1 00:00:20,300 --> 00:00:21,800 Grandpa. 1 00:00:29,999 --> 00:00:31,800 Can you talk properly? 1 00:00:36,148 --> 00:00:37,348 How is Grandfather? 2 00:00:38,300 --> 00:00:39,998 Regarding this, 2 00:00:40,085 --> 00:00:42,120 tonight is the critical point. 3 00:00:43,589 --> 00:00:45,289 I see... That's not good. 4 00:00:49,061 --> 00:00:50,028 Who are you? 5 00:00:53,198 --> 00:00:54,032 Is he Black Jack? 6 00:00:54,667 --> 00:00:55,166 Stop it. 7 00:00:58,537 --> 00:00:59,737 I'm sorry to come at this late hour. 8 00:01:05,444 --> 00:01:06,744 The poor soul... 9 00:01:10,749 --> 00:01:12,884 There's a way you can keep him alive. 10 00:01:15,721 --> 00:01:17,955 Would you be interested? 12 00:02:12,978 --> 00:02:14,278 This might last me three days. 13 00:02:19,151 --> 00:02:19,951 Yamada! 13 00:02:21,151 --> 00:02:23,100 Slit...slit...slit away!! 14 00:02:23,555 --> 00:02:24,455 You can't hide from me. 15 00:02:26,225 --> 00:02:28,726 Hello. The weather is nice today. 16 00:02:31,063 --> 00:02:31,896 Turtle? 17 00:02:32,631 --> 00:02:34,198 Turtle gives you energy. 18 00:02:36,100 --> 00:02:39,537 Jami keeps me up at nights. 18 00:02:40,100 --> 00:02:42,537 Can you understand? 19 00:02:44,343 --> 00:02:46,377 Keep the fire going, Darling. 20 00:02:47,513 --> 00:02:48,546 Sure, Haru! 21 00:02:50,149 --> 00:02:55,119 We'll eat the turtle... and head off to happiness. 21 00:02:59,010 --> 00:03:00,000 Yamada! 22 00:03:00,059 --> 00:03:02,760 I'll pay the rent tomorrow. when I hit the Australian lottery. 23 00:03:11,036 --> 00:03:13,204 Mr. Ueda, what are you doing here? 24 00:03:14,273 --> 00:03:15,540 Have a seat. 25 00:03:18,944 --> 00:03:20,511 You didn't answer my question. 26 00:03:21,213 --> 00:03:22,947 The landlady invited me to a "turtle" party. 27 00:03:23,215 --> 00:03:26,718 She was worried about the backrent, so I took care of it. 28 00:03:27,586 --> 00:03:29,020 How unusually nice of you! 29 00:03:29,822 --> 00:03:31,189 Why are you speaking from behind the panel? 30 00:03:32,991 --> 00:03:34,692 We have to help each other in times of need. 31 00:03:35,994 --> 00:03:37,161 I took in the laundry for you. 32 00:03:38,697 --> 00:03:39,831 What are you up to? 33 00:03:40,766 --> 00:03:41,899 Have you heard of this story? 34 00:03:41,900 --> 00:03:43,201 No! I don't want to hear it! 35 00:03:43,869 --> 00:03:45,636 A lad bought a turtle that lives 10.000 years. 36 00:03:46,105 --> 00:03:46,971 I don't want to hear it! 37 00:03:47,706 --> 00:03:49,440 But it died the day after he bought it. 38 00:03:50,109 --> 00:03:51,142 Do you know why? 39 00:03:52,378 --> 00:03:53,344 He ate it? 40 00:03:57,316 --> 00:04:00,151 It was the end of the turtle's lifespan. 41 00:04:01,286 --> 00:04:02,954 It was the turtles 10.000th birthday. 42 00:04:03,689 --> 00:04:04,455 I see. 43 00:04:05,090 --> 00:04:07,191 So who was helping track of the turtle's age? 44 00:04:07,960 --> 00:04:09,060 Forget the details of it. 45 00:04:10,329 --> 00:04:12,897 There is only one lesson to learn from this. 46 00:04:15,334 --> 00:04:18,169 That is, death is inevitable. 47 00:04:20,272 --> 00:04:22,540 But there's a place where the people don't die. 48 00:04:23,208 --> 00:04:23,941 They don't die? 49 00:04:25,778 --> 00:04:28,780 Have you heard of Kyokuniya Bookstores? 50 00:04:29,648 --> 00:04:32,984 They're the biggest in Japan. But I've never shopped in there. 51 00:04:33,619 --> 00:04:34,619 I bet you don't read any books. 52 00:04:35,154 --> 00:04:35,853 And? 53 00:04:36,755 --> 00:04:38,790 So where are these people who don't die. 54 00:04:41,960 --> 00:04:46,397 The president of Kyokuniya came to my research lab yesterday. 55 00:04:47,566 --> 00:04:49,267 "Kyo(today) Ashita(tomorrow)"? 56 00:04:50,402 --> 00:04:51,803 The name is Kyo Asuka. 57 00:04:55,018 --> 00:04:55,973 Pardon my rudeness. 58 00:04:58,951 --> 00:05:01,212 This is just a form of greeting. 58 00:05:02,300 --> 00:05:04,858 As return, please accept this. 59 00:05:07,387 --> 00:05:12,223 Professor. Have you heard of the "Never Die" Old Folks' Home? 59 00:05:13,017 --> 00:05:15,700 How could there ever have a "Never Die" Old Folks' Home? 60 00:05:16,061 --> 00:05:18,229 At that old folks home... 61 00:05:18,230 --> 00:05:19,063 You don't die? 62 00:05:19,765 --> 00:05:20,898 Yes, never. 63 00:05:32,511 --> 00:05:35,880 My 70-year-old grandmother who heard of that rumor... 64 00:05:35,881 --> 00:05:38,616 insists on going there. 65 00:05:40,319 --> 00:05:44,055 But the admission fee is at least one billion yen. 65 00:05:45,059 --> 00:05:46,015 One billon yen... 66 00:05:46,058 --> 00:05:49,594 We have assets totalling four billion yen, so... 67 00:05:49,595 --> 00:05:51,829 It's not an amount that we can't pay. 68 00:05:53,832 --> 00:05:58,836 But one billion yen is a lot to the commoner. 69 00:06:00,205 --> 00:06:01,839 I guess. 70 00:06:04,176 --> 00:06:09,614 I want you to investigate if it's really true or not. 71 00:06:11,450 --> 00:06:12,216 Unfortunately, I am... 72 00:06:12,718 --> 00:06:13,785 I'll reward you, of course. 73 00:06:18,791 --> 00:06:24,295 I'll sell your four books on our first floor center section 74 00:06:24,296 --> 00:06:31,369 and have an "Ueda Jiro Fair." And I'll grandly promote it. 75 00:06:33,405 --> 00:06:34,372 Ueda Jiro FAIR? 76 00:06:35,441 --> 00:06:36,307 Ueda Jiro HAIR? 77 00:06:37,242 --> 00:06:38,009 It's FAIR! 78 00:06:38,444 --> 00:06:39,377 So you agreed to it? 79 00:06:39,978 --> 00:06:40,778 What are you doing? 80 00:06:41,313 --> 00:06:43,047 Eternal youth and immortality are every man's dream. 81 00:06:43,415 --> 00:06:43,781 Stop gripping it. 82 00:06:44,350 --> 00:06:45,416 here is research being done everywhere. 83 00:06:45,784 --> 00:06:46,250 Stop stretching it. 84 00:06:46,719 --> 00:06:47,819 "Teromea"... 85 00:06:47,820 --> 00:06:48,419 "Nanotekunology" (nanotechnology)... 86 00:06:48,420 --> 00:06:49,253 "Nante okute no rojin" (what a slow elderly)? 87 00:06:49,254 --> 00:06:50,054 "Hito genomu keikaku" (human genome planning). 88 00:06:50,055 --> 00:06:51,155 "Nanige ni mukeikaku" (no planning at all)? 89 00:06:51,156 --> 00:06:52,090 Will you listen to me? 90 00:06:52,991 --> 00:06:56,260 To investigate and prove what is even the obvious... 91 00:06:56,261 --> 00:06:57,495 That is what science is all about. 92 00:06:58,130 --> 00:07:01,932 It's something you'll never understand. 93 00:07:02,401 --> 00:07:05,470 You just want to have the Ueda Jiro HAIR. 94 00:07:07,373 --> 00:07:09,040 So I went to visit that old folks’ home. 95 00:07:09,908 --> 00:07:12,510 I'm Director Manda Kametaro. 96 00:07:15,514 --> 00:07:17,382 I'm Professor Ueda of Nihon Kagaku Gijutsu U. 97 00:07:17,883 --> 00:07:19,150 I'll be a famous professor in five years. 98 00:07:19,785 --> 00:07:21,552 Let me show you around. 99 00:07:22,821 --> 00:07:23,988 Please leave the door behind. 100 00:07:31,864 --> 00:07:33,097 Please take your shoes off. 101 00:07:36,769 --> 00:07:38,903 A "Never Die Old Folks' Home"? 102 00:07:40,506 --> 00:07:43,741 The police detectives were here the other day about that. 102 00:07:44,000 --> 00:07:44,941 Police detectives? 103 00:07:45,444 --> 00:07:48,680 We have strict health management policies. 104 00:07:49,882 --> 00:07:50,782 Healthy diet. 105 00:07:53,452 --> 00:07:54,519 Moderate exercise. 106 00:07:55,921 --> 00:07:58,690 We even have a hot spring on our premises. 106 00:08:00,101 --> 00:08:01,690 Hot spring? 107 00:08:03,062 --> 00:08:04,062 "Zomo hot spring"? 108 00:08:04,496 --> 00:08:05,797 It's read "Masumo hot spring." 109 00:08:07,833 --> 00:08:09,834 If you soak in it for three months, it'll restore the dead 110 00:08:09,835 --> 00:08:11,102 hair on your body. 111 00:08:11,704 --> 00:08:13,271 A part of it is missing. It should be "three times." 112 00:08:14,139 --> 00:08:16,507 If you soak in it for three months, you'll get swollen. 113 00:08:19,311 --> 00:08:21,279 I highly doubt anyone would soak in it for three months. 114 00:08:24,249 --> 00:08:27,618 Our hot spring has the effect of rejuvenating people. 115 00:08:28,354 --> 00:08:33,490 That's probably how that rumor started. 116 00:08:35,761 --> 00:08:37,195 So it was a mere rumor. 117 00:08:38,630 --> 00:08:41,366 There's no such thing as eternal life. 118 00:08:42,034 --> 00:08:42,967 Hey, what are you eating? 119 00:08:44,103 --> 00:08:45,636 Doesn't it bring back memories? 120 00:08:47,506 --> 00:08:49,707 But I heard a strange comment as I continued to investigate. 121 00:08:55,748 --> 00:08:58,883 Old man Furukawa really died. 122 00:09:00,686 --> 00:09:04,155 But his family claims that he's living in good health 123 00:09:04,156 --> 00:09:06,057 at that old folks' home. 124 00:09:08,794 --> 00:09:12,597 He died, but is alive? Are you sure? 125 00:09:13,265 --> 00:09:14,265 Of course I'm sure. 126 00:09:15,434 --> 00:09:17,335 I was at his deathbed. 127 00:09:18,837 --> 00:09:21,606 I'm not going to live much longer. 128 00:09:21,607 --> 00:09:27,111 Please let me touch your breasts before I die... 129 00:09:32,184 --> 00:09:35,119 A mature old man asked to touch her breasts as his 130 00:09:35,120 --> 00:09:37,155 last dying wish. 131 00:09:38,791 --> 00:09:40,858 Doesn't it make a flat-breasted woman like you jealous? 132 00:09:42,194 --> 00:09:43,361 He's just a dirty old man. 133 00:09:45,397 --> 00:09:46,564 So what happened after that? 134 00:09:47,299 --> 00:09:48,466 Are you getting interested? 135 00:09:49,668 --> 00:09:50,301 Not at all. 136 00:09:51,103 --> 00:09:53,004 So I went to that old folks' home again. 