 PLEASE come with me. 634 00:53:20,001 --> 00:53:21,958 I will go. You watch over her. 634 00:53:22,001 --> 00:53:23,958 I will go. You watch over her... 635 00:53:29,659 --> 00:53:32,728 It bothered me so I went in to check again. 636 00:53:33,897 --> 00:53:38,566 Then I figured it out. 637 00:53:40,336 --> 00:53:41,503 Look here. 638 00:53:42,539 --> 00:53:43,639 How can that be! 639 00:53:45,341 --> 00:53:46,542 What's wrong with it? 640 00:53:48,878 --> 00:53:50,512 Compare it to the reference material. 641 00:53:51,481 --> 00:53:53,248 Note the number of stands of breast hair. 642 00:53:54,517 --> 00:53:56,018 This one has ten. 643 00:53:56,786 --> 00:53:59,521 And this one has 14. 644 00:54:00,456 --> 00:54:01,123 Which means.. 645 00:54:01,558 --> 00:54:02,024 It's fake! 646 00:54:02,392 --> 00:54:02,925 It's real. 647 00:54:02,926 --> 00:54:03,692 It's fake! 648 00:54:03,693 --> 00:54:05,294 Can't you see that it's naturally growing? 649 00:54:05,828 --> 00:54:07,029 I'm talking about this. 650 00:54:07,997 --> 00:54:10,165 She switched it with a fake one. 651 00:54:11,601 --> 00:54:13,869 Shouldn't you check properly? 652 00:54:18,107 --> 00:54:19,107 That is... 653 00:54:19,542 --> 00:54:20,742 So you finally figured it out. 654 00:54:21,311 --> 00:54:26,748 This is the authentic one. 655 00:54:36,389 --> 00:54:40,693 Mr. Misawa, who was in this room, hasn't returned yet. 656 00:54:41,595 --> 00:54:43,996 if I didn't steal it... 657 00:54:43,997 --> 00:54:46,265 That man, Misawa, would have. 658 00:54:50,770 --> 00:54:51,971 Ten strands of breast hair! 659 00:54:52,739 --> 00:54:57,209 This is the authentic one! 660 00:54:58,612 --> 00:54:59,211 Please return it. 661 00:55:01,715 --> 00:55:03,415 I protected it for you. 662 00:55:04,484 --> 00:55:06,518 Will you show more gratitude? 663 00:55:11,191 --> 00:55:12,658 What did you do with Misawa? 664 00:55:13,260 --> 00:55:14,326 I made him disappear. 665 00:55:14,995 --> 00:55:16,195 He was a villain. 666 00:55:17,130 --> 00:55:25,838 He brought the fake one to this village in this safe. 667 00:55:27,173 --> 00:55:30,943 He came here to switch the fake one with the real one. 668 00:55:31,511 --> 00:55:32,845 So you did it before him? 669 00:55:33,380 --> 00:55:36,916 It's no fun to just steal it. 670 00:55:37,584 --> 00:55:39,318 Please return it. 671 00:55:40,587 --> 00:55:42,521 You'll let it get stolen! 672 00:55:44,024 --> 00:55:46,125 I'll keep it safe in here. 673 00:55:58,138 --> 00:55:59,004 Slit open! 674 00:56:01,308 --> 00:56:03,075 S...l...i...t... 675 00:56:19,726 --> 00:56:20,659 It opened! 676 00:56:21,528 --> 00:56:24,330 It's a combination lock safe! 677 00:56:25,899 --> 00:56:30,769 By matching all the combinations. 678 00:56:30,770 --> 00:56:33,272 The lock will be released and the door will open. 679 00:56:34,374 --> 00:56:37,476 This type of lock was used in the latter 19th century. 680 00:56:42,816 --> 00:56:44,049 Is that real? 681 00:56:50,891 --> 00:56:52,324 Ten strands of breast hair! 682 00:56:53,159 --> 00:56:54,393 This is the undoubtedly the real one. 683 00:56:55,061 --> 00:56:56,495 How did she get it in there? 684 00:56:57,631 --> 00:57:01,033 I saw her transfer it into the safe! 685 00:57:01,735 --> 00:57:03,302 Trouble! 685 00:57:04,050 --> 00:57:05,302 Trouble! Trouble! 686 00:57:16,416 --> 00:57:17,616 Look there! 687 00:57:18,251 --> 00:57:19,351 There's a slit in the rock! 688 00:57:23,490 --> 00:57:24,089 What's that? 689 00:57:26,593 --> 00:57:27,426 A hand. 690 00:57:30,030 --> 00:57:32,498 How did he get caught in that position? 691 00:57:34,334 --> 00:57:35,367 Will you pull him out? 692 00:57:37,671 --> 00:57:38,504 It's not possible. 693 00:57:39,472 --> 00:57:41,407 That rock cannot be easily moved. 694 00:57:42,342 --> 00:57:44,176 It's an authentic rock. 695 00:57:58,692 --> 00:57:59,525 Did you get him out? 696 00:58:00,160 --> 00:58:01,460 Good work. Move aside. 697 00:58:03,430 --> 00:58:04,296 He's...! 698 00:58:04,731 --> 00:58:05,397 Who is he? 699 00:58:05,765 --> 00:58:06,298 Mr. Misawa. 