1 00:00:01,001 --> 00:00:03,035 In the latter part of the Meiji period, a woman 2 00:00:03,036 --> 00:00:05,337 named Mifune Chizuko started the spiritual power 3 00:00:05,338 --> 00:00:06,905 boom throughout Japan. 4 00:00:08,508 --> 00:00:10,843 And that was because Professor Fukurai Tomokichi 5 00:00:10,877 --> 00:00:13,679 of Teikoku University in Tokyo acknowledged her 6 00:00:13,680 --> 00:00:15,247 powers to be real. 7 00:00:16,649 --> 00:00:19,718 In September of 1910, a public experiment was 8 00:00:19,719 --> 00:00:23,054 conducted before infamous scholars. 9 00:00:24,457 --> 00:00:29,094 The scholars placed a paper with words on it in a steel box 10 00:00:29,095 --> 00:00:31,263 and instructed Chizuko to read the words on it. 11 00:00:32,165 --> 00:00:33,799 And Chizuko miraculously guessed it right. 12 00:00:34,668 --> 00:00:35,300 However... 13 00:00:36,002 --> 00:00:38,337 Didn't you know hat was written on the paper? 14 00:00:39,773 --> 00:00:41,473 If you were in cahoots with Professor Fukurai... 15 00:00:42,142 --> 00:00:43,475 Then it's not a hard thing to do. 16 00:00:44,811 --> 00:00:49,982 Then the media turned around and called her a fraud. 17 00:00:51,384 --> 00:00:53,052 Chizuko committed suicide by drinking poison. 18 00:00:53,887 --> 00:00:57,022 And now, there's no way we can verify if she really possessed 19 00:00:57,023 --> 00:00:58,857 spiritual powers or not. 20 00:01:00,960 --> 00:01:02,294 Super Azusa 2... 22 00:01:03,296 --> 00:01:04,296 That's going up. 23 00:01:05,198 --> 00:01:06,899 Nagano Bullet Train... is expensive. 24 00:01:08,068 --> 00:01:09,368 Isn't there anything cheap? 25 00:01:17,310 --> 00:01:18,210 It's dangerous there! 26 00:01:27,354 --> 00:01:30,022 How did you know that was going to fall? 27 00:01:33,760 --> 00:01:35,060 How frightening... 28 00:01:38,565 --> 00:01:40,032 "Ero kobo" (obscene studio)? 29 00:01:42,035 --> 00:01:45,804 I'm exhausted... from the eight transfers and 130 stops. 30 00:01:46,673 --> 00:01:47,206 Mom. 31 00:01:47,907 --> 00:01:48,640 Oh, Naoko. 32 00:01:51,411 --> 00:01:52,778 What did you want to tell me? 33 00:01:59,652 --> 00:02:01,787 I've been hiding something from you all this time. 34 00:02:03,189 --> 00:02:04,223 I am actually... 35 00:02:04,924 --> 00:02:08,327 You already told me that you have shaman blood in you. 36 00:02:09,696 --> 00:02:11,697 And that I have that blood in me. 37 00:02:12,532 --> 00:02:13,666 It's something more important. 38 00:02:15,035 --> 00:02:18,804 When I was still on the island. 39 00:02:21,041 --> 00:02:23,308 I was very popular with the boys. 40 00:02:26,246 --> 00:02:30,516 There were many boys who'd come to woo me with gifts. 40 00:02:30,800 --> 00:02:31,400 With gift? 41 00:02:31,651 --> 00:02:33,452 That's when your father appeared. 42 00:02:34,454 --> 00:02:37,856 He was different from the others boys. 43 00:02:38,491 --> 00:02:39,792 He was very classy. 43 00:02:39,891 --> 00:02:40,800 Classy... 44 00:02:40,860 --> 00:02:43,595 "Oh, lovely mademoiselle... " 45 00:02:44,431 --> 00:02:46,298 "The time without you... " 46 00:02:46,299 --> 00:02:47,700 "...feels like eternity." 47 00:02:48,835 --> 00:02:50,436 "Oh, my loved one..." 48 00:02:51,071 --> 00:02:52,237 They are foreigners. 49 00:02:53,106 --> 00:02:55,641 His words of proposal were wonderful too. 50 00:02:56,710 --> 00:02:57,409 Don't you want to hear it? 51 00:02:57,911 --> 00:02:58,477 Not at all. 52 00:03:00,413 --> 00:03:01,880 You recognize this, don't you? 53 00:03:04,084 --> 00:03:05,784 It's an old character from the Kokumon Island. 54 00:03:07,520 --> 00:03:10,723 A character that must not be voiced aloud. 55 00:03:12,892 --> 00:03:16,161 So no one knows how to read it. 56 00:03:19,265 --> 00:03:25,304 I told your father about this character, and he said. 57 00:03:28,608 --> 00:03:30,509 "Oh, Mademoiselle... 