137 00:09:53,972 --> 00:09:55,340 To visit that boob-grabbing old man. 138 00:09:56,642 --> 00:09:59,911 As a last wish in this world. I admit grabbing it. 139 00:10:01,213 --> 00:10:04,549 It reminded me of the Chichibu Mountains that I played on 140 00:10:04,550 --> 00:10:06,017 when I was a child. 141 00:10:07,519 --> 00:10:08,986 She had very big breasts. 142 00:10:09,955 --> 00:10:11,556 I heard you died right after. 143 00:10:12,691 --> 00:10:13,691 Yes. I died. 144 00:10:14,727 --> 00:10:15,827 Died? 145 00:10:16,929 --> 00:10:19,063 But the Sensei revived me. 146 00:10:20,232 --> 00:10:21,566 He revived you? 147 00:10:23,035 --> 00:10:26,838 Ms. Okuma is looking for someone to play the Twister game with her. 148 00:10:28,007 --> 00:10:29,974 I'd better go. 149 00:10:32,578 --> 00:10:34,245 Ms. Okuma is my schoolmate. 150 00:10:42,788 --> 00:10:45,089 I'm Asst. Director Senda Tsurujiro. 151 00:10:47,092 --> 00:10:49,360 I'm Professor Ueda Jiro with the Nihon Kagaku Gijutsu U. 152 00:10:51,463 --> 00:10:54,766 Please don't repeat what you just heard. 153 00:10:55,567 --> 00:10:56,601 About him being revived? 154 00:10:57,469 --> 00:10:58,603 It's all right, Asst. Director. 155 00:10:59,371 --> 00:11:00,405 Sensei! 156 00:11:01,140 --> 00:11:02,674 We can't fool him any longer. 157 00:11:03,976 --> 00:11:07,178 Please forgive me for the other day. 158 00:11:08,647 --> 00:11:13,818 The rumor is actually true. 159 00:11:16,455 --> 00:11:19,691 To be accurate, it's not that the person won't die. 160 00:11:20,259 --> 00:11:25,496 We're actually reviving dead people. 161 00:11:39,598 --> 00:11:43,968 We're reviving the dead with this Sensei's power. 162 00:11:46,371 --> 00:11:49,874 I'm Akachi. I've read all your books, Dr. Ueda. 163 00:11:50,776 --> 00:11:51,776 My "Donto Koi" books? 164 00:11:52,311 --> 00:11:53,077 Yes, of course. 165 00:11:55,581 --> 00:11:56,647 Is that right? 166 00:11:58,050 --> 00:12:00,651 All big phenomenons are just exaggerated. 167 00:12:01,386 --> 00:12:02,386 That's a great opening line. 168 00:12:03,188 --> 00:12:05,022 I like that line too. 169 00:12:06,124 --> 00:12:07,225 And it reads on as follows: 170 00:12:07,926 --> 00:12:11,128 "Don't be afraid of phenomenons." 171 00:12:14,216 --> 00:12:16,217 However, Dr. Ueda... 172 00:12:17,886 --> 00:12:18,619 Yes? 173 00:12:19,354 --> 00:12:21,255 Pardon my rudeness, but... 174 00:12:22,123 --> 00:12:25,593 There exist strange powers that cannot be explained by science. 175 00:12:27,362 --> 00:12:30,598 Are you saying that you can really revive the dead? 176 00:12:31,700 --> 00:12:33,000 Not just human beings. 177 00:12:33,869 --> 00:12:38,038 l can reinstate anything back to what it was. 177 00:12:39,869 --> 00:12:41,200 Reinstate anything back? 178 00:12:42,344 --> 00:12:45,713 But the greatest joy comes when you revive a person. 179 00:12:47,515 --> 00:12:50,718 When they are revived, they all say with a smile... 180 00:12:51,753 --> 00:12:55,055 "I feel like I've been reborn." 181 00:12:55,891 --> 00:12:56,991 That's very suspicious. 182 00:12:57,826 --> 00:12:59,326 So I secretly followed them. 183 00:13:05,000 --> 00:13:09,169 Sensei! Help! 184 00:13:09,838 --> 00:13:11,005 What's the matter? 185 00:13:16,244 --> 00:13:21,248 I couldn't suppress my desire to drink Matsumoto's beer. 186 00:13:22,984 --> 00:13:24,185 You drank his beer, huh. 187 00:13:25,020 --> 00:13:27,488 I have to do something before he returns from the bathroom. 188 00:13:28,190 --> 00:13:29,857 Don't worry. 189 00:13:31,159 --> 00:13:32,059 Watch this. 190 00:13:41,770 --> 00:13:53,314 Go back to what it was. 191 00:13:57,786 --> 00:14:00,588 I can count on you after all! 192 00:14:01,990 --> 00:14:04,758 Maybe he just stirred it around. 193 00:14:05,594 --> 00:14:08,162 He didn't touch it. He had his hands above the cup. 194 00:14:09,164 --> 00:14:13,400 He must've added the salt or sugar hidden in his palm. 195 00:14:14,202 --> 00:14:17,171 Then it'll get foamy and it'll appear as if it filled up. 196 00:14:18,473 --> 00:14:22,176 I figured that. So I asked to go back to reinvestigate. 197 00:14:24,412 --> 00:14:25,913 Handle it on your own then. 198 00:14:27,649 --> 00:14:28,549 Dr. Ueda! 199 00:14:29,618 --> 00:14:31,118 The water has started boiling. 200 00:14:32,053 --> 00:14:35,155 I'll be adding the turtle stock in. 201 00:14:40,595 --> 00:14:41,829 Turtle stock? 202 00:14:47,769 --> 00:14:50,104 My turtle... isn't here. 203 00:14:50,939 --> 00:14:52,940 We're going to have a delicious turtle pot dish, thanks to you. 204 00:14:53,441 --> 00:14:54,708 What did you do to my turtle? 205 00:14:55,777 --> 00:14:59,179 I gave it to her as rent. 206 00:15:00,549 --> 00:15:01,849 Turtle pot dish! 207 00:15:03,518 --> 00:15:06,020 Return my turtle! 208 00:15:07,055 --> 00:15:09,823 Please return it to me. I have no friends. 209 00:15:12,928 --> 00:15:13,861 We're here. 210 00:15:14,396 --> 00:15:15,095 I'm glad you're alive. 211 00:15:15,463 --> 00:15:17,631 I brought you along because you insisted on it. 212 00:15:41,489 --> 00:15:45,159 "Gyo...hi...bito" Old Folks' Home? 213 00:15:46,161 --> 00:15:48,195 It's read as "Rojin" Old Folks' Home. 214 00:15:48,830 --> 00:15:51,232 Oh. I see. How confusing! 215 00:15:56,938 --> 00:15:59,373 Visiting hours is from 2:00 to 4:00 p.m.? 216 00:16:00,508 --> 00:16:01,408 How short! 217 00:16:02,811 --> 00:16:04,144 My, my, it's Dr. Ueda. 218 00:16:05,146 --> 00:16:08,749 I have an appointment with Akachi-sensei at 2:00 p.m. 219 00:16:12,420 --> 00:16:13,320 Who is she. 220 00:16:14,623 --> 00:16:16,056 My third assistant, Yamada. 221 00:16:17,158 --> 00:16:19,827 She loves old men so she wanted to come along. 222 00:16:20,795 --> 00:16:22,863 Old men lover, Yamada? 223 00:16:24,199 --> 00:16:25,366 I don't really... 224 00:16:26,067 --> 00:16:29,570 Turtle, turtle, turtle... 225 00:16:31,840 --> 00:16:33,073 I love old men! 226 00:16:35,944 --> 00:16:36,844 Please follow me. 227 00:16:39,381 --> 00:16:41,081 Take off your shoes! 228 00:16:46,188 --> 00:16:47,087 Where's the shoe box? 229 00:16:47,622 --> 00:16:48,789 Just leave them there. 230 00:16:51,326 --> 00:16:52,626 This place has no shoe box? 231 00:16:54,196 --> 00:16:58,866 Please hurry! The Sensei will be speaking shortly. 232 00:17:13,314 --> 00:17:14,147 I'm sorry. 233 00:17:19,787 --> 00:17:21,020 Hello, everyone. 233 00:17:25,001 --> 00:17:28,600 Usagi oishi... 234 00:17:28,728 --> 00:17:29,695 What is it? 234 00:17:29,900 --> 00:17:31,800 Kano Yama... 235 00:17:32,600 --> 00:17:35,734 You don't have full breasts. 236 00:17:38,205 --> 00:17:40,907 You're terrible to disappoint an old man with your flat breasts. 237 00:17:42,076 --> 00:17:43,209 Thank you for waiting. 238 00:17:44,912 --> 00:17:49,547 Everyone, let's welcome the Sensei with a big cheer. 239 00:17:50,251 --> 00:17:52,151 Akachi-sensei! 240 00:18:00,227 --> 00:18:02,829 I'm Akachi Yoji. Hello! 240 00:18:04,027 --> 00:18:05,829 Great Master...Great Master.... 241 00:18:05,932 --> 00:18:07,232 That's too much spirit! 242 00:18:07,701 --> 00:18:11,800 I can reinstate anything back to its original condition. 243 00:18:12,239 --> 00:18:12,872 Sounds fake to me. 244 00:18:13,807 --> 00:18:15,308 Even that. 245 00:18:23,417 --> 00:18:28,488 I'm sorry. It's going to be scary... but don't worry. 246 00:18:29,623 --> 00:18:30,390 I'm scared! 247 00:18:53,047 --> 00:18:53,846 Quiet! 248 00:19:06,160 --> 00:19:07,160 Dr. Ueda. 249 00:19:08,896 --> 00:19:11,431 Hold on to this tightly. 250 00:19:18,439 --> 00:19:19,539 Will this do? 251 00:19:20,441 --> 00:19:21,474 Bravo! 252 00:19:32,286 --> 00:19:33,286 He's going to start. 253 00:19:43,030 --> 00:19:53,873 Return it to its original condition. 254 00:20:05,786 --> 00:20:06,719 Welcome back. 255 00:20:15,162 --> 00:20:20,033 Dr. Ueda, please take out that piece I gave you. 256 00:20:37,884 --> 00:20:39,518 That was nanotechnology. 257 00:20:40,287 --> 00:20:43,189 There were innumerable molecular robots in the box... 258 00:20:43,824 --> 00:20:45,558 That's just a "surikae" (substitute) magic trick. 259 00:20:46,660 --> 00:20:49,428 He switched the piece, not the cat figurine. 260 00:20:51,264 --> 00:20:54,700 It was a piece from a different cat figurine. 261 00:20:56,903 --> 00:20:59,972 There was probably another layer to the box. 262 00:21:00,941 --> 00:21:03,676 The cat figurine with the missing piece is hidden in it. 263 00:21:05,579 --> 00:21:09,782 He crushes a cat figurine just like it in front of us. 264 00:21:13,487 --> 00:21:14,453 That's when he switched the piece he put on the side 265 00:21:14,454 --> 00:21:16,088 That's when he switched the piece he put on the side 266 00:21:16,089 --> 00:21:18,324 and gave it to you. 267 00:21:19,226 --> 00:21:21,627 Hold on to this tightly. 268 00:21:22,863 --> 00:21:25,763 I knew it. Just as i suspected. 269 00:21:26,767 --> 00:21:30,958 So the piece should fit perfectly! 270 00:21:31,438 --> 00:21:34,800 You're so easy to fool! 271 00:21:36,576 --> 00:21:37,410 Ueda? 272 00:21:40,714 --> 00:21:41,447 Ueda! 273 00:21:53,926 --> 00:21:54,325 Ueda! 274 00:21:56,028 --> 00:21:56,928 Do you want to try it too? 275 00:21:58,497 --> 00:22:00,065 You're a fast learner. 276 00:22:01,934 --> 00:22:05,870 I've even mastered karate by computer lessons. 276 00:22:06,007 --> 00:22:07,958 You also doing very well. 277 00:22:15,181 --> 00:22:16,181 Excuse me... 278 00:22:18,317 --> 00:22:20,919 Are you "Flat-Breast" Yamada? 279 00:22:23,255 --> 00:22:24,255 The "Flat-Breast" is uncalled-for. 280 00:22:25,291 --> 00:22:26,591 Yoji's power is real. 281 00:22:27,326 --> 00:22:28,026 Yoji? 282 00:22:28,794 --> 00:22:31,696 Akachi Yoji. My son. 283 00:22:35,434 --> 00:22:36,334 "Daifuku" mochi? 284 00:22:37,103 --> 00:22:38,203 It's my favorite. 285 00:22:39,472 --> 00:22:40,338 It's delicious. 