700 00:58:06,666 --> 00:58:07,166 Who's that? 701 00:58:07,767 --> 00:58:11,437 The body that "Slit" Mikako was carrying with her. 701 00:58:12,500 --> 00:58:14,010 "Slit" Mikako? 702 00:58:15,842 --> 00:58:20,112 It's Mikari! 703 00:58:25,952 --> 00:58:32,024 There is a legend that Mikari did the same thing as that. 704 00:58:33,326 --> 00:58:34,393 It's written in this. 705 00:58:37,831 --> 00:58:41,133 There's a story that Mikari punished a viper that 706 00:58:41,134 --> 00:58:42,535 appeared in the village. 707 00:58:43,670 --> 00:58:47,740 Mikari grabbed the viper by its neck and stood by 708 00:58:47,741 --> 00:58:51,777 Rentaro Falls. The next moment the snake disappeared and 709 00:58:51,778 --> 00:58:55,981 was confined to the rocks by the river's mouth. 710 00:58:57,150 --> 00:59:01,620 Doesn't it resemble the way Misawa died? 711 00:59:03,490 --> 00:59:07,693 Is that "Rent-a-roll" Falls still in existence? 712 00:59:15,735 --> 00:59:19,672 We believe this is the falls in the legend. 713 00:59:21,908 --> 00:59:25,644 Mikari grabbed the viper by its neck and stood here. 714 00:59:29,616 --> 00:59:30,282 Wait a minute. 715 00:59:32,085 --> 00:59:34,954 I might've figured out the truth behind that legend. 716 00:59:37,691 --> 00:59:39,658 Go to the shrine where Misawa was found. 717 00:59:40,260 --> 00:59:41,126 When you get there, shout. 718 00:59:42,495 --> 00:59:43,262 Run! 719 00:59:56,243 --> 00:59:57,243 This is quite a distance. 720 01:00:08,013 --> 01:00:09,700 Udea! 720 01:00:10,423 --> 01:00:12,324 Watch carefully as to what happens! 721 01:00:35,916 --> 01:00:36,949 Ueda! 722 01:00:38,318 --> 01:00:39,818 Didn't a handkerchief come flowing down? 723 01:00:41,221 --> 01:00:43,322 I want to verify it's mine. 724 01:00:44,658 --> 01:00:47,793 Spread it out and read aloud what's written on it. 725 01:00:56,536 --> 01:00:57,570 "Purple rain"? 726 01:01:02,509 --> 01:01:05,444 "I, Yamada Naoko, am troubled about my flat breasts." 727 01:01:07,914 --> 01:01:14,320 What's wrong? I can't hear you! Say it aloud! 728 01:01:16,256 --> 01:01:19,692 "I, Ueda Jiro, am big but weak." 729 01:01:22,662 --> 01:01:23,762 That hurts! 730 01:01:25,532 --> 01:01:30,069 Just as I thought. It came flowing down to here. 731 01:01:31,805 --> 01:01:34,039 This is the truth behind the legend. 732 01:01:35,308 --> 01:01:38,544 The fails basin is connected to the rocks here... 733 01:01:38,545 --> 01:01:39,945 by an underground waterway. 734 01:01:41,748 --> 01:01:44,950 When it rains and the water level is high... 735 01:01:44,951 --> 01:01:46,919 The water overflows from here and accumulates there. 736 01:01:47,754 --> 01:01:51,624 Mikari used that to make the snakes and things disappear 737 01:01:51,625 --> 01:01:52,591 from one place to another. 738 01:01:53,360 --> 01:01:54,560 Then "Skat" Mikako used the same trick? 739 01:01:54,561 --> 01:01:55,828 Will you stop that already? 740 01:01:56,663 --> 01:02:00,599 She pushed Misawa down that falls so he'd end up here. 741 01:02:01,935 --> 01:02:02,902 Most likely. 742 01:02:04,571 --> 01:02:05,571 There you are. 743 01:02:06,172 --> 01:02:07,773 The Village Head wants a report immediately. 744 01:02:13,413 --> 01:02:15,548 By the way, where are those fools? 745 01:02:18,585 --> 01:02:20,486 Who are you referring to as fools? 746 01:02:23,657 --> 01:02:25,958 Is this where you spotted "Skat" Mikako? 747 01:02:27,060 --> 01:02:29,395 Do you see that well straight ahead? 748 01:02:30,363 --> 01:02:32,464 I saw her in front of it with the body. 749 01:02:33,266 --> 01:02:35,701 Then she made a slit into space. 750 01:02:38,538 --> 01:02:42,841 Did you just fall back and tremble in fear. 751 01:02:44,010 --> 01:02:45,444 Don't be ridiculous. 752 01:02:46,313 --> 01:02:49,281 We just continued on with our golf. 753 01:02:49,282 --> 01:02:51,116 as if nothing had happened. 754 01:02:51,751 --> 01:02:52,418 Exactly. 755 01:02:54,054 --> 01:02:57,623 Fools, why didn't you think of solving the mystery? 756 01:02:58,592 --> 01:03:00,125 What can we do if they had disappeared out of sight? 