58 00:03:31,511 --> 00:03:33,379 "If no one knows how to read it..." 59 00:03:34,147 --> 00:03:36,315 "Then we should decide on how to read it. 60 00:03:37,183 --> 00:03:40,652 "I've just decided how to read it. 61 00:03:41,955 --> 00:03:47,325 "A secret reading that is only for me." 62 00:03:48,328 --> 00:03:54,566 Your father whispered its reading in my ear. 63 00:03:56,269 --> 00:04:00,438 And that became his marriage proposal. 64 00:04:02,375 --> 00:04:05,110 So what is the important thing that you wanted to tell me? 65 00:04:06,513 --> 00:04:07,446 This is it. 66 00:04:08,548 --> 00:04:09,048 What? 67 00:04:09,649 --> 00:04:11,183 Naoko, the good part comes from now. 68 00:04:12,652 --> 00:04:14,952 I wasted my time coming here. 69 00:04:15,922 --> 00:04:17,256 That was such a big waste of time. 70 00:04:17,857 --> 00:04:18,891 Where is it? 71 00:04:28,168 --> 00:04:29,168 Excuse me. 72 00:04:32,405 --> 00:04:34,139 A pig that can't fly is just a plain pig. 73 00:04:36,409 --> 00:04:39,511 Detective Kojak... 50 years. 74 00:04:47,120 --> 00:04:48,587 "Ueda, I told you not to let yourself in." 75 00:04:49,756 --> 00:04:51,323 Well. I was in the neighborhood so I stopped by. 76 00:04:52,425 --> 00:04:53,759 If I must say... you write very ugly. 77 00:04:55,428 --> 00:04:56,161 "Oh, shut up!" 78 00:04:59,099 --> 00:05:00,099 That was delicious! 79 00:05:01,267 --> 00:05:02,368 Don't you want some too? 80 00:05:04,004 --> 00:05:06,438 It's an ordinary container. Look, it's empty inside. 81 00:05:07,941 --> 00:05:10,876 Doesn't it look delicious? 82 00:05:12,178 --> 00:05:15,981 It's special milk from a flat-breasted cow. 82 00:05:16,338 --> 00:05:17,681 There you go. 83 00:05:26,559 --> 00:05:28,694 Don't examine it. I made it last night. 84 00:05:29,829 --> 00:05:31,997 "Did you make this?" 85 00:05:32,832 --> 00:05:34,033 "Not bad." 86 00:05:35,869 --> 00:05:38,570 "It’s hard to tell it's a trick cup at this angle." 87 00:05:39,639 --> 00:05:40,773 You don't have to drink it! 88 00:05:42,409 --> 00:05:43,676 Did you want to drink it? 89 00:05:52,452 --> 00:05:53,152 It's bitter. 90 00:05:53,720 --> 00:05:54,520 I'm glad I didn't drink it. 91 00:05:55,155 --> 00:05:56,221 This is the ordinary milk. 92 00:05:57,190 --> 00:05:58,223 What did you make me drink? 93 00:05:59,059 --> 00:06:01,427 Do you believe there's a spiritualist that can get 94 00:06:01,461 --> 00:06:03,128 things, including water from thin air? 95 00:06:05,465 --> 00:06:06,365 "Again?" 96 00:06:09,302 --> 00:06:12,738 I'm Kitami, a middle school teacher from Oshimai village. 97 00:06:13,773 --> 00:06:16,175 I look up to you as my teacher. 98 00:06:17,344 --> 00:06:20,412 I am a physicist like you, 99 00:06:20,413 --> 00:06:22,548 but I do not even come close to what you are. 100 00:06:25,051 --> 00:06:27,052 What's important is that you do your best. 101 00:06:27,787 --> 00:06:28,954 I've been waiting to hear that line from you. 102 00:06:29,689 --> 00:06:33,525 A month ago, a woman named Hase Chikako came to the village. 103 00:06:34,527 --> 00:06:38,697 She's originally from Oshimai village and 25 years ago, she was 104 00:06:38,698 --> 00:06:43,002 able to get water out of thin air as a spiritualist. 105 00:06:44,871 --> 00:06:48,841 Anyone who drank that water was cured of his illness. 106 00:06:53,747 --> 00:06:57,616 A famous professor wanted to verify if that's true or not. 107 00:06:57,617 --> 00:06:58,917 so he came from Tokyo to test her. 108 00:07:00,353 --> 00:07:02,755 He secretly checked the water that Chikako produced. 109 00:07:02,756 --> 00:07:03,355 Then... 110 00:07:04,057 --> 00:07:04,823 It's sweet. 111 00:07:05,658 --> 00:07:07,626 He found out that it was just sugared water. 112 00:07:08,661 --> 00:07:13,565 The villagers called her a fraud and chased her out. 113 00:07:15,101 --> 00:07:16,669 So why is she back in the village now? 114 00:07:17,437 --> 00:07:20,172 To get her revenge for 25 years ago. 115 00:07:21,474 --> 00:07:24,109 I met someone half a year ago. 116 00:07:24,944 --> 00:07:28,447 And I was able to multiply the powers that I had. 117 00:07:29,416 --> 00:07:30,149 Who is that someone? 