286 00:22:41,874 --> 00:22:42,841 I'll have some. 287 00:22:52,418 --> 00:22:53,318 Isn't it good. 288 00:22:58,491 --> 00:23:03,194 The first dead person he revived... 289 00:23:03,195 --> 00:23:04,929 ...was me. 290 00:23:09,635 --> 00:23:12,237 A ship sank five years ago. 291 00:23:15,408 --> 00:23:17,809 Everyone on board died. 292 00:23:19,879 --> 00:23:22,380 Some bodies weren't found. 293 00:23:26,585 --> 00:23:29,087 Akachi Shigezo... That's me. 294 00:23:34,293 --> 00:23:38,830 My body drifted to port the day after the accident. 295 00:23:40,900 --> 00:23:46,905 For three days after that, Yoji held my body and 296 00:23:46,906 --> 00:23:49,441 cried. "Go back." 297 00:23:51,110 --> 00:23:51,710 Wouldn't your body rot? 298 00:23:52,111 --> 00:23:52,811 Will you listen! 299 00:23:53,946 --> 00:23:57,048 I hear his voice in the darkness. 300 00:24:02,254 --> 00:24:06,758 Go back... 301 00:24:12,798 --> 00:24:16,301 Go back! 302 00:24:18,404 --> 00:24:20,472 On the morning of the fourth day... 303 00:24:22,074 --> 00:24:23,441 I was revived. 304 00:24:25,144 --> 00:24:26,211 I opened my eyes. 305 00:24:29,749 --> 00:24:34,019 I am here today... because of him. 306 00:24:35,855 --> 00:24:39,657 He's not a bad person who can deceive others. 307 00:24:41,260 --> 00:24:42,427 Please believe him. 308 00:24:43,696 --> 00:24:44,529 Father. 309 00:24:49,602 --> 00:24:50,835 There you are. 310 00:24:53,305 --> 00:24:54,305 Excuse me. 311 00:25:01,013 --> 00:25:03,048 Father... I told you not to eat too much sweet stuff. 312 00:25:04,083 --> 00:25:06,117 You're old already. You have to be careful. 313 00:25:08,154 --> 00:25:09,054 He caught me. 314 00:25:16,562 --> 00:25:18,863 Be careful? When he can be revived? 315 00:25:20,966 --> 00:25:22,300 Persimmons! 316 00:25:23,202 --> 00:25:24,569 Didn't you crave for them? 317 00:25:25,805 --> 00:25:26,538 Thanks! 318 00:25:26,972 --> 00:25:27,972 Wait. I'll wash one for you. 319 00:25:32,945 --> 00:25:34,279 Persimmons... 320 00:25:39,652 --> 00:25:40,885 Persimmon tree. 321 00:25:42,788 --> 00:25:47,092 A persimmon tree at our old house... 321 00:25:50,300 --> 00:25:51,982 Yoji... 322 00:25:52,865 --> 00:25:54,265 There was no persimmon tree. 323 00:25:57,203 --> 00:25:59,938 It was a fig tree. 324 00:26:04,543 --> 00:26:06,644 Don't force yourself to remember. 325 00:26:16,255 --> 00:26:17,856 Are those police detectives still here? 326 00:26:18,758 --> 00:26:19,791 They're not leaving yet. 327 00:26:21,327 --> 00:26:22,927 What a problem. 328 00:26:24,563 --> 00:26:27,565 I use to be an uncontrollable delinquent. 329 00:26:28,234 --> 00:26:30,101 So I use to make my father grieve. 330 00:26:32,705 --> 00:26:36,908 When he was in that ship accident, I deeply regretted it. 331 00:26:38,377 --> 00:26:40,078 My father had a small clock business. 332 00:26:40,913 --> 00:26:43,381 He would handle tiny parts every day. 333 00:26:44,950 --> 00:26:46,751 He raised me single-handedly. 334 00:26:50,089 --> 00:26:52,390 But I didn't do anything filial for him. 335 00:26:54,694 --> 00:26:59,497 If he died like that, I would have been damned for life. 336 00:27:01,167 --> 00:27:07,172 With that in mind, I held his body for three full days. 337 00:27:08,541 --> 00:27:11,710 Then he came back to life on the fourth day? 338 00:27:13,846 --> 00:27:15,680 You probably find that hard to believe. 339 00:27:20,219 --> 00:27:22,654 But ever since that accident, he lost his memory. 340 00:27:27,226 --> 00:27:30,428 I tried to develop the strange power within me. 341 00:27:36,035 --> 00:27:42,568 I vowed to help him regain his memory someday. 342 00:27:48,381 --> 00:27:50,115 I did something awful! 343 00:27:50,983 --> 00:27:51,716 What happened? 344 00:27:52,451 --> 00:27:54,519 I was playing Twister with old Lady Okubo. 345 00:27:55,287 --> 00:27:58,923 Then she got upset with me for touching her breasts. 346 00:27:59,725 --> 00:28:00,558 That's awful. 347 00:28:01,827 --> 00:28:02,727 What's the big deal? 348 00:28:03,529 --> 00:28:06,331 If I can't play Twister with her anymore... 349 00:28:06,332 --> 00:28:08,733 There's no meaning in my life. 350 00:28:10,936 --> 00:28:12,370 Don't worry. 351 00:28:13,906 --> 00:28:15,206 I'll fix things for you. 352 00:28:16,308 --> 00:28:17,242 Can you do that too? 353 00:28:18,544 --> 00:28:21,846 Right leg on blue. 354 00:28:23,816 --> 00:28:24,883 I'm impressed. 355 00:28:25,985 --> 00:28:27,052 Well, I'm a professor. 356 00:28:30,156 --> 00:28:31,389 Ueda, what are you doing? 357 00:28:31,957 --> 00:28:33,925 Shut up! I'm learning about life. 358 00:28:35,995 --> 00:28:37,962 Dr. Ueda, your right leg is out. 359 00:28:39,365 --> 00:28:43,368 I'm not going to play Twister with you again. Or talk to you! 360 00:28:43,903 --> 00:28:47,072 Do you hear that? I'm at a complete loss. 361 00:28:48,441 --> 00:28:50,775 Now, now, Grandma. Please get in a better mood. 362 00:28:51,677 --> 00:28:53,645 It's hard to mend a broken relationship. 363 00:28:54,814 --> 00:28:56,314 I don't want it mended. 364 00:28:57,717 --> 00:28:58,817 Don't say that. 365 00:29:00,886 --> 00:29:02,253 Will you look at this? 365 00:29:07,100 --> 00:29:08,253 Tie together. 366 00:29:22,408 --> 00:29:25,710 It's severed. Just like the two of you. 367 00:29:27,780 --> 00:29:29,481 But watch further. 368 00:29:36,822 --> 00:29:37,822 Watch carefully. 369 00:29:40,026 --> 00:29:50,402 Go back to how it was. 370 00:29:59,545 --> 00:30:01,413 Even a cut rope can be reinstated. 371 00:30:02,448 --> 00:30:04,516 So I'm sure your relationship can be mended too. 372 00:30:05,851 --> 00:30:06,885 Let's shake hands. 373 00:30:08,821 --> 00:30:09,788 Grandma. 374 00:30:17,263 --> 00:30:25,303 Go back to how it was. 375 00:30:30,342 --> 00:30:32,877 Do you want to go to the Chichibu Mountains to chase 376 00:30:32,878 --> 00:30:34,245 after the hares? 377 00:30:35,281 --> 00:30:36,948 Will you chase after me? 378 00:30:37,750 --> 00:30:38,616 Of course. 379 00:30:40,186 --> 00:30:41,386 I'm glad! 380 00:30:42,722 --> 00:30:45,800 Let's sing Grandpa Furukawa's favorite song. 380 00:30:47,009 --> 00:30:51,700 "Usagi oishi kano yama... 381 00:30:52,331 --> 00:30:53,264 What's with them? 382 00:30:55,000 --> 00:30:57,168 His power can be useful. 383 00:30:59,071 --> 00:31:00,605 That's just another magic trick. 384 00:31:01,440 --> 00:31:02,907 A restoration of a rope to its former state. 385 00:31:03,442 --> 00:31:04,476 It's a very basic trick. 386 00:31:07,380 --> 00:31:08,213 Watch this. 387 00:31:09,548 --> 00:31:10,815 Do you always carry that around? 388 00:31:12,485 --> 00:31:14,185 I'm a first-class magician. 389 00:31:17,423 --> 00:31:20,091 He made it seem as if he cut it in the center. 390 00:31:20,793 --> 00:31:22,794 But he actually cut the ends. 391 00:31:25,131 --> 00:31:26,064 I'll cut here. 392 00:31:31,070 --> 00:31:31,936 Hold this. 393 00:31:35,775 --> 00:31:37,242 Then you'll get a loop here. 394 00:31:40,579 --> 00:31:42,881 You tie it once. 395 00:31:46,419 --> 00:31:50,522 And you bring this end and this end together. 396 00:31:55,161 --> 00:31:57,228 Then you hide the cut ends in your hand. 397 00:31:59,565 --> 00:32:00,932 I knew that all along. 398 00:32:01,467 --> 00:32:02,800 Then say so earlier. 398 00:32:03,003 --> 00:32:04,978 I'm not referring about this. 398 00:32:05,001 --> 00:32:07,909 I mean, he is really sincerely to serve the old folks here. 398 00:32:08,017 --> 00:32:12,950 But a fraud is still a fraud. 398 00:32:13,017 --> 00:32:17,800 No matter, how sincerely he can be. 399 00:32:23,170 --> 00:32:25,571 Are you still doubting the Sensei's power? 400 00:32:26,039 --> 00:32:27,540 I said nothing of the sort. 401 00:32:27,541 --> 00:32:28,707 The person who said it is... 402 00:32:28,708 --> 00:32:29,275 Him. 403 00:32:29,709 --> 00:32:32,845 If you are so suspicious... 404 00:32:32,846 --> 00:32:35,548 We'll show you his real power. 405 00:32:36,049 --> 00:32:37,450 Real power? 406 00:32:37,884 --> 00:32:39,919 Please go to the center courtyard. 407 00:32:42,289 --> 00:32:48,894 We'll shoot someone here and have the Sensei revive him. 408 00:32:51,498 --> 00:32:52,565 Is that all right, Sensei? 409 00:32:53,133 --> 00:32:54,233 Fine. I'm ready. 410 00:32:55,101 --> 00:32:56,068 Shoot her. 411 00:33:00,874 --> 00:33:01,607 Why me, Ueda? 412 00:33:02,275 --> 00:33:03,476 Nurture your sense of curiosity. 413 00:33:04,277 --> 00:33:05,778 If you die, I'll write about you in my book. 414 00:33:06,046 --> 00:33:09,081 The Flat-Breasted Yamada's Tragic Tale of Bravery. 415 00:33:10,350 --> 00:33:12,051 I will even give you half the profits. 416 00:33:12,953 --> 00:33:14,120 What good is the money if I'm dead? 417 00:33:15,755 --> 00:33:17,022 What are you going to do? 418 00:33:19,326 --> 00:33:20,926 Yamada, don't be afraid. 419 00:33:21,728 --> 00:33:24,897 Dying once is a wonderful and precious experience. 420 00:33:26,299 --> 00:33:27,833 You heard the Director. 421 00:33:30,337 --> 00:33:31,504 Here I go. 422 00:33:35,876 --> 00:33:39,111 Visiting hours are almost over. Excuse me. 423 00:33:42,382 --> 00:33:44,083 Please believe in my son. 424 00:33:45,085 --> 00:33:46,051 What? 425 00:33:47,087 --> 00:33:48,587 My son's power is real. 426 00:34:00,266 --> 00:34:01,166 Shoot me! 427 00:34:06,739 --> 00:34:10,242 The Sensei revived me once. 428 00:34:11,410 --> 00:34:15,213 I want to experience that refreshing feeling again. 429 00:34:15,915 --> 00:34:17,182 Is that wrong? 430 00:34:17,183 --> 00:34:19,951 You're my man, after all! 431 00:34:20,520 --> 00:34:25,657 Everyone! Let’s applaud him for his courage! 