757 01:03:00,660 --> 01:03:02,328 Besides, thanks to "Slip" Mikako informing us of the 758 01:03:02,329 --> 01:03:03,295 time she will strike... 759 01:03:03,296 --> 01:03:04,129 It's, "Skat." 760 01:03:04,130 --> 01:03:05,998 Anyway, we didn't have very much time left. 761 01:03:06,766 --> 01:03:07,900 That's not the point here. 762 01:03:08,568 --> 01:03:10,302 You have to arrest the criminal and punish her accordingly. 763 01:03:10,871 --> 01:03:15,441 Exactly, Yamada Naoko, you're under arrest for fraud. 764 01:03:17,577 --> 01:03:21,747 Something seems different from that time. 765 01:03:22,449 --> 01:03:23,349 What do you mean? 766 01:03:24,184 --> 01:03:26,085 That well seems closer to us than that time. 767 01:03:26,653 --> 01:03:27,319 Give me the key. 768 01:03:27,821 --> 01:03:29,688 That's right, I had videotaped it then. 769 01:03:30,523 --> 01:03:31,156 Give me the key. 770 01:03:31,725 --> 01:03:32,892 You should've shown that to me first. 771 01:03:38,098 --> 01:03:40,399 See? Doesn't the well appear farther? 772 01:03:42,569 --> 01:03:43,903 it's on the opposite side. 773 01:03:48,742 --> 01:03:50,643 You recorded over mine! 774 01:03:52,112 --> 01:03:54,680 You must be mistaken. It couldn't have moved. 775 01:03:56,149 --> 01:03:59,985 If the position of the pillar is different.. 776 01:03:59,986 --> 01:04:02,121 Then you must've seen it from a different direction. 777 01:04:03,290 --> 01:04:04,990 I'm sure it was... 778 01:04:04,991 --> 01:04:07,660 where Mr. Yabe had the OB on hole 13. 779 01:04:08,194 --> 01:04:09,194 Don't mention that. 780 01:04:10,430 --> 01:04:13,699 The pillar is on the same side as in the video 781 01:04:13,700 --> 01:04:14,967 if you stand on the opposite side. 782 01:04:31,818 --> 01:04:33,385 This is the angle that was videotaped. 783 01:04:34,487 --> 01:04:35,688 It's the well seen from this direction. 784 01:04:36,489 --> 01:04:37,723 What are you saying? 785 01:04:38,391 --> 01:04:41,160 We were looking at it from that side. 786 01:04:51,438 --> 01:04:55,040 Look. There was something right here. 787 01:04:56,076 --> 01:04:57,142 What was there? 788 01:04:57,911 --> 01:05:02,014 A flimsy mirror made of silver paper was set up here. 789 01:05:03,750 --> 01:05:08,187 You fools were looking this way from there. 790 01:05:09,890 --> 01:05:13,259 From there, you could see the reflection of the well. 791 01:05:14,127 --> 01:05:16,695 So it seemed as if it was behind "Skat" Mikako. 792 01:05:17,964 --> 01:05:21,300 By cutting a slit in the silver paper mirror and 793 01:05:21,301 --> 01:05:24,570 hiding behind it, it would appear as if she disappeared 794 01:05:24,571 --> 01:05:28,040 into space. And this here, is the proof of it. 795 01:05:29,609 --> 01:05:31,343 Why would she go through all that trouble? 796 01:05:33,046 --> 01:05:35,581 She heard that there were first-rate detectives coming 797 01:05:35,582 --> 01:05:38,083 from Tokyo, so she went out of her way to impress you. 798 01:05:38,852 --> 01:05:41,153 But you two continued on with your golfing, as if 799 01:05:41,154 --> 01:05:42,054 nothing had happened. 800 01:05:42,656 --> 01:05:44,056 That must've corneas a big insult to her. 801 01:05:45,358 --> 01:05:48,060 I explained to the Village Head that Mikako might've 802 01:05:48,061 --> 01:05:51,597 used a sleeping bag with the same design as the scenery 803 01:05:51,598 --> 01:05:53,966 to hide in... 804 01:05:55,001 --> 01:05:58,037 Shut up! That trick has already been explained. 805 01:05:59,206 --> 01:06:01,874 The question left it, how did she enter here? 806 01:06:02,842 --> 01:06:04,310 I came up with another explanation for it. 807 01:06:05,111 --> 01:06:09,682 Perhaps she had a huge curtain scenery put up. 808 01:06:10,483 --> 01:06:13,018 Then she cut a slit into it and slipped right inside 809 01:06:13,019 --> 01:06:16,422 to fool Yabe and the others. What a brilliant method. 810 01:06:22,128 --> 01:06:23,062 Will you listen till the end? 811 01:06:26,900 --> 01:06:29,335 He should make sure that it's locked. 812 01:06:35,275 --> 01:06:36,475 I checked all the windows at that time. 813 01:06:36,476 --> 01:06:36,876 I checked all the windows at that time. 814 01:06:39,145 --> 01:06:42,615 I don't see any exits. 