118 00:07:30,684 --> 00:07:31,617 That, I cannot tell you. 119 00:07:32,452 --> 00:07:36,889 But you'll all be taught a lesson very soon. 120 00:07:37,991 --> 00:07:39,792 Then she moved into a shed on the side of the forest. 121 00:07:40,894 --> 00:07:43,662 The people of the nearby villages formed a voluntary 122 00:07:43,663 --> 00:07:45,297 punitive group against her. 123 00:07:46,032 --> 00:07:47,866 Then they headed to her shed to chase her out. 124 00:07:48,968 --> 00:07:50,602 But no one came back. 125 00:07:52,072 --> 00:07:53,439 They just vanished into thin air. 126 00:07:55,008 --> 00:07:55,974 That's outrageous. 127 00:07:57,010 --> 00:08:02,381 I fearfully went to the shed that Chikako was in. 128 00:08:03,286 --> 00:08:06,100 Sensei, I am able to use my power 128 00:08:06,106 --> 00:08:14,491 to transfer anything, including water from thin air wherever I want. 129 00:08:23,837 --> 00:08:27,740 If you absolutely refuse to acknowledge my powers. 130 00:08:27,741 --> 00:08:33,245 I'll insert a needle of this size into the center of your heart. 131 00:08:35,615 --> 00:08:38,350 Then you will die shortly. 132 00:08:40,320 --> 00:08:41,020 The time is... 133 00:08:41,421 --> 00:08:42,388 Midnight-tonight. 134 00:08:43,390 --> 00:08:45,491 "No matter how you look at it, Hase Chikako is a fraud." 135 00:08:46,493 --> 00:08:47,926 "She must've hidden the needle in her hair." 136 00:08:48,461 --> 00:08:49,561 Isn't that what you were going to say? 137 00:08:49,562 --> 00:08:51,196 She doesn't have any spiritual powers. 138 00:08:55,168 --> 00:08:57,169 Don't you want to meet Hase Chikako? 139 00:09:00,306 --> 00:09:01,306 Leave! 140 00:09:10,083 --> 00:09:13,452 My heart is beating fast all of a sudden. 141 00:09:15,422 --> 00:09:16,455 Where's Yamada!? 141 00:09:19,422 --> 00:09:20,455 Yamada, 142 00:09:20,460 --> 00:09:23,829 did you see a bottle this size with white liquid in it? 143 00:09:25,131 --> 00:09:28,701 I specially ordered it from the Amazon. 144 00:09:29,469 --> 00:09:31,270 It's an energy drink made from piranha. 145 00:09:31,871 --> 00:09:32,871 It cost me 30.000 yen. 146 00:09:33,573 --> 00:09:35,708 She's been secretly giving it to me everyday. 147 00:09:36,509 --> 00:09:41,045 That is why I can run up and down to the factory daily. 148 00:09:42,482 --> 00:09:45,217 He even "runs" at night. 149 00:09:48,488 --> 00:09:49,621 Piranha? Ueda! 150 00:09:50,457 --> 00:09:52,324 I'll leave you young ones alone now. 151 00:09:54,227 --> 00:09:55,160 She's acting strange. 152 00:09:55,962 --> 00:09:56,929 Did you drink it? 153 00:09:58,264 --> 00:10:01,100 Spit it out! Take it out! I want my 30.000 yen! 154 00:10:03,903 --> 00:10:05,004 Piranha, best! 155 00:10:07,607 --> 00:10:09,274 You should just say that you want to come along. 156 00:10:11,811 --> 00:10:13,412 I have to do my best! 157 00:10:16,716 --> 00:10:17,483 Thunder! 157 00:10:20,996 --> 00:10:22,683 LION ROAR! 158 00:10:22,922 --> 00:10:23,989 Are you The Hulk? 159 00:10:25,625 --> 00:10:28,226 Teacher, so you had came! 159 00:10:29,425 --> 00:10:30,226 LION DANCE! 160 00:10:44,711 --> 00:10:47,446 This is the house of the village headman, Kanai Genzo. 161 00:10:52,385 --> 00:10:53,018 Don't mind her. 161 00:10:57,385 --> 00:10:59,380 Kishimoto! Kishimoto! 162 00:10:59,392 --> 00:11:01,660 Dr. Ueda is here from Tokyo! 163 00:11:02,495 --> 00:11:04,329 Please let Genzo and his wife know. 164 00:11:09,069 --> 00:11:12,905 This is Dr. Ueda from Nihon Kagaku Gijutsu University and... 165 00:11:12,906 --> 00:11:14,440 My employee, Yamada. 166 00:11:14,874 --> 00:11:15,574 Why am I your employee? 167 00:11:16,242 --> 00:11:16,875 Dr. Ueda is. 168 00:11:17,344 --> 00:11:21,280 Twenty five years ago, you scholars called her a fraud. 169 00:11:22,115 --> 00:11:23,816 That is why we kicked her out of the village. 