432 00:34:28,027 --> 00:34:32,063 Let's ask him to be the target then! 433 00:34:33,499 --> 00:34:34,533 Thank you! 434 00:34:36,235 --> 00:34:36,835 I'm saved. 435 00:34:43,040 --> 00:34:43,807 Shoot me! 436 00:34:45,910 --> 00:34:48,845 Here I go, Mr. Furukawa. 437 00:35:02,960 --> 00:35:04,127 Will he really be all right? 438 00:35:05,363 --> 00:35:06,229 Don't worry. 439 00:35:09,133 --> 00:35:10,734 I'll die next. 440 00:35:14,205 --> 00:35:16,907 As long as Sensei is here. we need not fear death! 441 00:35:18,009 --> 00:35:20,210 If we can be revived over and over again, 442 00:35:20,211 --> 00:35:21,511 then death becomes nothing more than a dream! 443 00:35:23,447 --> 00:35:25,048 I'll see you again, everyone. 444 00:35:31,255 --> 00:35:33,590 Sensei, please revive them. 445 00:35:35,059 --> 00:35:35,725 All right. 446 00:35:45,002 --> 00:35:59,749 Go back to life... 447 00:36:15,399 --> 00:36:16,399 He came back to life. 448 00:36:17,768 --> 00:36:18,969 I feel reborn. 449 00:36:21,305 --> 00:36:23,540 I'd better take a bath and wash up. 450 00:36:24,609 --> 00:36:26,243 I got the bullet out too. 451 00:36:30,281 --> 00:36:31,948 I'll keep it as a souvenir. 452 00:36:37,755 --> 00:36:40,357 I've seen through your evil deeds. 453 00:36:41,926 --> 00:36:43,360 Sensei, please revive him too. 454 00:36:44,161 --> 00:36:44,995 Sure, right away. 455 00:36:56,240 --> 00:36:58,208 What was that sound? 456 00:37:00,077 --> 00:37:00,944 What happened here? 456 00:37:01,901 --> 00:37:02,944 Yabe? 457 00:37:03,080 --> 00:37:04,447 What are you doing here? 458 00:37:05,416 --> 00:37:06,750 Sensei, you're here too. 459 00:37:08,385 --> 00:37:09,685 What're you doing here? 460 00:37:11,455 --> 00:37:15,158 This place is rumored to be a "Never Die" old folks' home. 461 00:37:15,959 --> 00:37:17,293 So the police are investigating into it. 462 00:37:18,362 --> 00:37:20,329 So you're the detectives they were talking about. 463 00:37:21,131 --> 00:37:25,234 And we finally solved the mystery behind it. 464 00:37:26,403 --> 00:37:27,170 You did? 465 00:37:28,539 --> 00:37:29,705 It's the hot spring. 466 00:37:30,641 --> 00:37:33,242 There's a hot spring called "Zomo" here. 467 00:37:34,044 --> 00:37:34,877 It's called "Masumo." 468 00:37:36,447 --> 00:37:39,916 It's effective for rheumatism exhaustion and hair growth. 469 00:37:40,651 --> 00:37:42,985 And the 11 p.m. bunnies... 470 00:37:47,458 --> 00:37:48,491 It's pure paradise. 471 00:37:49,359 --> 00:37:50,693 You just can't die in it. 472 00:37:51,829 --> 00:37:55,198 If you soak in it for three MONTHS, then the dead hair 473 00:37:55,199 --> 00:37:58,601 will be restored. Not that it matters to me though. 474 00:37:59,136 --> 00:38:00,636 It's supposed to read. "three TIMES." 475 00:38:00,637 --> 00:38:02,371 What was that sound? 476 00:38:05,442 --> 00:38:06,676 What happened here? 477 00:38:06,677 --> 00:38:09,011 He committed suicide. He shot himself in the heart. 478 00:38:09,012 --> 00:38:10,913 It's a gunshot wound to the heart! 479 00:38:10,914 --> 00:38:12,181 He could bleed to death! 480 00:38:14,785 --> 00:38:15,651 Call an ambulance! 481 00:38:18,155 --> 00:38:20,356 Please wait! 482 00:38:21,358 --> 00:38:25,862 The Sensei was just about to revive him. 482 00:38:25,863 --> 00:38:26,599 Revive him? 483 00:38:26,601 --> 00:38:28,431 There's no need to call for an ambulance. 484 00:38:30,501 --> 00:38:32,001 I see. Go ahead. 485 00:38:32,469 --> 00:38:34,670 Don't be fooled. They're talking nonsense here. 486 00:38:34,671 --> 00:38:39,409 It's not nonsense. I'll be sure to revive him. 487 00:38:40,377 --> 00:38:41,310 Please watch me. 488 00:38:42,179 --> 00:38:42,645 Okay. 489 00:38:48,018 --> 00:38:49,118 Yabe, stop him! 490 00:38:49,753 --> 00:38:50,319 Why? 491 00:38:51,255 --> 00:38:52,555 Tokyo University graduate! 492 00:38:53,757 --> 00:38:55,525 Don't touch the body. 493 00:38:55,526 --> 00:38:57,226 Step back. 494 00:38:57,895 --> 00:39:00,897 Why? If I don't act quickly, he will... 495 00:39:01,131 --> 00:39:02,198 No! 496 00:39:02,199 --> 00:39:03,366 Step away from the body! 497 00:39:03,367 --> 00:39:05,868 Wait! Please let me save him! 498 00:39:06,403 --> 00:39:08,971 I can still save him! 499 00:39:11,675 --> 00:39:14,444 Stop! Don't take him away! 500 00:39:15,446 --> 00:39:17,213 I will revive him! 501 00:39:21,351 --> 00:39:22,985 Sensei, what's going on? 502 00:39:24,488 --> 00:39:26,322 It's a strange situation. 503 00:39:28,358 --> 00:39:30,560 Why did you stop him? He might really die. 504 00:39:31,428 --> 00:39:32,762 It’s the opposite. 505 00:39:35,299 --> 00:39:38,334 You'll see what I mean. 506 00:39:39,937 --> 00:39:41,904 Ueda, go to the hospital with them. 507 00:39:44,074 --> 00:39:45,975 Yabe, change immediately. 508 00:39:54,618 --> 00:39:55,284 Hurry! 509 00:39:56,320 --> 00:40:00,556 Will you get real? How can a dead person come back to life? 510 00:40:01,058 --> 00:40:02,959 Let me make something clear. 511 00:40:03,193 --> 00:40:04,093 What? 512 00:40:04,461 --> 00:40:07,029 If the Asst. Director dies because of this... 513 00:40:07,030 --> 00:40:08,398 It'll be your fault. 514 00:40:09,533 --> 00:40:10,032 What? 515 00:40:10,634 --> 00:40:13,469 Had you left him to me, he'd have been saved without fail. 516 00:40:14,505 --> 00:40:16,773 But you forcefully put him on the ambulance. 517 00:40:17,474 --> 00:40:19,075 What do you expect? He shot himself in the heart. 518 00:40:19,076 --> 00:40:21,878 I told you that I'd bring him back to life! 519 00:40:23,580 --> 00:40:26,315 I'm telling you that it's impossible! 520 00:40:26,316 --> 00:40:28,384 Stop making me repeat the same thing! 521 00:40:30,187 --> 00:40:31,187 Yabe, come. 522 00:40:33,357 --> 00:40:33,990 Wait here. 523 00:40:37,828 --> 00:40:39,328 I, the Tokyo University graduate, will interrogate. 524 00:40:40,964 --> 00:40:41,664 What is it? 525 00:40:42,499 --> 00:40:45,168 Don't worry. That Asst. Director won't die. 526 00:40:45,869 --> 00:40:46,369 What? 527 00:40:46,870 --> 00:40:47,937 He'll come back as if nothing had happened. 528 00:40:48,305 --> 00:40:49,305 What do you mean? 529 00:40:49,940 --> 00:40:51,808 That's when their lies will be exposed. 530 00:40:52,176 --> 00:40:54,710 Something fishy with the four of them. 531 00:40:55,412 --> 00:40:56,612 They're FISHES? 532 00:40:56,613 --> 00:40:58,081 FISHY. 533 00:40:59,616 --> 00:41:03,352 The Director. Asst. Director. Akachi, and old man Furukawa 534 00:41:03,353 --> 00:41:06,389 are working together. 535 00:41:07,057 --> 00:41:09,025 That's the only explanation for all of this. 536 00:41:09,326 --> 00:41:10,860 Explain it to me. 537 00:41:12,463 --> 00:41:14,897 The shots fired were blanks. 538 00:41:15,632 --> 00:41:18,468 The bullet he took out was already in his hand. 539 00:41:19,436 --> 00:41:22,004 They only pretended to be shot an dead. 540 00:41:22,005 --> 00:41:25,174 It was all just a performance. 540 00:41:25,205 --> 00:41:26,274 Performance? 541 00:41:28,245 --> 00:41:31,881 The Director and Akachi desperately tried to stop 542 00:41:31,882 --> 00:41:33,950 the ambulance from taking him. And that's my proof. 543 00:41:35,385 --> 00:41:37,353 If he goes to the hospital, they will be exposed as frauds. 544 00:41:38,555 --> 00:41:40,490 Why through all the trouble? 545 00:41:41,358 --> 00:41:43,326 To deceive Ueda and me. 546 00:41:44,862 --> 00:41:48,131 So that Grandma Kyokuniya will come here. 547 00:41:49,099 --> 00:41:50,099 Who's that? 548 00:41:50,834 --> 00:41:51,968 She's worth four billion yen. 548 00:41:52,000 --> 00:41:53,000 Four billion yen? 549 00:41:58,842 --> 00:41:59,609 Hello? 550 00:42:00,511 --> 00:42:01,778 Sensei? How are things there? 551 00:42:02,780 --> 00:42:04,447 Things are confusing on this side. 552 00:42:05,115 --> 00:42:06,849 The Asst. Director died... just now. 553 00:42:07,651 --> 00:42:08,584 He died? 554 00:42:09,953 --> 00:42:11,621 All right, I'll talk to you later. 555 00:42:12,790 --> 00:42:13,723 Did he die? 556 00:42:14,458 --> 00:42:17,760 Your theory was wrong! 557 00:42:18,796 --> 00:42:20,596 If they were in cahoots, he wouldn't have really died! 558 00:42:21,498 --> 00:42:22,098 I don't believe it. 559 00:42:23,934 --> 00:42:25,535 The Asst. Director died? 560 00:42:29,306 --> 00:42:30,440 How cruel! 561 00:42:31,942 --> 00:42:34,177 I told you to leave it to Sensei! 562 00:42:45,089 --> 00:42:45,822 Yoji! 563 00:42:48,225 --> 00:42:52,061 Father! I could've saved him! 564 00:43:05,008 --> 00:43:06,075 It's your fault. 565 00:43:09,346 --> 00:43:10,947 You killed him! 566 00:43:13,550 --> 00:43:15,017 You are murderers! 567 00:43:15,786 --> 00:43:16,586 Wait a minute. 568 00:43:18,021 --> 00:43:22,091 You are murderers! 569 00:43:23,560 --> 00:43:30,099 Murderers! 570 00:45:26,446 --> 00:45:28,948 I'm Ueda Jiro, a very gentle professor with 571 00:45:28,949 --> 00:45:30,182 the Nihon Kagaku Gijutsu University. 572 00:45:30,751 --> 00:45:31,384 He's just a big coward. 573 00:45:31,952 --> 00:45:33,486 Per the request of the President of Kyokuniya. 574 00:45:33,487 --> 00:45:35,654 I took my flat-breasted third assistant, Yamada, 575 00:45:35,655 --> 00:45:37,857 to investigate on the "Never Die" Old Folks' Home. 576 00:45:38,825 --> 00:45:39,558 What we found there was... 577 00:45:40,227 --> 00:45:40,926 I'm Akachi Yoji. 578 00:45:41,661 --> 00:45:43,863 I'm able to reinstate anything back to its origin condition. 579 00:45:44,731 --> 00:45:46,766 He reinstated things, one after another. 580 00:45:48,368 --> 00:45:50,903 I, the genius physicist, saw through his every trick! 581 00:45:50,904 --> 00:45:52,271 It wasn't you! 582 00:45:53,106 --> 00:45:55,541 We'll show you his real power. 