814 01:06:56,005 --> 01:06:56,955 Udea. 815 01:06:58,932 --> 01:07:00,165 Look there. 816 01:07:05,504 --> 01:07:06,437 It’s a gap. 817 01:07:06,539 --> 01:07:07,605 A gap? 818 01:07:12,311 --> 01:07:14,145 I want you to check on something for me. 819 01:07:15,047 --> 01:07:18,016 Will you fax the information to the village office right away? 820 01:07:18,017 --> 01:07:19,050 Detective Yabe! 821 01:07:19,051 --> 01:07:19,751 What? 822 01:07:24,924 --> 01:07:26,057 You found the mummy? 823 01:07:26,792 --> 01:07:34,065 The #0-D2822 lacks force. 824 01:07:35,801 --> 01:07:39,137 It's only worth a few hundred million yen. 825 01:07:40,539 --> 01:07:43,741 Mikari's mummy is worth ten times of that. 826 01:07:44,577 --> 01:07:46,110 She's a despicable woman. 827 01:07:47,079 --> 01:07:48,413 So where is the mummy? 828 01:07:49,181 --> 01:07:50,014 I can't tell you that. 829 01:07:51,116 --> 01:07:52,684 How in the world did you find it? 830 01:07:53,686 --> 01:07:57,822 I went in to all your rooms while you were asleep. 831 01:07:58,724 --> 01:08:01,459 You should know that you can't keep me out with a lock. 832 01:08:04,230 --> 01:08:07,265 Someone had disgusting magazines. 833 01:08:10,336 --> 01:08:12,170 Don't you take it off when you go to sleep? 834 01:08:12,771 --> 01:08:13,504 Take what off? 835 01:08:15,140 --> 01:08:16,975 You have bad sleeping habits. 836 01:08:17,676 --> 01:08:21,379 Stop talking aloud in your sleep, Poor Dr. Ueda. 837 01:08:21,914 --> 01:08:22,680 I completely agree. 838 01:08:23,916 --> 01:08:26,117 You don't have the powers that you claim. 839 01:08:26,819 --> 01:08:28,720 If you do, produce the mummy before us now. 840 01:08:29,889 --> 01:08:33,024 I want to have another challenge with Dr. Ueda. 841 01:08:35,160 --> 01:08:37,061 Confine me in any place that you want. 842 01:08:37,963 --> 01:08:42,700 I'll sneak out of there and bring Mikari's mummy. 843 01:08:43,669 --> 01:08:46,437 The person who's been hiding it will of course be punished. 844 01:08:49,441 --> 01:08:54,846 Are you saying one of the villagers is hiding it? 845 01:08:56,415 --> 01:08:57,448 That's right. 846 01:09:02,354 --> 01:09:03,788 Do you take the challenge? 846 01:09:04,300 --> 01:09:05,788 Dr. Udea? 847 01:09:06,425 --> 01:09:07,325 Of course. 848 01:09:18,571 --> 01:09:20,805 I'll move the mummy by tomorrow morning. 849 01:09:29,415 --> 01:09:30,615 You don't learn, do you? 850 01:09:31,650 --> 01:09:34,052 It's useless to lock it. 851 01:09:37,289 --> 01:09:38,456 Stop acting so tough. 852 01:09:40,593 --> 01:09:43,194 We will stand on guard till tomorrow morning. 852 01:09:47,001 --> 01:09:49,180 This thing will make your breast grow bigger. 853 01:09:54,874 --> 01:09:57,742 The villagers think that Dr. Nishimura was 854 01:09:57,743 --> 01:10:00,478 killed by Mikari's mummy a year ago. 855 01:10:02,014 --> 01:10:05,250 The mummy has been missing since that time. 856 01:10:06,051 --> 01:10:09,988 Maybe "Skat" Mikako is right. 857 01:10:10,589 --> 01:10:11,990 It's "Slit" Mikako. 858 01:10:16,095 --> 01:10:19,764 Burn! 859 01:10:21,300 --> 01:10:22,500 Detective! 860 01:10:23,736 --> 01:10:26,738 A fax came in from the Tokyo Metropolitan Police. 861 01:10:33,445 --> 01:10:34,913 I figured out her trick! 862 01:10:46,191 --> 01:10:47,725 Did anything happen? 863 01:10:48,460 --> 01:10:49,961 No one came out from the shed. 864 01:10:50,729 --> 01:10:52,497 I've been on guard all night long. 865 01:11:00,606 --> 01:11:01,539 I'm coming in. 866 01:11:05,778 --> 01:11:06,744 Police Detective... 867 01:11:09,481 --> 01:11:10,415 You ate it all? 868 01:11:11,483 --> 01:11:13,518 I moved the mummy as I promised. 869 01:11:14,920 --> 01:11:16,221 It was very heavy though. 870 01:11:16,889 --> 01:11:20,258 Don't lie! You didn't to out at all last night! 871 01:11:22,995 --> 01:11:28,099 We'll soon know who you really are. 872 01:11:32,571 --> 01:11:33,638 It showed up. 873 01:11:33,639 --> 01:11:34,305 What showed up? 874 01:11:34,673 --> 01:11:35,273 The mummy. 