170 00:11:25,352 --> 00:11:26,318 He looks like the "Guts-chu" bug. 171 00:11:27,120 --> 00:11:28,787 That is why we are going through hell with her now. 172 00:11:29,723 --> 00:11:30,923 It is the face of the "Guts-chu" bug! 173 00:11:31,624 --> 00:11:32,458 That is not my fault! 174 00:11:33,360 --> 00:11:34,593 All scholars are alike! 175 00:11:35,495 --> 00:11:40,499 Our son, Shogo, headed over to Chikako's shed with the 176 00:11:40,500 --> 00:11:42,101 punitive group and never came back. 177 00:11:43,269 --> 00:11:46,438 If you are going to claim spiritualists don't exist... 178 00:11:46,439 --> 00:11:49,341 then put that woman in her place and get my son back. 179 00:11:50,610 --> 00:11:54,994 Please let me know if you need anything. 180 00:11:55,215 --> 00:11:59,184 The bath, bathroom, and well are on that side. 181 00:11:59,819 --> 00:12:00,486 Kishimoto! 182 00:12:00,920 --> 00:12:01,387 Coming! 183 00:12:02,455 --> 00:12:03,122 Excuse me! 184 00:12:06,760 --> 00:12:09,094 Where did you put the vase that was in my room? 185 00:12:09,763 --> 00:12:11,430 The Missus said to put it away in the shed. 186 00:12:12,265 --> 00:12:14,033 Don't move things around without my permission! 187 00:12:18,972 --> 00:12:23,809 Don't touch anything in the house again! 188 00:12:25,412 --> 00:12:27,579 If something should disappear in the house again. 189 00:12:27,580 --> 00:12:29,748 I'm going to turn you in to the police! 190 00:12:31,184 --> 00:12:32,551 Why is "Guts-chu" acting so big? 191 00:12:33,219 --> 00:12:33,952 What is "Guts-chu"? 192 00:12:34,487 --> 00:12:34,987 Ignore her. 193 00:12:35,422 --> 00:12:36,488 Genzo is on the better. 194 00:12:37,290 --> 00:12:40,492 His son, Shogo, whose whereabouts are unknown. 195 00:12:40,527 --> 00:12:45,330 He would use his fathers influence to do evil things. 196 00:12:46,933 --> 00:12:49,234 Some villagers are glad he is gone. 197 00:12:50,537 --> 00:12:52,037 Why would you want to save him then? 198 00:12:53,006 --> 00:12:54,540 Oh yes, regarding my matter. 198 00:12:54,546 --> 00:12:55,940 What should i do? 199 00:12:57,377 --> 00:13:01,046 What if a needle really ends up piercing my heart? 200 00:13:02,882 --> 00:13:03,849 That's not possible. 201 00:13:04,617 --> 00:13:08,787 Why don't you stay here tonight? 202 00:13:09,856 --> 00:13:11,023 That should be safe! 203 00:13:11,925 --> 00:13:14,793 I've been wanting to drink all night with you, Teacher. 204 00:13:15,228 --> 00:13:15,794 Shall we do that? 205 00:13:16,363 --> 00:13:16,962 Gladly! 206 00:13:17,497 --> 00:13:18,496 Why? 206 00:13:21,507 --> 00:13:22,896 Let’s continue. 206 00:13:23,007 --> 00:13:24,896 Don To Koi… 206 00:13:25,007 --> 00:13:27,996 Wrong, is DON TO KOI! 206 00:13:28,007 --> 00:13:29,706 DON TO KOI! 206 00:13:30,007 --> 00:13:31,706 DON TO KOI! 206 00:13:32,007 --> 00:13:33,706 DON TO KOI! 206 00:13:36,007 --> 00:13:38,896 Don't worry, what can pierce through needle from the thin air? 206 00:13:38,907 --> 00:13:40,395 This kind of thing is non-existent. 206 00:13:40,397 --> 00:13:41,096 You! 206 00:13:43,007 --> 00:13:44,996 She always talks in her sleep. 206 00:13:46,007 --> 00:13:46,796 Bandits! 206 00:13:48,007 --> 00:13:48,796 No! 207 00:13:52,637 --> 00:13:53,304 That scared me. 208 00:13:54,172 --> 00:13:55,206 You scared me! 209 00:13:56,475 --> 00:13:57,475 Five more minutes. 210 00:13:58,110 --> 00:13:59,510 Let's practice the "Don to Koi" some more! 210 00:13:59,520 --> 00:14:00,510 DON TO KOI! 210 00:14:00,520 --> 00:14:01,810 Be serious a bit. 210 00:14:02,010 --> 00:14:05,580 DON TO KOI...! 211 00:14:05,584 --> 00:14:06,884 Excuse me.. 212 00:14:07,919 --> 00:14:11,856 Why is Kishimoto tolerating the abuse? 213 00:14:13,291 --> 00:14:15,693 He was an orphan that was raised in this house. 214 00:14:16,561 --> 00:14:18,329 He's indebted to this family for that, and 215 00:14:18,330 --> 00:14:19,597 cannot complain. 216 00:14:20,799 --> 00:14:23,801 Besides, there was an incident recently. 217 00:14:24,870 --> 00:14:25,736 Incident? 