583 00:45:55,809 --> 00:45:57,443 The Asst. Director, Senda, shot an old man, then 584 00:45:57,444 --> 00:45:59,145 shot himself after that. 585 00:46:00,214 --> 00:46:02,081 Akachi first revived the old man. 586 00:46:03,250 --> 00:46:05,151 I've seen through your evil deeds. 587 00:46:05,786 --> 00:46:07,787 Thinking that they were just putting on an act, 588 00:46:07,788 --> 00:46:10,590 I stopped Akachi from doing his revival performance, 589 00:46:10,591 --> 00:46:12,125 and sent Senda to the hospital. 590 00:46:13,827 --> 00:46:15,295 You killed the Asst. Director! 591 00:46:16,263 --> 00:46:18,498 You are murderers! 592 00:46:18,933 --> 00:46:19,766 Wait a minute. 593 00:46:20,501 --> 00:46:22,068 You are murderers! 594 00:46:23,237 --> 00:46:26,806 Murderers! 595 00:46:39,587 --> 00:46:40,486 All right! 596 00:46:44,358 --> 00:46:48,328 Let's say that we are murderers... 597 00:46:48,896 --> 00:46:49,596 Hey! 598 00:46:51,498 --> 00:46:55,435 Aren't you able to revive the dead? 599 00:46:57,137 --> 00:47:01,374 Then go to the hospital and revive him. 600 00:47:03,210 --> 00:47:04,310 That's smart! 601 00:47:05,079 --> 00:47:06,112 Yamada is right! 602 00:47:06,914 --> 00:47:08,681 If you really have the power, then go to the hospital! 603 00:47:09,884 --> 00:47:14,988 If you can revive a person who's been confirmed dead, 604 00:47:14,989 --> 00:47:16,222 then I will... 605 00:47:16,824 --> 00:47:17,757 What will you do? 606 00:47:18,926 --> 00:47:21,127 I will apologize... and do a handstand. 607 00:47:22,463 --> 00:47:23,830 Can you do a handstand? 608 00:47:24,865 --> 00:47:25,632 Yes, I can. 609 00:47:26,333 --> 00:47:27,033 Can you really? 610 00:47:27,701 --> 00:47:29,235 Do a belly dance too. 611 00:47:30,938 --> 00:47:32,505 Director, bring the car around. 612 00:47:35,075 --> 00:47:36,176 Please wait, Sensei. 613 00:47:37,144 --> 00:47:39,379 Don't do it just to please them. 614 00:47:40,414 --> 00:47:44,017 They are criminals who killed our comrade. 615 00:47:45,419 --> 00:47:48,154 They should bear the sin of it for life. 616 00:47:48,856 --> 00:47:49,889 What are you saying? 617 00:47:50,624 --> 00:47:52,492 Are you going to abandon your comrade? 618 00:47:53,227 --> 00:47:54,227 Abandon him? 619 00:47:54,895 --> 00:47:56,596 If he goes, won't the Asst. Director be saved? 620 00:47:57,498 --> 00:47:58,164 I take those words...! 621 00:47:58,566 --> 00:47:59,532 Did I give you something? 622 00:48:00,467 --> 00:48:06,139 So you believe in his powers! 623 00:48:08,042 --> 00:48:09,509 That's true! 624 00:48:10,377 --> 00:48:11,244 Don't say anything unnecessary! 625 00:48:11,812 --> 00:48:12,812 It just blurted out by accident. 626 00:48:13,714 --> 00:48:15,215 I understand. 627 00:48:16,016 --> 00:48:19,252 The Director is absolutely right. 628 00:48:21,121 --> 00:48:22,822 Humans should repent or their crimes. 629 00:48:23,390 --> 00:48:24,457 I knew it! 630 00:48:25,326 --> 00:48:26,826 You just can't do it. 630 00:48:27,006 --> 00:48:28,826 Reviving the dead? 631 00:48:29,797 --> 00:48:30,697 I sense danger. 632 00:48:32,700 --> 00:48:35,235 I revived all the elderly in this room. 633 00:48:36,337 --> 00:48:38,271 I don't need your approval. 634 00:48:39,073 --> 00:48:41,474 All that matters to me is that they believe in me! 635 00:48:42,476 --> 00:48:45,144 I wouldn't be condemned for reviving people and bringing 636 00:48:45,145 --> 00:48:46,412 joy to them! 637 00:48:48,916 --> 00:48:50,216 Senda died, after all. 638 00:48:51,452 --> 00:48:53,019 "You'll see what I mean"? 639 00:48:53,787 --> 00:48:55,121 "It's the opposite"? 640 00:48:58,993 --> 00:49:00,460 This is the information that I got from Mr. Yabe. 641 00:49:01,028 --> 00:49:01,761 What do you think it is? 642 00:49:02,429 --> 00:49:03,730 Information you got from Yabe. 643 00:49:07,134 --> 00:49:09,002 That's not it! Take a look. 644 00:49:09,870 --> 00:49:12,805 Oya Masao. International Travel Service. 645 00:49:15,176 --> 00:49:20,446 Honorary Chairman... worth 7.854 billion yen. 646 00:49:22,183 --> 00:49:29,522 Kanemochi Teruzo. Omuta Kussaku World Consulting. 647 00:49:32,059 --> 00:49:34,427 5.139 billion yen in assets. 648 00:49:35,829 --> 00:49:36,663 What's this. 649 00:49:37,498 --> 00:49:40,333 That's the list of names and total assets of the elderly 650 00:49:40,334 --> 00:49:41,835 that applied for admission into that home. 651 00:49:42,970 --> 00:49:44,437 They are all super wealthy. 652 00:49:45,639 --> 00:49:48,908 Rojin Old Folks' Home was run by Director Manda and 653 00:49:48,909 --> 00:49:51,477 Asst. Director Senda, and was on the verge of bankruptcy 654 00:49:51,478 --> 00:49:53,213 about five years ago. 655 00:49:55,516 --> 00:49:58,952 Then Akachi appeared and joined their management. 656 00:50:00,020 --> 00:50:03,089 Akachi had revived his father that died from the ship accident. 657 00:50:04,091 --> 00:50:06,559 So he gained fame in the small port town as one who is able 658 00:50:06,560 --> 00:50:08,461 to reinstate anything back to its original condition. 659 00:50:09,163 --> 00:50:10,697 Akachi Shigezo... that's me. 660 00:50:11,632 --> 00:50:13,366 Akachi was the one that approached them. 661 00:50:14,101 --> 00:50:15,268 A sea bream... 662 00:50:19,707 --> 00:50:27,680 Go back to life. 663 00:50:35,389 --> 00:50:36,456 Wonderful! 664 00:50:37,791 --> 00:50:39,626 Will you use my powers? 665 00:50:40,561 --> 00:50:42,829 With Akachi on board, the home gained the reputation as the 666 00:50:42,830 --> 00:50:44,998 "Never Die" Old Folks' Home. 667 00:50:46,333 --> 00:50:49,269 Despite the huge admission fee of one billion yen... 668 00:50:49,270 --> 00:50:50,570 There was an overflow of applicants to enter the home. 669 00:50:52,106 --> 00:50:54,774 Ten of them will be... 670 00:51:01,415 --> 00:51:02,649 Ten billion yen. 671 00:51:03,918 --> 00:51:05,418 That's an outrageous profit! 672 00:51:07,154 --> 00:51:10,323 But all the elderly listed there were denied admission. 673 00:51:11,892 --> 00:51:12,225 Why? 674 00:51:15,429 --> 00:51:20,700 The common factor for all of them is that they are healthy. 675 00:51:22,403 --> 00:51:24,137 So what kind of elderly were admitted? 676 00:51:25,472 --> 00:51:27,740 Sickly elderly that didn't have much longer to live. 677 00:51:28,542 --> 00:51:32,111 After they were admitted, they became unbelievably healthy and 678 00:51:32,112 --> 00:51:33,913 are living long. 679 00:51:35,115 --> 00:51:38,651 He may really possess the power to revive the dead. 680 00:51:39,920 --> 00:51:41,087 I doubt that. 681 00:51:42,156 --> 00:51:45,091 He revived a dead person in front of us, didn't he! 682 00:51:48,362 --> 00:51:52,899 How else do you explain it! 683 00:51:54,568 --> 00:51:59,105 Someone used that performance to kill the Asst. Director. 684 00:52:00,741 --> 00:52:03,710 Senda thought the second shot would be blank too. 685 00:52:04,545 --> 00:52:06,546 That is why he unhesitantly pointed the rifle at himself 686 00:52:06,547 --> 00:52:07,680 and shot himself. 687 00:52:08,983 --> 00:52:11,417 But there was a real bullet in the second shot. 688 00:52:12,586 --> 00:52:13,887 Who would do such a thing? 689 00:52:15,322 --> 00:52:17,257 Someone who had a grudge against him... 690 00:52:17,258 --> 00:52:19,192 or would benefit from his death... 691 00:52:19,193 --> 00:52:20,894 put the real bullet in. 692 00:52:22,596 --> 00:52:24,731 I was just about to say that. 693 00:52:28,636 --> 00:52:29,969 Ueda's research lab. 694 00:52:32,940 --> 00:52:38,912 The late Senda loved gambling and was deep in debt. 694 00:52:39,000 --> 00:52:40,100 Debt? 695 00:52:40,314 --> 00:52:48,121 We think he committed suicide because of his debt problem. 696 00:52:49,390 --> 00:52:50,356 Will you hold on for a second? 697 00:52:51,192 --> 00:52:52,659 Stop swimming in the bath! 698 00:52:55,462 --> 00:52:57,864 Please pass that on to Yamada, the fool, too. 699 00:52:59,233 --> 00:53:03,703 I'm disappointed that I can’t arrest her as the murderer. 700 00:53:13,113 --> 00:53:14,214 I thought I was going to die. 701 00:53:15,015 --> 00:53:16,449 How did you get this? 702 00:53:17,985 --> 00:53:19,319 How simple-minded. 703 00:53:20,287 --> 00:53:21,454 That's it, Ueda! 704 00:53:22,690 --> 00:53:26,492 It was his debts that did him in! 704 00:53:56,690 --> 00:53:57,100 Go back... 704 00:53:57,900 --> 00:53:59,100 Dad you alright? 705 00:54:03,001 --> 00:54:04,729 Yoji... 705 00:54:05,011 --> 00:54:07,858 Your right hand had a scar. Am i right? 705 00:54:08,011 --> 00:54:11,858 Last time, you fell from the persimmon tree and injured your hand. 705 00:54:12,011 --> 00:54:15,750 What are you talking, dad? 705 00:54:16,021 --> 00:54:18,750 There was no persimmon tree at our home. 705 00:54:18,891 --> 00:54:19,950 Oh really? 705 00:54:21,021 --> 00:54:22,950 Maybe i remember wrongly... 705 00:54:24,795 --> 00:54:26,729 We can make them say "gyafun" today. 706 00:54:28,465 --> 00:54:29,732 That's impossible. 707 00:54:30,968 --> 00:54:33,069 I've never seen a defeated person say "gyafun" yet. 708 00:54:37,775 --> 00:54:40,410 I'll make him say that. 709 00:54:43,680 --> 00:54:44,547 Welcome. 710 00:54:46,950 --> 00:54:48,084 Hello. 711 00:54:49,486 --> 00:54:51,754 What brings you here today? 712 00:54:51,755 --> 00:54:54,090 I came to see the Director. 713 00:54:54,091 --> 00:54:55,425 Is that fight? 714 00:54:58,195 --> 00:54:59,495 Is something wrong with it? 715 00:55:00,431 --> 00:55:02,064 It stopped working from yesterday, 716 00:55:02,666 --> 00:55:04,500 Shall I take a look at it? 717 00:55:05,736 --> 00:55:07,170 An amateur can't fix it. 718 00:55:08,372 --> 00:55:11,374 My dad's probably the only one in this entire world 719 00:55:11,375 --> 00:55:13,276 who can fix a complex clock like this. 720 00:55:15,145 --> 00:55:16,779 Wasn't he in the clock business before? 