875 01:11:42,448 --> 01:11:43,214 It's this way. 876 01:11:50,422 --> 01:11:52,123 Excuse me... 877 01:11:56,795 --> 01:12:00,765 This morning. I noticed that the door was open. 878 01:12:01,600 --> 01:12:03,001 Then I saw the mummy inside. 879 01:12:12,545 --> 01:12:13,678 Stay back! 880 01:12:15,748 --> 01:12:17,081 Look there! 881 01:12:24,390 --> 01:12:26,124 Kawabata! 882 01:12:31,564 --> 01:12:33,298 I punished him. 883 01:12:34,567 --> 01:12:36,734 He was hiding the mummy. 884 01:12:37,803 --> 01:12:40,038 How dare he try to keep the fortune to himself! 885 01:12:42,508 --> 01:12:44,008 How did you manage to leave the shed? 886 01:12:45,044 --> 01:12:46,644 I made a slit in the wall. 887 01:12:48,514 --> 01:12:49,981 My power is real. 888 01:12:57,723 --> 01:12:58,656 What's so funny? 889 01:12:59,558 --> 01:13:00,358 You can't fool me! 890 01:13:03,596 --> 01:13:05,496 I've solved the mystery! 891 01:13:07,633 --> 01:13:11,667 Kikuchi, your life is really... 892 01:13:15,074 --> 01:13:17,742 This fax was addressed to me! 893 01:13:21,046 --> 01:13:22,146 I get it now. 894 01:13:26,385 --> 01:13:29,821 The culprit is amongst us! 895 01:13:32,992 --> 01:13:37,095 And that culprit is... YOU. "Slit" Mikako! 896 01:13:43,135 --> 01:13:46,504 She's already admitted to it. 897 01:13:47,873 --> 01:13:52,043 I know what your trick is. 898 01:13:55,714 --> 01:13:59,851 I've had a feeling that I met her somewhere. 899 01:14:00,653 --> 01:14:03,054 And I finally know who she is. 900 01:14:03,956 --> 01:14:07,191 This news article from 18 years ago explains it. 901 01:14:07,927 --> 01:14:09,861 You'll all be shocked. 902 01:14:12,565 --> 01:14:17,435 "Slit" Mikako isn't her real name. 903 01:14:18,337 --> 01:14:19,237 What? 904 01:14:19,905 --> 01:14:20,738 Of course it isn't. 905 01:14:21,307 --> 01:14:22,941 It would've been shocking if it was. 906 01:14:23,742 --> 01:14:27,045 You were a short-distance runner on the track team. 907 01:14:27,913 --> 01:14:29,681 You could run a hundred meters in 11.3 seconds. 908 01:14:30,382 --> 01:14:31,683 You were the hope of Japan. 909 01:14:32,518 --> 01:14:34,352 Isn't this you in the article? 910 01:14:35,588 --> 01:14:37,589 I guess I do look like her. 911 01:14:42,265 --> 01:14:43,867 Udea. 911 01:14:46,265 --> 01:14:48,867 In other words, the trick behind your power... 912 01:14:48,868 --> 01:14:50,802 ...is that you are a fast runner. 913 01:14:56,942 --> 01:14:58,443 Excuse me... 914 01:14:58,444 --> 01:15:00,745 When we were guarding the museum from her... 915 01:15:00,746 --> 01:15:03,414 From the time that she disappeared from far away... 916 01:15:03,415 --> 01:15:05,683 To the time we heard the noise inside... 917 01:15:05,684 --> 01:15:07,552 Was only five or six seconds. 918 01:15:07,553 --> 01:15:10,421 From there to the entrance of the museum... 919 01:15:10,422 --> 01:15:11,990 is about 73 meters. 920 01:15:13,726 --> 01:15:17,328 Wait a minute. Seventy-three meters in five seconds means 921 01:15:17,329 --> 01:15:20,965 6.849315 seconds for a hundred meters. 922 01:15:20,966 --> 01:15:25,470 That would far beat the worlds record. 923 01:15:25,504 --> 01:15:29,607 I used to train Carl Lewis in running. 924 01:15:29,608 --> 01:15:33,378 I'm the one who developed his running form. 925 01:15:34,847 --> 01:15:39,751 So you went beyond your limits for the money. 926 01:15:40,319 --> 01:15:41,386 You know that's not possible. 927 01:15:42,254 --> 01:15:43,955 You're the one who said she could run fast. 928 01:15:48,294 --> 01:15:50,228 This is all too ridiculous. 929 01:15:50,963 --> 01:15:51,863 I'm going now. 930 01:15:52,731 --> 01:15:55,333 Wait! I figured it all out. 931 01:15:56,835 --> 01:16:00,438 I know why you claimed to have such a power. 932 01:16:01,507 --> 01:16:03,741 I know why you're so set on "Skat." 933 01:16:05,077 --> 01:16:06,044 It’s "Slit." 934 01:16:07,479 --> 01:16:10,415 I've slit-figured it out! 935 01:16:12,117 --> 01:16:13,918 I've heard enough! 936 01:16:15,221 --> 01:16:17,655 How do you explain I entered the museum. 