218 00:14:26,872 --> 00:14:30,041 Twenty million yen disappeared from the safe. 219 00:14:31,310 --> 00:14:33,244 Kishimoto was the only one home at that time. 220 00:14:34,613 --> 00:14:38,916 Genzo and his wife suspect Kishimoto. 221 00:14:40,219 --> 00:14:43,688 I want to tell them that the most suspicious one is. 222 00:14:43,689 --> 00:14:44,822 their son, Shogo! 223 00:14:48,127 --> 00:14:50,294 Please don't tell anyone I said that. 224 00:14:52,131 --> 00:14:53,231 One minute to go. 225 00:14:56,101 --> 00:14:58,036 That fraudulent spiritualist can't touch you here! 226 00:14:59,938 --> 00:15:01,105 "Don to Koi!" 227 00:15:05,978 --> 00:15:07,045 Mr. Kitami! 228 00:15:10,649 --> 00:15:13,317 Dr. Ueda, I feel strange. 229 00:15:15,788 --> 00:15:17,221 Like there's something there. 230 00:15:18,323 --> 00:15:20,525 And it feels good yet not. 231 00:15:25,164 --> 00:15:26,431 It hurts. 232 00:15:28,500 --> 00:15:29,867 It really hurts! 233 00:15:31,937 --> 00:15:34,172 Mr. Kitami! 233 00:15:34,237 --> 00:15:35,272 I will save you! 233 00:15:35,337 --> 00:15:36,762 Mr. Kitami! 234 00:15:36,775 --> 00:15:37,508 Ueda, don't die. 235 00:15:37,643 --> 00:15:38,543 It's Mr. Kitami! 236 00:15:40,245 --> 00:15:41,312 Thank you for coming. 237 00:15:44,583 --> 00:15:45,283 It's up this way. 238 00:15:47,553 --> 00:15:49,020 Why do we have to come here? 239 00:15:49,888 --> 00:15:52,490 They said it was a case the local police can't handle. 240 00:15:53,492 --> 00:15:57,492 It's this way. This way... 241 00:15:59,765 --> 00:16:00,932 Yabe! Kikuchi! 242 00:16:02,368 --> 00:16:04,836 Are you two here again? 242 00:16:05,068 --> 00:16:06,836 Do you both have anything against us? 243 00:16:07,973 --> 00:16:10,775 The victim is Kitami Noriaki. 244 00:16:11,610 --> 00:16:12,610 He died of a heart attack. 245 00:16:13,479 --> 00:16:16,013 We found a small needle puncturing his heart. 246 00:16:18,884 --> 00:16:19,650 This is it. 247 00:16:21,153 --> 00:16:22,353 A needle for embroidery. 248 00:16:25,190 --> 00:16:26,457 No, this isn't a movie. 249 00:16:27,059 --> 00:16:27,759 Stop it. 250 00:16:28,160 --> 00:16:28,993 How did it get into his body? 251 00:16:29,595 --> 00:16:30,461 We can't figure that out. 252 00:16:32,030 --> 00:16:33,598 We couldn't find any external bruises. 253 00:16:34,299 --> 00:16:34,799 What? 254 00:16:35,467 --> 00:16:36,801 The culprit is Hase Chikako, the spiritualist. 255 00:16:37,536 --> 00:16:38,269 Please arrest her. 256 00:16:38,871 --> 00:16:41,806 I can't arrest a spiritualist for that reason. 257 00:16:42,608 --> 00:16:44,208 Shogo might be dead too. 258 00:16:47,246 --> 00:16:49,147 You should've been the one to go! 259 00:16:49,982 --> 00:16:50,948 Missus, that's not nice. 260 00:16:51,817 --> 00:16:53,985 What're you doing here? 260 00:16:54,717 --> 00:16:56,985 Doing nothing? 261 00:16:57,056 --> 00:16:58,856 Go and defeat Chikako! 262 00:17:11,470 --> 00:17:12,018 What’s wrong? 262 00:17:12,020 --> 00:17:15,018 Saw a hiei or some ghost? 262 00:17:15,020 --> 00:17:16,438 Nothing. 262 00:17:16,470 --> 00:17:17,538 Is that something else you saw? 263 00:17:17,607 --> 00:17:18,709 Nothing! 264 00:17:29,655 --> 00:17:30,455 Is that an amulet? 265 00:17:35,461 --> 00:17:37,628 My late mother left it for me. 266 00:17:40,032 --> 00:17:43,501 I was still a baby, so I don't remember it. 267 00:17:52,478 --> 00:17:55,346 Excuse me! 268 00:18:05,557 --> 00:18:06,691 I've been expecting you. 269 00:18:09,862 --> 00:18:11,529 Just like it was 25 years ago. 270 00:18:12,264 --> 00:18:15,199 Every time I do something a famous scholar comes. 271 00:18:15,734 --> 00:18:16,267 What? 272 00:18:17,302 --> 00:18:19,971 My powers are real. I'll prove it to you. 273 00:18:32,684 --> 00:18:37,321 Kishimoto, imagine a white piece of paper in your mind. 274 00:18:39,324 --> 00:18:42,093 Then write a character. any character, on it 275 00:18:42,094 --> 00:18:43,594 in your imagination. 