721 00:55:18,248 --> 00:55:21,617 Why don't you use our powers to fix it? 722 00:55:25,389 --> 00:55:33,262 "Go back to how it was." 723 00:55:33,964 --> 00:55:35,898 That's something that shouldn't be done on clocks. 724 00:55:37,468 --> 00:55:37,967 Why? 725 00:55:39,903 --> 00:55:41,404 Because it'll reverse time. 726 00:55:42,406 --> 00:55:43,272 That sounds so fake! 726 00:55:45,000 --> 00:55:50,899 "Usagi oishi kano yama... 727 00:55:51,115 --> 00:55:54,217 Would you like to go to the Chichibu Mountains with us? 728 00:55:55,285 --> 00:55:56,853 We're going there to chase after the hares. 729 00:55:57,821 --> 00:56:01,023 I don't want to intrude on your date. 730 00:56:01,992 --> 00:56:03,860 Is it? That's too bad. 731 00:56:09,633 --> 00:56:10,900 They're old but romantic. 732 00:56:11,802 --> 00:56:12,668 How nice. 733 00:56:13,937 --> 00:56:17,373 It must make a virgin like you jealous. 734 00:56:20,010 --> 00:56:21,477 I'll take you to the Director's room. 735 00:56:23,447 --> 00:56:25,782 Are you saying I killed the Asst. Director? 736 00:56:26,950 --> 00:56:30,253 Senda, who loved gambling, as deep in debt. 737 00:56:31,855 --> 00:56:35,725 And he was about to embezzle funds from the old folks' home. 738 00:56:37,428 --> 00:56:44,767 So you used that deceitful performance to kill him. 739 00:56:48,038 --> 00:56:49,605 They're both blanks. 740 00:56:50,607 --> 00:56:52,575 Shoot yourself after you shoot old man Furukawa. 741 00:56:54,778 --> 00:56:57,880 Then our Sensei will take care of the rest. 742 00:56:59,083 --> 00:57:00,149 I understand. 743 00:57:01,485 --> 00:57:04,053 Please be sure to ready that money for me. 744 00:57:05,022 --> 00:57:07,523 Or I'll be financially strapped. 745 00:57:10,127 --> 00:57:11,294 That's the whole story. 746 00:57:12,830 --> 00:57:18,201 We've seen through everything you've done! 747 00:57:25,609 --> 00:57:32,514 Why do you insistently deny his powers? 748 00:57:33,917 --> 00:57:34,917 That's because... 749 00:57:38,055 --> 00:57:42,058 Dr. Ueda, be more open to things. 750 00:57:43,494 --> 00:57:46,629 Then you'll be a happier person. 751 00:57:47,431 --> 00:57:48,598 Give me a break! 752 00:57:49,633 --> 00:57:53,069 You deceive the elderly by telling them that you have 753 00:57:53,070 --> 00:57:55,071 the powers to reinstate anything back to its original condition. 754 00:57:55,072 --> 00:57:56,339 What's so good about that? 755 00:57:57,241 --> 00:57:59,800 If you just can't see things eye to eye with me... 756 00:58:00,411 --> 00:58:02,412 Then I'll give you a special performance. 756 00:58:02,611 --> 00:58:03,611 Special performance? 757 00:58:03,747 --> 00:58:06,783 The "Go Back" Fall Special. 758 00:58:08,051 --> 00:58:09,585 Will you be able to withstand the shock? 759 00:58:10,587 --> 00:58:11,154 What? 760 00:58:12,456 --> 00:58:13,423 What could it be? 761 00:58:17,494 --> 00:58:18,494 Shigezo. 762 00:58:22,466 --> 00:58:25,435 When I see clocks, I get this urge to fiddle with them. 763 00:58:36,680 --> 00:58:38,314 Who kicked my shoes? 764 00:58:40,684 --> 00:58:41,117 Oh, well. 765 00:58:42,586 --> 00:58:43,419 I'II start. 766 00:58:48,158 --> 00:58:49,092 Otemoyan figurine? 767 00:58:50,160 --> 00:58:53,429 Please use those hammers to break up this figurine. 768 00:59:00,070 --> 00:59:02,739 Are you going to reinstate it back to its original condition? 769 00:59:03,507 --> 00:59:04,240 Yes, indeed. 770 00:59:04,842 --> 00:59:05,775 I'll take you on. 771 00:59:06,643 --> 00:59:08,111 Are you really going to do it? 772 00:59:09,346 --> 00:59:11,247 Why don't you do your best? 773 00:59:26,530 --> 00:59:31,901 Why don't you do your best? 774 00:59:36,039 --> 00:59:36,839 This is fun! 775 00:59:42,079 --> 00:59:42,812 Are you a kid? 776 00:59:44,415 --> 00:59:45,548 Please join in. 777 00:59:50,020 --> 00:59:52,655 Why don't you do your best? 777 00:59:56,700 --> 00:59:59,655 Why don't you do... 777 01:00:00,010 --> 01:00:02,655 do...do? 778 01:00:13,410 --> 01:00:15,411 Isn't this fun? 778 01:00:18,010 --> 01:00:19,411 This is so fun... 778 01:00:22,010 --> 01:00:24,411 So fun. Feel so good. 779 01:00:32,029 --> 01:00:33,096 This is so fun! 780 01:00:34,164 --> 01:00:35,631 That should do it. 781 01:00:38,535 --> 01:00:41,771 There are still big pieces left. Let's crush them finer. 782 01:00:48,846 --> 01:00:52,648 Why don't you do your best? 783 01:00:57,721 --> 01:00:58,688 He's very thorough. 784 01:01:03,894 --> 01:01:06,829 I'm trying to make you two into happier people. 785 01:01:07,564 --> 01:01:09,866 Can you really restore it back to what it was? 786 01:01:10,768 --> 01:01:11,734 Of course. 787 01:01:12,770 --> 01:01:15,738 I don't want to be falsely accused later for switching 788 01:01:15,739 --> 01:01:17,740 the piece or substituting it. 789 01:01:19,176 --> 01:01:21,010 I'll have the elderly help out. 790 01:01:23,781 --> 01:01:26,182 Please help out. 791 01:01:39,296 --> 01:01:41,230 Don't drag it. 792 01:01:42,733 --> 01:01:44,534 We're trying our best not to. 793 01:01:49,006 --> 01:01:51,007 Please show them that there are no tricks to the panels. 794 01:02:00,250 --> 01:02:01,784 Are you satisfied? 795 01:02:06,156 --> 01:02:08,391 Please surround the crushed Otemoyan with the panels. 796 01:02:12,996 --> 01:02:15,965 Now I can't bring in a substitute for it. 797 01:02:18,135 --> 01:02:21,270 True, you can't bring in a substitute figurine... 798 01:02:22,806 --> 01:02:23,740 I'll start now. 799 01:02:39,957 --> 01:02:41,591 Go back! 800 01:02:44,728 --> 01:02:51,768 Go back to how it was! 800 01:03:12,008 --> 01:03:13,868 He just keep repeating. 800 01:03:14,014 --> 01:03:15,868 Really focus. 800 01:03:16,008 --> 01:03:17,868 Because is special performance. 800 01:03:18,008 --> 01:03:19,868 Go for it! Yoji! 801 01:04:03,342 --> 01:04:06,010 Thank you for your attention. 802 01:04:07,346 --> 01:04:09,147 Everyone, let's take the panels away. 803 01:04:22,461 --> 01:04:23,795 I don't believe what I see! 804 01:04:26,365 --> 01:04:27,398 Stop! 805 01:04:43,449 --> 01:04:44,549 You did well! 806 01:04:45,284 --> 01:04:46,184 That was magnificent! 807 01:04:49,021 --> 01:04:50,088 I saw it. 808 01:04:50,622 --> 01:04:51,255 Saw what? 809 01:04:51,924 --> 01:04:53,458 Otemoyan coming back together. 810 01:04:54,760 --> 01:04:58,129 The crushed pieces started swirling in the air, and 811 01:04:58,130 --> 01:05:01,432 before I knew it, they were I back into place. 812 01:05:02,501 --> 01:05:03,301 Is that true? 813 01:05:04,036 --> 01:05:05,536 What is there to be surprised about? 814 01:05:06,905 --> 01:05:09,674 Now you know that my son's powers are real. 815 01:05:11,510 --> 01:05:14,312 Mr. Ueda, say something. 816 01:05:16,115 --> 01:05:16,681 "Gyafun" (defeat). 817 01:05:17,116 --> 01:05:17,415 Ueda! 818 01:05:23,488 --> 01:05:24,421 What's going on? 819 01:05:25,257 --> 01:05:28,225 Can the pieces swirl into the air and stick back together? 820 01:05:28,226 --> 01:05:30,561 Is that scientifically possible? 821 01:05:31,396 --> 01:05:32,963 No, it's not. 822 01:05:34,633 --> 01:05:38,168 It's just not possible! 823 01:05:40,372 --> 01:05:45,042 Which means, that grandma lied. 824 01:05:46,478 --> 01:05:47,511 Grandma Okuma? 825 01:05:48,546 --> 01:05:49,780 That's a possibility. 826 01:05:50,715 --> 01:05:53,050 Just like old man Furukawa who was shot. 827 01:05:53,818 --> 01:05:55,252 Do you think they're in cahoots? 828 01:05:56,821 --> 01:05:57,988 Even if they were. 829 01:05:58,657 --> 01:06:00,858 He still managed to reinstate that figurine to what it was. 830 01:06:00,859 --> 01:06:02,092 How do you explain that? 831 01:06:03,028 --> 01:06:04,061 That's... 832 01:06:08,733 --> 01:06:09,500 Don't move. 833 01:06:10,802 --> 01:06:11,502 What is it? 834 01:06:12,571 --> 01:06:13,938 Have you finally... 835 01:06:22,180 --> 01:06:24,548 Isn't this a piece from that figurine? 836 01:06:25,483 --> 01:06:28,152 It must've stuck to me when I was crushing it. 837 01:06:29,187 --> 01:06:30,187 That's strange. 838 01:06:31,389 --> 01:06:33,857 Despite the fact we have a piece here, 839 01:06:33,858 --> 01:06:35,859 that figurine was perfectly restored to what it was. 840 01:06:37,896 --> 01:06:42,600 Which means, there were two figurines. 841 01:06:43,368 --> 01:06:44,301 Most likely. 842 01:06:45,303 --> 01:06:46,537 They must've carried it in. 843 01:06:47,272 --> 01:06:48,172 But how? 844 01:06:52,444 --> 01:06:53,110 Don't eat it! 845 01:06:55,947 --> 01:06:56,780 It's sweet. 846 01:06:58,550 --> 01:06:59,617 This is candy. 847 01:07:00,118 --> 01:07:00,818 What? 848 01:07:02,554 --> 01:07:06,257 There are stilling pieces. Let's crush it finer. 849 01:07:08,893 --> 01:07:10,861 That fake! He purposely crushed it into small pieces! 850 01:07:11,997 --> 01:07:13,364 On purpose? Why? 851 01:07:14,466 --> 01:07:15,532 To eat it. 852 01:07:16,434 --> 01:07:18,769 It's easier to consume if the pieces are small. 853 01:07:19,271 --> 01:07:20,037 Who's going to eat it? 854 01:07:20,572 --> 01:07:22,673 What if there was a group of elderly hiding behind 855 01:07:22,674 --> 01:07:23,941 the panels? 856 01:07:36,988 --> 01:07:39,556 If they don't drag the panels, their feet will be seen. 857 01:07:40,392 --> 01:07:44,495 To hide that unnaturalness, he said the opposite. 858 01:07:45,563 --> 01:07:46,964 Don't drag it! 859 01:07:48,166 --> 01:07:51,802 After they covered all the directions with the four panels. 860 01:07:51,803 --> 01:07:55,005 they started eating the pieces. 