937 01:16:17,656 --> 01:16:19,624 Switched the item and snuck back out? 938 01:16:20,926 --> 01:16:23,494 I won't accept any nonsense like the detective's! 939 01:16:26,532 --> 01:16:27,031 Please come with me. 940 01:16:42,348 --> 01:16:44,816 I checked this place again after that. 941 01:16:46,352 --> 01:16:48,353 Will you look at that gap? 942 01:16:51,323 --> 01:16:53,124 It's big enough for a finger to fit in. 943 01:16:54,560 --> 01:16:59,430 It may be hard to move all these boxes in a short time. 944 01:17:00,366 --> 01:17:03,735 But it doesn't take long to just pull one out. 944 01:17:05,100 --> 01:17:06,600 Udea. 945 01:17:26,258 --> 01:17:29,127 You were waiting for us in the museum. 946 01:17:30,796 --> 01:17:33,498 When we rushed in, after hearing a sound inside. 947 01:17:33,499 --> 01:17:36,201 you showed yourself before us then went into hiding again. 948 01:17:39,905 --> 01:17:42,941 That day, this box was probably left empty. 949 01:17:44,510 --> 01:17:47,612 No one would think of verifying the weight of a box at the bottom. 950 01:17:48,781 --> 01:17:51,916 After you shocked us, you took out this box, opened 951 01:17:51,951 --> 01:17:54,118 the back door and went out. 952 01:17:55,154 --> 01:17:59,123 A person on the inside then secretly locked it and put 953 01:17:59,124 --> 01:18:00,825 the box to its original place. 954 01:18:02,027 --> 01:18:05,930 Are you saying that she has an accomplice? 954 01:18:06,527 --> 01:18:07,000 Yes. 955 01:18:09,835 --> 01:18:15,440 Wait a minute. How did I enter the locked museum? 956 01:18:16,542 --> 01:18:23,381 It's simple. You entered from the front with the keys. 957 01:18:29,455 --> 01:18:33,258 You first appeared there then disappeared. 958 01:18:36,028 --> 01:18:39,564 You must've hidden behind a black curtain you had set up. 959 01:18:42,201 --> 01:18:45,670 Right after that, we noises from inside. 960 01:18:46,739 --> 01:18:48,973 That was probably from a tape recorder you had set 961 01:18:49,008 --> 01:18:50,141 to play on a timer. 962 01:18:50,876 --> 01:18:53,111 When we heard the noise, we assumed someone was inside. 963 01:18:53,779 --> 01:18:55,246 So we impulsively ran over to the back. 964 01:18:55,948 --> 01:18:58,683 Then you dashed to the front entrance and opened 965 01:18:58,684 --> 01:19:00,852 the locks with the keys that you had. 966 01:19:02,454 --> 01:19:06,190 That's impossible. Why would l have the keys to the place? 967 01:19:07,993 --> 01:19:11,162 Mr. Akutagawa was holding on to the single set of keys. 968 01:19:12,398 --> 01:19:13,498 She's right. 969 01:19:14,333 --> 01:19:17,702 I was told to replace all the locks in the museum, 970 01:19:17,703 --> 01:19:19,237 so she didn't have time to make any spare keys. 971 01:19:19,772 --> 01:19:20,338 Exactly! 972 01:19:20,806 --> 01:19:21,773 Whose side are you on? 973 01:19:23,142 --> 01:19:28,012 The set of keys that you had that time were the old ones. 974 01:19:30,115 --> 01:19:32,584 Just by glancing at them, you can't tell the difference 975 01:19:32,618 --> 01:19:34,018 from the old ones and the new ones. 976 01:19:35,788 --> 01:19:38,957 After you opened the lock at the front entrance, 977 01:19:38,958 --> 01:19:40,792 you left it hanging there. 978 01:19:43,095 --> 01:19:45,863 The lock will appear to be securely locked. 979 01:19:46,865 --> 01:19:48,933 Mr. Akutagawa was just pretending to unlock them. 980 01:19:51,136 --> 01:19:56,674 All those locks gave you the time to get inside. 981 01:19:57,743 --> 01:19:58,376 This isn't it! 982 01:20:11,156 --> 01:20:11,856 I'm sorry. 983 01:20:13,792 --> 01:20:14,626 I'm sorry! 984 01:20:15,527 --> 01:20:16,327 I'm sorry! 985 01:20:18,097 --> 01:20:21,866 After the dash, you needed time to catch your breath. 986 01:20:24,336 --> 01:20:25,370 I've been waiting for you. 987 01:20:26,372 --> 01:20:28,973 I know why you insisted on wearing a dress with slits. 988 01:20:29,842 --> 01:20:33,144 That long skirt appears to be difficult to move in, 989 01:20:33,145 --> 01:20:36,247 but it actually makes it easier to dash in. 990 01:20:37,883 --> 01:20:40,752 And you could distract the foolish men. 991 01:20:41,453 --> 01:20:46,457 Wait a minute! You make it sound as if I'm her accomplice! 