276 00:18:44,930 --> 00:18:48,232 That will transfer into this box here. 277 00:19:02,014 --> 00:19:03,014 A paper? 278 00:19:12,491 --> 00:19:17,829 That's a character. very unlike you. 279 00:19:19,732 --> 00:19:24,268 Tell them the character that you thought of. 280 00:19:27,139 --> 00:19:28,239 "Happiness." 281 00:19:31,176 --> 00:19:33,211 The character "ko" as in "kofuku" (happiness). 282 00:19:34,046 --> 00:19:36,881 It's nothing to be embarrassed about. 283 00:19:38,050 --> 00:19:40,118 Everyone has a right to happiness. 284 00:19:54,199 --> 00:19:55,299 I don't believe it! 285 00:19:58,037 --> 00:20:00,571 Wait a minute. That was just a trick you played. 286 00:20:02,074 --> 00:20:05,576 That box you burned earlier had two layers. 287 00:20:07,046 --> 00:20:12,283 Didn't you hide a blank piece of paper in it? 288 00:20:14,787 --> 00:20:18,423 When you first showed us the box, you had the 289 00:20:18,424 --> 00:20:20,191 paper concealed under a dummy board. 290 00:20:21,527 --> 00:20:23,728 Then it'll appear as if the box is empty. 291 00:20:24,730 --> 00:20:28,800 You claimed that his thought had transferred over, 292 00:20:28,801 --> 00:20:33,004 and you overturned the box so that the dummy board will drop. 293 00:20:34,940 --> 00:20:36,808 That will allow the white paper to appear. 294 00:20:41,013 --> 00:20:44,382 You took that paper out and asked him what the character 295 00:20:44,383 --> 00:20:47,151 that he thought of, was. 296 00:20:48,353 --> 00:20:49,120 "Happiness." 297 00:20:50,122 --> 00:20:53,791 After he told you what it is you wrote it on a piece of 298 00:20:53,792 --> 00:20:56,994 paper so that we wouldn't be able to see that. 299 00:20:58,430 --> 00:20:59,430 How would I do that? 300 00:21:00,466 --> 00:21:01,666 You used invisible ink paper. 301 00:21:02,768 --> 00:21:07,171 You had invisible ink on the tip of your finger. 302 00:21:08,774 --> 00:21:11,042 You wrote the character with your fingertip and 303 00:21:11,076 --> 00:21:13,311 put it over the fire, so that the character would appear. 304 00:21:14,179 --> 00:21:16,714 The fire played two parts. 305 00:21:16,715 --> 00:21:19,117 To burn the box of evidence. 306 00:21:19,118 --> 00:21:21,386 And to bring out the word written in invisible ink 307 00:21:23,522 --> 00:21:24,655 It's just as I thought. 308 00:21:25,424 --> 00:21:26,057 I know what you... 309 00:21:26,625 --> 00:21:27,692 You're an interesting young lady! 310 00:21:29,561 --> 00:21:33,297 You're just afraid to accept spiritual powers! 311 00:21:34,767 --> 00:21:35,366 What? 312 00:21:44,543 --> 00:21:47,745 Anyone who drinks this poisonous water will die. 313 00:21:50,749 --> 00:21:54,018 As in the needle that I transferred into Kitami's body 314 00:21:54,019 --> 00:21:58,656 I can make this water enter a persons body. 315 00:22:04,463 --> 00:22:08,099 I'll kill Kanai Genzo with this poison. 316 00:22:10,803 --> 00:22:12,136 Tonight. 317 00:22:14,373 --> 00:22:15,606 Wait a minute. 318 00:22:20,079 --> 00:22:20,912 Ueda...? 319 00:22:27,920 --> 00:22:29,554 I'm supposed to die tonight? 320 00:22:31,590 --> 00:22:34,959 Don't worry. She's going to try to make you drink it. 321 00:22:36,261 --> 00:22:40,631 Don't buy and eat any food from a suspicious person. 322 00:22:41,533 --> 00:22:42,700 Why would I do that!? 323 00:22:43,535 --> 00:22:44,902 I have a good idea. 324 00:22:46,205 --> 00:22:49,407 Let's have Kishimoto eat whatever you eat, first. 325 00:22:50,442 --> 00:22:51,175 That's not nice. 326 00:23:14,133 --> 00:23:15,533 He's going to prepare the rabbit. 327 00:23:25,077 --> 00:23:27,278 I'll start eating. 328 00:23:28,180 --> 00:23:31,049 Wait. I'll eat too. 329 00:23:31,617 --> 00:23:32,383 Are you sure? 330 00:23:33,152 --> 00:23:35,353 No one had a chance to put poison in it. 331 00:23:37,056 --> 00:23:38,189 I was watching the whole time. 332 00:23:41,326 --> 00:23:42,026 Rabbit! 