861 01:07:57,108 --> 01:08:00,477 Then they restored the figurine with the parts 862 01:08:00,478 --> 01:08:01,845 that they brought in. 863 01:08:04,082 --> 01:08:05,115 Isn't that a lot of work? 864 01:08:05,917 --> 01:08:07,685 I checked behind the panels after that, but there was 865 01:08:07,686 --> 01:08:08,619 no one in the back. 866 01:08:09,154 --> 01:08:11,622 They moved behind another panel. 867 01:08:12,891 --> 01:08:13,724 Stop! 868 01:08:16,428 --> 01:08:20,798 As proof, there was not one shoe at the front entrance... 869 01:08:20,799 --> 01:08:24,301 when there were many pairs when we got there. 870 01:08:25,437 --> 01:08:27,738 That old folks' home has no shoe-box. 871 01:08:28,573 --> 01:08:31,542 Which means, they were all out a that time. 872 01:08:34,179 --> 01:08:37,281 Are all those elderly in cahoots with them? 873 01:08:38,049 --> 01:08:39,250 That's the only explanation for it. 874 01:08:40,952 --> 01:08:43,320 They really go through far extents! 875 01:08:44,289 --> 01:08:45,756 If they're all in it together. then there would 876 01:08:45,757 --> 01:08:47,558 be no purpose to that old folks' home. 877 01:08:48,526 --> 01:08:50,828 You need to pay at least one billion yen to get in. 878 01:08:51,763 --> 01:08:54,298 Why would they take part in it after they pay that? 879 01:08:57,168 --> 01:09:01,238 Are those elderly really who they claim to be? 880 01:09:02,741 --> 01:09:07,978 Are you saying they are filling in for the dead? 881 01:09:08,980 --> 01:09:10,014 I was just about to say that. 882 01:09:12,484 --> 01:09:13,984 Ueda Jiro's research lab. 883 01:09:14,886 --> 01:09:15,920 This is Kyo Asuka. 884 01:09:17,055 --> 01:09:19,290 How are you doing with the investigation? 885 01:09:20,992 --> 01:09:23,093 You haven't given me any report. 886 01:09:24,396 --> 01:09:25,729 The investigation is proceeding smoothly. 887 01:09:26,398 --> 01:09:27,264 Oh, never mind. 888 01:09:30,035 --> 01:09:31,702 Forget that I asked you. 889 01:09:32,637 --> 01:09:34,204 I'm sorry. I'll be right over. 890 01:09:36,942 --> 01:09:37,708 Did something happen? 891 01:09:38,143 --> 01:09:39,109 Shut up! 892 01:09:44,082 --> 01:09:45,916 He really wanted to have... 893 01:09:45,917 --> 01:09:46,951 the Ueda Jiro HAIR. 894 01:09:47,919 --> 01:09:48,819 It's FAIR! 895 01:09:52,591 --> 01:09:54,191 I don't have too many photos of Grandpa. 896 01:09:55,694 --> 01:09:56,794 Thank you for getting it. 897 01:09:59,030 --> 01:10:00,397 Is this Grandpa? 898 01:10:01,232 --> 01:10:02,967 That's right. Don't you always see him? 899 01:10:03,969 --> 01:10:04,768 Yes. 900 01:10:12,110 --> 01:10:12,943 It is him. 901 01:10:19,784 --> 01:10:22,353 After much thought... 902 01:10:22,354 --> 01:10:24,154 I decided to admit Grandma into that old folks' home. 902 01:10:25,354 --> 01:10:27,900 I engaged you. The famous "Donto" Udea 902 01:10:28,354 --> 01:10:31,900 to investigate the old folk home. Until now there is no result. 902 01:10:32,354 --> 01:10:37,100 Maybe the rumours of the "Never Die" is true after all. As what i heard from now. 902 01:10:38,354 --> 01:10:40,800 What about my Udea Fair that you planned? 903 01:10:42,856 --> 01:10:48,694 To be honest, most of the fortune is in Grandma's name. 904 01:10:50,464 --> 01:10:55,401 If we were to lose her now. we'll have to pay a huge 905 01:10:55,402 --> 01:10:57,703 inheritance tax. 905 01:10:59,002 --> 01:11:00,510 inheritance tax? 906 01:11:00,574 --> 01:11:03,976 So we want Grandma to live as long as possible... 907 01:11:03,977 --> 01:11:06,545 If anything, we want her to live for eternity. 908 01:11:07,848 --> 01:11:10,583 Then we won't have to pay any inheritance tax. 909 01:11:11,919 --> 01:11:14,086 Wait a minute. I don't think she should go to that home. 910 01:11:15,122 --> 01:11:15,855 What? 911 01:11:16,790 --> 01:11:18,791 That place has a lot of problems. 912 01:11:18,792 --> 01:11:22,328 It's a lie that it's a "Never Die" old folks' home. 913 01:11:23,764 --> 01:11:25,698 Please have the Ueda Jiro Fair as planned. 914 01:11:26,667 --> 01:11:28,034 What proof do you have? 915 01:11:30,270 --> 01:11:32,438 Asuka, are you home? 916 01:11:33,874 --> 01:11:35,274 Grandmother, it's nice to see you. 917 01:11:36,009 --> 01:11:36,475 You're late! 918 01:11:36,977 --> 01:11:37,877 What happened? 919 01:11:38,645 --> 01:11:41,180 I thought you went to submit your application to the home. 920 01:11:42,182 --> 01:11:45,151 I went there, but l wasn't able to meet with anyone. 921 01:11:46,153 --> 01:11:47,787 I'm here to fill out the admission application. 922 01:11:49,389 --> 01:11:52,992 I got there after 4:00, and no one was around. 923 01:11:53,927 --> 01:11:58,531 So I went around to the back... and there was no one again. 924 01:11:59,800 --> 01:12:01,734 You shouldn't go there after visiting hours. 925 01:12:02,736 --> 01:12:05,805 You said so yourself that they had visiting hours. 926 01:12:06,873 --> 01:12:08,841 That's true. I forgot. 927 01:12:10,043 --> 01:12:11,711 It must've been right after we left. 928 01:12:12,613 --> 01:12:14,547 It's strange that no one is around after visiting hours. 929 01:12:19,219 --> 01:12:19,952 What is it? 930 01:12:24,024 --> 01:12:28,628 Grandmother didn't see anyone... 931 01:12:28,629 --> 01:12:30,763 because no one was around. 932 01:12:32,266 --> 01:12:33,199 No one was around? 933 01:12:34,201 --> 01:12:35,001 That's right. 934 01:12:36,036 --> 01:12:39,205 The visiting hours sign was written boldly... 935 01:12:39,206 --> 01:12:40,940 because there normally isn't anyone around. 936 01:12:41,375 --> 01:12:42,108 What do you mean? 937 01:12:42,843 --> 01:12:46,012 They all gather only during the visiting hours. 938 01:12:47,514 --> 01:12:49,982 The imposter elderly. 939 01:12:52,653 --> 01:12:53,753 Imposter? 940 01:12:54,454 --> 01:12:56,088 Were they imposters after all? 941 01:12:58,492 --> 01:12:59,458 Take a look at this. 942 01:13:00,327 --> 01:13:01,827 It's the boob-grabbing old man. 943 01:13:02,930 --> 01:13:05,498 I got that from Furukawa's family. 944 01:13:06,466 --> 01:13:07,667 Then it must be him. 945 01:13:13,273 --> 01:13:16,742 The secret is held by the big boobs and hare. 945 01:13:24,003 --> 01:13:27,742 It is not visiting time now. There should be no one inside. 946 01:13:33,885 --> 01:13:34,451 It opened. 947 01:13:39,925 --> 01:13:41,158 It's past visiting hours. 946 01:13:41,200 --> 01:13:42,123 Dr. Udea 948 01:13:43,361 --> 01:13:44,061 He's here. 949 01:13:45,130 --> 01:13:47,565 Of course I am. This is our home. 950 01:13:50,268 --> 01:13:52,002 Please come in. 951 01:13:59,811 --> 01:14:00,711 Please come in. 952 01:14:04,783 --> 01:14:06,784 They all gathered... 953 01:14:06,785 --> 01:14:08,886 in anticipation of our visit. 954 01:14:11,189 --> 01:14:14,959 I know what you've done! 955 01:14:15,994 --> 01:14:18,329 I don't understand at all... what you are saying. 956 01:14:19,464 --> 01:14:20,931 Then I'll explain it all to you. 957 01:14:22,033 --> 01:14:27,004 I know why this place is called the "Never Die" old folks' home. 958 01:14:27,772 --> 01:14:28,906 I'd like to hear it by all means. 959 01:14:29,908 --> 01:14:33,177 The purpose of this old folks' home is to make 960 01:14:33,178 --> 01:14:35,746 a dead person appear alive. 961 01:14:37,616 --> 01:14:41,485 The elderly in here are all dead to begin with. 962 01:14:42,888 --> 01:14:44,955 They are dead when they are admitted, 963 01:14:44,956 --> 01:14:46,557 that is why they will never die. 964 01:14:47,859 --> 01:14:49,493 You are already dead. 965 01:14:50,662 --> 01:14:51,695 I'm alive. 966 01:14:52,764 --> 01:14:55,666 All the elderly here are imposters! 967 01:15:00,040 --> 01:15:05,476 Yamada, I heard you went to the Furukawa residence. 968 01:15:08,480 --> 01:15:10,581 Didn't you verify it with his family? 969 01:15:12,050 --> 01:15:12,816 Yes, I did. 970 01:15:14,853 --> 01:15:16,420 But his family are in cahoots with you. 971 01:15:17,956 --> 01:15:22,226 He's dead, but his family members are saying the 972 01:15:22,227 --> 01:15:24,428 imposter is the real person. 973 01:15:25,530 --> 01:15:27,698 His family has a part in it? 974 01:15:28,266 --> 01:15:29,133 Don't laugh! 975 01:15:29,568 --> 01:15:30,568 That's a good one. 976 01:15:31,236 --> 01:15:32,636 Why should they do that? 976 01:15:33,136 --> 01:15:34,636 Udea. 977 01:15:35,373 --> 01:15:36,607 I know the reason. 978 01:15:37,409 --> 01:15:38,008 What is it? 979 01:15:38,476 --> 01:15:39,844 To avoid inheritance tax. 980 01:15:40,712 --> 01:15:43,347 When they leave a huge inheritance, 981 01:15:43,348 --> 01:15:44,682 the family has to pay a huge inheritance tax. 982 01:15:45,884 --> 01:15:48,018 The inheritance may not necessarily be in cash. 983 01:15:49,287 --> 01:15:52,156 But you'll have to pay the tax in cash 984 01:15:54,392 --> 01:15:58,262 To avoid that, you have to pretend that the elderly 985 01:15:58,263 --> 01:16:00,998 who own the assets are alive. 986 01:16:02,133 --> 01:16:03,000 Do you have proof? 987 01:16:03,502 --> 01:16:04,201 Of course. 988 01:16:05,670 --> 01:16:06,604 Nobuko! 989 01:16:19,584 --> 01:16:22,520 She's the nurse who took care of Grandpa Furukawa till the 990 01:16:22,521 --> 01:16:24,021 moment he died. 991 01:16:27,192 --> 01:16:30,694 Is the one who grabbed your boobs... 992 01:16:30,695 --> 01:16:32,229 that elderly man there? 993 01:16:38,236 --> 01:16:41,639 It's me. Thank you for all your care that time. 994 01:16:43,542 --> 01:16:46,710 He's not the one who grabbed my boobs. 995 01:16:48,313 --> 01:16:49,580 That proves it. 996 01:16:50,949 --> 01:16:52,149 You are not Mr. Furukawa 997 01:16:53,685 --> 01:16:55,085 Is that it? 998 01:16:56,154 --> 01:16:58,689 A person's face changes with age. 999 01:16:59,658 --> 01:17:01,392 That nurse must be mistaken. 