992 01:20:47,526 --> 01:20:48,426 Yes, that's right. 993 01:20:50,462 --> 01:20:52,163 On the night that we guarded the museum... 994 01:20:53,032 --> 01:20:56,267 You made all of us adjust our time to the clock in the museum. 995 01:20:57,203 --> 01:20:58,203 That clock is accurate. 996 01:20:59,004 --> 01:21:00,305 Reflecting back on it, 997 01:21:01,407 --> 01:21:04,709 I think you did that because the tape recorder inside was 998 01:21:04,743 --> 01:21:07,145 set to go off at 8:00 p.m., per the museum clock's time. 999 01:21:08,814 --> 01:21:12,150 And "Skat" Mikako was supposed to show up according to that. 1000 01:21:13,719 --> 01:21:15,853 When we heard a noise coming from inside, you... 1001 01:21:15,854 --> 01:21:17,655 Is it the back door? 1002 01:21:18,457 --> 01:21:21,125 That's how you cleverly moved everyone to the back entrance. 1003 01:21:21,794 --> 01:21:25,597 That's enough! Why would I cooperate with her? 1004 01:21:27,233 --> 01:21:30,468 Wasn't it an imitation that was on exhibit? 1005 01:21:32,271 --> 01:21:36,941 Weren't you selling the items on the black market? 1006 01:21:38,878 --> 01:21:39,711 To Mr. Misawa. 1007 01:21:41,981 --> 01:21:45,183 It'll bring in a lot of money on the black market. 1008 01:21:45,985 --> 01:21:47,552 I guess you would know best. 1009 01:21:48,721 --> 01:21:53,625 In return or keeping your secret, he wanted you 1010 01:21:53,626 --> 01:21:56,527 to sell him more items. 1011 01:21:57,630 --> 01:22:01,566 He had the authentic item in his safe to blackmail you with. 1012 01:22:03,068 --> 01:22:14,677 The item that you showed us was a well-made imitation. 1013 01:22:17,583 --> 01:22:20,218 Because you said it was the authentic one... 1014 01:22:20,219 --> 01:22:22,287 We all assumed it was. 1015 01:22:23,956 --> 01:22:28,159 You claimed you would move it into the safe, but 1016 01:22:28,193 --> 01:22:32,196 you just covered it with a cloth and dropped in the back. 1017 01:22:39,605 --> 01:22:42,240 That's a lie! I don't know this woman! 1018 01:22:45,010 --> 01:22:51,015 You used Akutagawa to prove your power is real. 1019 01:22:51,283 --> 01:22:53,017 For what purpose. 1020 01:22:53,419 --> 01:22:55,687 I couldn't figured out for the longest time. 1021 01:22:57,590 --> 01:22:58,990 But now I know why. 1022 01:23:05,231 --> 01:23:09,367 "Skat" Mikako isn't your real name! 1023 01:23:10,069 --> 01:23:10,869 What? 1024 01:23:11,470 --> 01:23:11,970 That's what I said! 1025 01:23:13,639 --> 01:23:15,039 Your real name is... 1026 01:23:16,275 --> 01:23:17,675 Nishimura Mikako! 1027 01:23:20,779 --> 01:23:26,384 Are you by chance Dr. Nishimura's daughter? 1028 01:23:28,821 --> 01:23:29,821 That's right. 1029 01:23:33,626 --> 01:23:35,727 I've done everything that I wanted to do. 1030 01:23:36,462 --> 01:23:37,662 So I'll confess the truth. 1031 01:23:39,098 --> 01:23:43,902 My father showed up here a year ago for an excavation. 1032 01:23:45,905 --> 01:23:49,340 He found Mikari's mummy and was killed. 1033 01:23:52,011 --> 01:23:54,512 Someone in this village killed my father 1034 01:23:54,513 --> 01:23:55,914 and stole the mummy. 1035 01:23:56,849 --> 01:23:58,750 He wanted to keep the mummy all to himself. 1036 01:24:00,886 --> 01:24:05,023 My father suspected there was someone scheming that. 1037 01:24:07,092 --> 01:24:12,430 In a letter to me, he wrote that if he should die, the killer 1038 01:24:12,431 --> 01:24:15,600 is someone who was involved in the excavation. 1039 01:24:17,970 --> 01:24:20,772 Then, what he feared, happened. 1040 01:24:21,674 --> 01:24:23,775 I told the police that it was a murder case. 1041 01:24:25,110 --> 01:24:27,478 But as there was no proof... 1042 01:24:27,479 --> 01:24:29,314 The case was closed as a simple accident. 1043 01:24:30,950 --> 01:24:33,918 I vowed to get revenge on my fathers murderer. 1044 01:24:34,920 --> 01:24:38,656 But you didn't know who the murderer was. 1045 01:24:38,657 --> 01:24:40,592 or where the mummy was hidden. 1046 01:24:43,028 --> 01:24:44,462 That's right. 