333 00:23:51,537 --> 00:23:53,800 I'll test if there is poison too. 334 00:23:54,773 --> 00:23:57,175 What's the use, if you don't eat it at the same time? 335 00:24:00,045 --> 00:24:00,878 It's delicious. 336 00:24:03,582 --> 00:24:04,482 I'll test it for poison! 337 00:24:08,620 --> 00:24:09,487 Another poison test! 338 00:24:13,459 --> 00:24:15,259 Never mind! I'm going back to my room! 339 00:24:16,228 --> 00:24:19,163 Wait. Don't consume anything after this. 340 00:24:20,099 --> 00:24:21,999 That's impossible. 341 00:24:23,502 --> 00:24:26,771 I have to drink water before I go to sleep. 342 00:24:28,841 --> 00:24:30,842 I'll have this tested too. 343 00:24:40,085 --> 00:24:41,185 Kishimoto, drink it. 344 00:25:05,644 --> 00:25:07,845 It's safe. It's just plain water. 345 00:25:20,559 --> 00:25:22,527 Are you sure it's safe? 346 00:25:24,630 --> 00:25:26,931 I can understand the Master's anxiety. 347 00:25:28,867 --> 00:25:32,637 The poison could be applied on his cup, towel, or other 348 00:25:32,638 --> 00:25:34,839 things, and it could go on and on endlessly. 349 00:25:49,455 --> 00:25:50,354 Dear. 350 00:25:51,657 --> 00:25:53,424 Dear! It's morning. 351 00:26:04,803 --> 00:26:05,770 Dear. 352 00:26:09,041 --> 00:26:10,141 Dear. 353 00:26:11,510 --> 00:26:13,244 Dear! 354 00:26:14,513 --> 00:26:15,413 No...! 354 00:26:20,503 --> 00:26:21,993 This is the location of the deceased. 354 00:26:22,003 --> 00:26:23,993 Location… 354 00:26:24,003 --> 00:26:26,293 Mr.Genzo… 354 00:26:26,403 --> 00:26:27,893 Everyone, please be silent. 354 00:26:28,095 --> 00:26:28,793 Location of the deceased. 354 00:26:29,500 --> 00:26:30,993 Here comes the doctor... 354 00:26:31,205 --> 00:26:35,893 There is “hidarinishikai” poison found in Mr.Genzo’s body. 354 00:26:35,905 --> 00:26:37,993 Hidarinishikai” poison came from Russian. 354 00:26:38,005 --> 00:26:39,993 The poison was under reformed. 354 00:26:40,005 --> 00:26:41,993 Even the Tsar was also fear of the poison. 354 00:26:42,005 --> 00:26:44,993 Tasteless, invisible and it enter the blood quickly. 354 00:26:45,005 --> 00:26:47,993 Causing the blood vessels to suffer vasoconstriction. 354 00:26:48,005 --> 00:26:50,993 The vasoconstriction will then lead to the lungs. 354 00:26:51,005 --> 00:26:52,993 And causes the victim suffocates to dead. 354 00:26:53,005 --> 00:26:55,993 The problem is, how this “hidarinishikai” poison entered his body? 354 00:26:57,005 --> 00:27:00,993 The only thing Mr.Genzo can consumed in the room was only the water here. 354 00:27:01,005 --> 00:27:02,993 We had made sure that the water is safe. 354 00:27:03,005 --> 00:27:04,993 We tested drink before the incident. 354 00:27:04,995 --> 00:27:06,993 The water was confirmed no poison. 354 00:27:14,105 --> 00:27:16,793 Yamada, you are so troublemaker. Get lost! 354 00:27:17,005 --> 00:27:18,993 These people here are not trustworthy! 354 00:27:19,005 --> 00:27:22,993 Officer, please help me to arrest Chikako. 354 00:27:23,005 --> 00:27:24,993 But we do not have any proof yet. 354 00:27:27,005 --> 00:27:29,993 Officer, at least you save my son. 354 00:27:30,005 --> 00:27:31,993 I only left him. 354 00:27:35,005 --> 00:27:36,993 Officer, please help us. 354 00:27:37,005 --> 00:27:38,993 You and I are the same kind. 355 00:27:43,119 --> 00:27:44,352 Why do we have to go? 356 00:27:45,321 --> 00:27:47,889 It's our duty to protect the common citizens. 357 00:27:50,559 --> 00:27:52,360 My shoes will get dirty, so you go on alone from here. 358 00:27:54,563 --> 00:27:55,997 This is the list of men who were in the punitive group. 359 00:27:57,633 --> 00:27:58,700 Do a good job now. 360 00:28:00,036 --> 00:28:03,104 It stinks! Feel like vomiting! 360 00:28:03,236 --> 00:28:05,904 What an unbelievable giddiness. 360 00:28:06,996 --> 00:28:08,994 For the sake of Japan, I will die for him. 361 00:28:11,210 --> 00:28:14,479 Excuse me! I'm with the police and I want to ask 362 00:28:14,480 --> 00:28:15,914 you some questions! 363 00:28:19,451 --> 00:28:22,787 Last time, they send the scholar. 