1000 01:17:02,227 --> 01:17:03,561 That's not true. 1001 01:17:04,629 --> 01:17:06,063 This person definitely... 1002 01:17:07,899 --> 01:17:09,133 He might be the one. 1003 01:17:10,335 --> 01:17:12,203 What a flimsy piece of proof. 1004 01:17:14,606 --> 01:17:15,339 You can't say "gu". 1005 01:17:15,774 --> 01:17:16,207 Gu! 1006 01:17:17,375 --> 01:17:18,542 Goodbye. 1007 01:17:21,580 --> 01:17:22,479 Wait a minute. 1008 01:17:23,615 --> 01:17:27,117 Grandpa, don't you love your hometown song? 1009 01:17:27,919 --> 01:17:28,619 That's right. 1010 01:17:30,155 --> 01:17:30,988 How did it start? 1011 01:17:31,923 --> 01:17:34,191 "Usagi oishi"... 1012 01:17:35,060 --> 01:17:36,026 What is the meaning of that? 1013 01:17:36,561 --> 01:17:37,494 To chase around the hares... 1014 01:17:37,929 --> 01:17:38,562 I got you! 1015 01:17:41,099 --> 01:17:43,033 You've finally slipped! 1016 01:17:44,035 --> 01:17:45,002 You imposter! 1017 01:17:46,972 --> 01:17:50,140 This is the proof that you are an imposter. 1018 01:17:51,710 --> 01:17:53,477 Can't you see this photo? 1019 01:17:54,713 --> 01:17:56,413 On your knees! 1020 01:17:57,415 --> 01:17:58,949 Is that what you wanted to do? 1021 01:18:02,120 --> 01:18:03,487 It's a picture of Mr. Furakawa. 1022 01:18:04,589 --> 01:18:05,789 What does this prove? 1023 01:18:06,892 --> 01:18:09,660 Look at the scroll in the back of Grandpa. 1024 01:18:12,497 --> 01:18:13,564 Read it aloud. 1025 01:18:15,267 --> 01:18:17,735 "Usagi oishi kano yama..." 1026 01:18:19,171 --> 01:18:22,740 This is what he wrote when he was still alive. 1027 01:18:24,109 --> 01:18:28,546 The late Grandpa Furukawa misunderstood the song as 1028 01:18:28,547 --> 01:18:30,247 the hares are "oishi" (delicious). 1029 01:18:31,016 --> 01:18:31,549 You didn't tell me that. 1030 01:18:33,818 --> 01:18:35,052 Will you confess a ready? 1031 01:18:38,623 --> 01:18:40,491 This doesn't prove anything! 1032 01:18:42,627 --> 01:18:43,827 This is the real Mr. Furukawa! 1033 01:18:45,797 --> 01:18:52,570 Everyone here is the real McCoy! 1034 01:18:54,940 --> 01:18:56,707 Let's call it quits already. 1035 01:19:00,779 --> 01:19:03,781 You can all rest assured, now that we are here. 1036 01:19:04,716 --> 01:19:05,182 Please calm down. 1037 01:19:05,584 --> 01:19:05,950 Calm down! 1038 01:19:06,351 --> 01:19:06,717 Please remain calm. 1039 01:19:07,118 --> 01:19:07,585 Calm down! 1040 01:19:08,553 --> 01:19:09,353 You, calm down! 1041 01:19:11,089 --> 01:19:12,590 I'll confess everything. 1042 01:19:14,259 --> 01:19:15,326 Sensei, no... 1043 01:19:16,494 --> 01:19:20,831 Director! I didn't know there was a real bullet in that rifle. 1044 01:19:24,469 --> 01:19:26,937 I teamed up with you to manage the old folks' home. 1045 01:19:27,772 --> 01:19:28,839 Not to commit murder. 1046 01:19:29,975 --> 01:19:34,278 I never expected you to betray me, Sensei... 1047 01:19:35,680 --> 01:19:39,550 As you say, all the elderly here are imposters. 1048 01:19:40,719 --> 01:19:42,553 They are part-timers that come during visiting hours. 1049 01:19:44,155 --> 01:19:45,322 They're paid 560 yen per hour. 1050 01:19:45,790 --> 01:19:46,557 That's high. 1051 01:19:48,093 --> 01:19:51,495 Did they restore that figurine to how it was? 1052 01:19:54,165 --> 01:19:57,368 Did you think that the elderly are useless? 1053 01:19:59,204 --> 01:20:02,206 It doesn't matter how old you are. 1054 01:20:02,974 --> 01:20:04,808 With training, that can be done by anyone. 1055 01:20:05,810 --> 01:20:06,777 Move the panels! 1056 01:20:07,579 --> 01:20:08,579 Drag it on the floor! 1057 01:20:10,182 --> 01:20:11,415 Turn the panels! 1058 01:20:12,784 --> 01:20:13,851 I can see through the gaps! 1059 01:20:14,819 --> 01:20:16,053 Enclose it with the panels! 1060 01:20:16,855 --> 01:20:17,688 Speed it up! 1061 01:20:18,590 --> 01:20:19,757 Take the panels apart! 1062 01:20:20,325 --> 01:20:20,958 I can still see it. 1063 01:20:21,960 --> 01:20:23,127 Take the panels to the walls! 1064 01:20:23,895 --> 01:20:24,929 Good job! 1065 01:20:26,198 --> 01:20:28,098 You shouldn't underestimate the elderly's power. 1066 01:20:30,168 --> 01:20:32,236 It's time to disband now. 1067 01:20:34,472 --> 01:20:36,774 Sensei, we had a lot of fun. 1068 01:20:37,542 --> 01:20:39,009 Thank you! 1069 01:20:47,752 --> 01:20:49,153 Was your father a fake, too? 1070 01:20:49,988 --> 01:20:50,855 Of course. 1071 01:20:52,691 --> 01:20:55,559 My real father died in that ship accident. 1072 01:20:57,796 --> 01:21:00,197 When I met him, he already had amnesia. 1073 01:21:01,566 --> 01:21:04,335 He called me his son so I just went along with it. 1074 01:21:05,170 --> 01:21:06,203 That should be enough. 1075 01:21:07,072 --> 01:21:09,206 I have questions to ask that Sensei too. 1076 01:21:11,510 --> 01:21:12,309 It's voluntary. 1077 01:21:24,988 --> 01:21:26,622 Take care, old man. 1078 01:21:53,883 --> 01:21:56,885 My dad's probably the only one in this world who can 1079 01:21:56,886 --> 01:21:58,187 fix a complex clock like this. 1080 01:21:59,022 --> 01:22:00,389 I was in a ship accident. 1081 01:22:01,624 --> 01:22:03,325 Ever since that accident, my father lost his memory. 1082 01:22:06,162 --> 01:22:13,402 Wait a minute. Isn't he your real father? 1083 01:22:15,171 --> 01:22:16,939 Didn't you say... 1084 01:22:17,740 --> 01:22:20,709 that only your dad can fix a complex clock like that? 1085 01:22:22,412 --> 01:22:24,580 Didn't Shigezo fix it? 1086 01:22:28,151 --> 01:22:29,184 Please show me your arm. 1087 01:22:29,919 --> 01:22:31,887 You should have a huge scar on your right arm from 1088 01:22:31,888 --> 01:22:33,088 falling off the persimmon tree. 1089 01:22:33,623 --> 01:22:34,456 Stop it! 1090 01:22:40,396 --> 01:22:43,999 Five years ago, Shigezo didn't board that ship. 1091 01:22:45,134 --> 01:22:47,736 You acted like you brought him back to life, but he was 1092 01:22:47,737 --> 01:22:49,505 never dead to begin with. 1093 01:22:50,139 --> 01:22:50,939 What do you mean? 1094 01:22:51,808 --> 01:22:55,143 The real reason why you built this old folks' home 1095 01:22:55,144 --> 01:22:59,147 was to hide the fact that he's your real father. 1096 01:23:01,217 --> 01:23:03,285 Nobody lives forever. 1097 01:23:04,988 --> 01:23:09,091 This old folks' home was bound to be exposed one day. 1098 01:23:10,326 --> 01:23:19,101 When it was, you could hide him forever, by making 1099 01:23:19,102 --> 01:23:22,838 him one of the imposters. 1100 01:23:24,340 --> 01:23:25,474 Am I wrong? 1101 01:23:28,611 --> 01:23:29,645 You're exactly right. 1102 01:23:32,015 --> 01:23:36,685 Five years ago, he was not on that sunken ship. 1103 01:23:38,788 --> 01:23:42,824 But his name was on the deceased list. 1104 01:23:44,594 --> 01:23:49,498 He must've given his ticket to a friend. 1105 01:23:51,568 --> 01:23:53,869 Everyone thought he was dead. 1106 01:23:55,505 --> 01:24:03,378 I tried to kill him by using that fact to my advantage. 1107 01:24:05,081 --> 01:24:07,249 Then no one would suspect a single thing. 1108 01:24:08,484 --> 01:24:12,855 And I could get the insurance proceeds on his life. 1109 01:24:19,796 --> 01:24:24,766 I tried to make it seem as if he drowned to death. 1110 01:24:31,107 --> 01:24:38,947 "Modore" (go back)... 1111 01:24:50,059 --> 01:24:57,699 The voice he heard saying, "modore" wasn't meant as 1112 01:24:57,700 --> 01:25:01,203 a prayer to call him back from the other world... 1113 01:25:03,740 --> 01:25:07,776 I was trying to throw him back into sea. 1114 01:25:11,247 --> 01:25:16,952 But he didn't die. He came back. 1115 01:25:18,588 --> 01:25:19,788 Isn't that Shigezo? 1116 01:25:20,523 --> 01:25:24,293 from it had made him lose his memory. 1117 01:25:25,195 --> 01:25:27,229 I thought of killing him again. 1118 01:25:28,598 --> 01:25:33,268 But the townspeople had already seen him. 1119 01:25:36,606 --> 01:25:40,976 What was even worse was that he was regaining his memory. 1120 01:25:40,977 --> 01:25:42,311 a little at a time. 1121 01:25:43,179 --> 01:25:46,782 If his memory came back, he'd remember that I tried to kill him. 1122 01:25:49,385 --> 01:25:56,291 So I thought of this perfect plan. 1123 01:26:00,496 --> 01:26:05,033 But you exposed it all. 1124 01:26:09,005 --> 01:26:13,609 It was supposed to have been a perfect plan. 1125 01:26:15,411 --> 01:26:17,980 I never thought I'd be exposed at the very end 1126 01:26:17,981 --> 01:26:19,281 because of the clock. 1127 01:26:20,850 --> 01:26:25,454 You boasted about your father. 1128 01:26:29,692 --> 01:26:31,093 That's how I figured it out. 1129 01:26:31,995 --> 01:26:34,763 My dad's probably the only one in this entire world 1130 01:26:34,764 --> 01:26:36,431 who can fix this complex clock. 1131 01:26:37,534 --> 01:26:39,535 Didn't you actually love your father? 1132 01:26:40,570 --> 01:26:42,070 Yoji isn't a bad person! 1133 01:26:46,342 --> 01:26:49,111 Yoji, your powers are real. 1134 01:26:51,614 --> 01:26:54,716 My leg was healed. thanks to you. 1135 01:27:08,965 --> 01:27:10,132 Look. 1136 01:27:12,769 --> 01:27:15,604 Show them your real power. 1137 01:27:27,517 --> 01:27:28,517 Shigezo! 1138 01:27:30,620 --> 01:27:31,920 Call an ambulance! 1139 01:27:36,459 --> 01:27:41,730 Yoji... my son... revive me. 1140 01:27:46,469 --> 01:27:54,810 Revive me... with your powers. 1141 01:27:59,148 --> 01:28:00,716 Show it to them. 1142 01:28:10,293 --> 01:28:11,894 That's impossible. 1143 01:28:14,397 --> 01:28:16,865 What they said is the truth. 1144 01:28:18,368 --> 01:28:20,135 I don't have that kind of power. 1145 01:28:23,339 --> 01:28:24,806 I'm just a fake. 1146 01:28:28,478 --> 01:28:29,811 Yoji...