1047 01:24:45,331 --> 01:24:49,133 So I set it up so that the culprit would die on his own. 1048 01:24:49,935 --> 01:24:50,869 Die on his own? 1049 01:24:53,239 --> 01:24:56,875 There was an ancient poison on the mummy. 1050 01:24:58,077 --> 01:25:00,645 When light strikes it, the poison releases its effect. 1051 01:25:01,480 --> 01:25:02,180 Stay back! 1052 01:25:03,148 --> 01:25:06,484 The legend that death will come to those who dig up 1053 01:25:06,485 --> 01:25:08,019 the remains comes from that. 1054 01:25:08,954 --> 01:25:12,891 You didn't know who the culprit was... 1055 01:25:12,892 --> 01:25:16,194 But you wanted him to believe you had the power to move from 1056 01:25:16,195 --> 01:25:18,296 one place to another in an instant. 1057 01:25:19,431 --> 01:25:22,901 Then you declared before everyone that you found the 1058 01:25:22,935 --> 01:25:25,470 mummy and the culprit would be punished. 1059 01:25:27,206 --> 01:25:30,375 The culprit tried to relocate the mummy, and ended up dying 1060 01:25:30,376 --> 01:25:33,845 from the poison released from it. 1061 01:25:38,250 --> 01:25:40,852 Are you saying that Kawabata was the culprit? 1062 01:25:45,391 --> 01:25:49,794 That's how you got your revenge on the unknown culprit. 1063 01:25:51,530 --> 01:25:52,830 That's the gist of it. 1064 01:25:53,999 --> 01:25:55,934 I've done all that I wanted to. 1065 01:25:55,935 --> 01:25:57,602 So I have no attachments here. 1066 01:25:58,804 --> 01:25:59,304 Bye. 1067 01:25:59,605 --> 01:26:00,171 Bye? 1068 01:26:00,940 --> 01:26:03,841 This is my last disappearing act. 1069 01:26:14,887 --> 01:26:16,154 Where did she disappear to? 1070 01:26:17,690 --> 01:26:18,790 There! 1071 01:26:21,894 --> 01:26:22,560 She's fast! 1072 01:26:22,962 --> 01:26:24,529 Don't be impressed! Go after her, fools! 1073 01:26:25,431 --> 01:26:26,197 Stop! 1074 01:26:26,832 --> 01:26:27,699 Run, fools! 1075 01:26:29,768 --> 01:26:32,871 Mr. Akutagawa, where are you going? 1076 01:26:38,043 --> 01:26:43,281 I'm not her accomplice. What proof do you have? 1077 01:26:44,083 --> 01:26:45,350 Are you still saying that? 1078 01:26:46,218 --> 01:26:48,152 We have the proof. 1079 01:26:49,855 --> 01:26:53,124 The other night. I saw "Slit" Mikako standing afar 1080 01:26:53,125 --> 01:26:59,130 under the moonlight. When I turned around, she was there. 1081 01:27:00,332 --> 01:27:01,599 So you were still up. 1082 01:27:02,434 --> 01:27:04,903 I thought long and hard about it. 1083 01:27:06,005 --> 01:27:08,306 She wasn't standing under that moonlight. 1084 01:27:09,742 --> 01:27:13,678 It was you. 1085 01:27:15,281 --> 01:27:16,648 That's ridiculous! 1086 01:27:17,716 --> 01:27:22,253 Mikako and I have different builds. How could you 1087 01:27:22,254 --> 01:27:24,222 mistake us, even if she had her back turned? 1088 01:27:25,124 --> 01:27:32,530 Weren't you wearing this? 1089 01:27:38,470 --> 01:27:39,837 I found this in your lab. 1090 01:27:40,472 --> 01:27:43,841 You're lying. Besides, the lab is... 1091 01:28:01,560 --> 01:28:03,428 We cut a slit into it and went inside. 1092 01:28:09,201 --> 01:28:10,735 It's his fault! 1093 01:28:12,538 --> 01:28:17,542 Misawa approached me with a juicy deal! 1094 01:28:20,246 --> 01:28:23,014 Akutagawa, you fool! 1095 01:28:40,900 --> 01:28:43,501 Who would've thought that he would fall for this... 1096 01:28:45,871 --> 01:28:50,241 He didn't see through this fake that we made. 1097 01:28:56,549 --> 01:28:57,615 Where's "Skat" Mikako? 1098 01:28:58,350 --> 01:29:00,418 I left her to Kikuchi. He used to be on the track team. 1099 01:29:01,320 --> 01:29:03,354 I remembered I had to arrest someone else. 1100 01:29:04,223 --> 01:29:06,057 The Village Head and Mishima took Mr. Akutagawa away... 1101 01:29:06,058 --> 01:29:07,325 to the local police. 1102 01:29:08,427 --> 01:29:09,661 I came back for you. 1103 01:29:14,967 --> 01:29:16,267 You handcuffed yourself. 1104 01:29:16,902 --> 01:29:17,769 Doctor, watch out. 1105 01:29:18,837 --> 01:29:19,737 What are you doing? 1106 01:29:21,941 --> 01:29:23,007 You're not very smart.