363 00:28:22,851 --> 00:28:24,787 This time, is it a police? 364 00:28:24,857 --> 00:28:26,224 Are you planning to arrest me? 365 00:28:27,126 --> 00:28:30,094 Of course not. I have no proof against you. 366 00:28:31,430 --> 00:28:33,831 But I have a duty to come here as the villagers ask. 367 00:28:33,832 --> 00:28:38,968 Don't worry. I have no grudge against the police. 368 00:28:39,405 --> 00:28:42,440 That's true! We should be friends, if anything! 369 00:28:44,243 --> 00:28:50,248 A punitive group came here about a week ago. 369 00:28:50,250 --> 00:28:55,619 But they were reported missing. 370 00:28:55,621 --> 00:28:58,010 Will you tell me where they are? 371 00:28:58,123 --> 00:28:59,090 How would I know! 372 00:29:00,059 --> 00:29:02,560 But since you took the trouble to come here 373 00:29:02,561 --> 00:29:05,959 I'll use my powers to find them for you. 374 00:29:06,932 --> 00:29:09,968 Please tell me the names of the missing people. 375 00:29:10,270 --> 00:29:14,171 And the characters to write their names. 376 00:29:22,014 --> 00:29:26,718 Akikawa Keigo... The "aki" for "autumn" and "river." 377 00:29:27,720 --> 00:29:31,756 "Kei" for "Yamato Keikoku" and "go" as in "Yamada Goichi." 378 00:29:38,864 --> 00:29:43,301 Ike Fukuro... "Ike" as in "Ikebukuro" and the "fukuro" 379 00:29:43,302 --> 00:29:44,702 as in the same "Ikebukuro." 380 00:29:45,571 --> 00:29:49,240 Ito Juraku... Ehime Mikan... Kanai Shogo... 381 00:29:49,241 --> 00:29:55,847 Kamakura Bakufu... Kichi Joji... Hibiya Toho... Nagasaki Kyoun... 382 00:29:55,848 --> 00:30:00,485 Roppongi Hiruo... And the last one is Wanida Rakosuke. 383 00:30:01,587 --> 00:30:02,320 That sounds like a foreigner. 384 00:30:07,592 --> 00:30:08,892 Pick one. 385 00:30:09,228 --> 00:30:09,627 Me? 386 00:30:10,062 --> 00:30:10,728 Who else is there? 387 00:30:16,735 --> 00:30:17,368 Stop. 388 00:30:19,071 --> 00:30:24,375 When I place a curse on the name in the envelope... 389 00:30:24,376 --> 00:30:26,177 That person will die. 390 00:30:36,521 --> 00:30:39,423 He just passed away. 391 00:30:41,893 --> 00:30:42,660 You know! 392 00:30:43,495 --> 00:30:44,962 They came to punish me. 393 00:30:45,931 --> 00:30:47,598 One deserves to die for it. 394 00:30:49,267 --> 00:30:50,334 I'll save the others. 395 00:30:53,205 --> 00:30:56,507 The curse on these burning envelopes has been lifted. 396 00:30:57,442 --> 00:30:58,476 Go quickly! 397 00:30:59,778 --> 00:31:02,313 You should find everyone else safe except this one. 398 00:31:02,954 --> 00:31:03,888 These are poisonous water! 398 00:31:09,454 --> 00:31:10,388 What are you doing? 399 00:31:13,058 --> 00:31:14,458 It's strange, after all. 400 00:31:15,193 --> 00:31:17,795 What do you mean? Nothing was detected in there. 401 00:31:19,030 --> 00:31:20,998 The level of the water hasn't dropped at all. 402 00:31:23,335 --> 00:31:25,403 Before he returned to his room... 403 00:31:28,140 --> 00:31:29,874 The water level was here. 404 00:31:31,209 --> 00:31:32,476 But it hasn't gone down at all. 405 00:31:35,647 --> 00:31:37,281 Did he go to sleep without drinking his water? 406 00:31:38,216 --> 00:31:39,583 Maybe he was too scared to. 407 00:31:45,257 --> 00:31:46,023 Don't open there. 408 00:31:51,897 --> 00:31:53,097 It went in the gaps. 409 00:31:55,600 --> 00:31:57,802 It's hard to dry it. 410 00:31:59,171 --> 00:31:59,837 I'm scared! 411 00:32:03,208 --> 00:32:04,208 Who are you men? 412 00:32:04,843 --> 00:32:05,976 We're with the punitive group. 413 00:32:07,145 --> 00:32:07,912 Who did this to you? 414 00:32:08,513 --> 00:32:09,847 As we were walking, we had a hard time breathing. 415 00:32:10,582 --> 00:32:11,816 Then when we came to, we were in this position. 416 00:32:12,451 --> 00:32:13,284 Are you all here? 417 00:32:14,586 --> 00:32:16,187 There are ten of us here. We're one person short! 418 00:32:16,888 --> 00:32:18,155 Shogo's missing. 419 00:32:18,608 --> 00:32:19,958 What? 420 00:32:24,796 --> 00:32:25,629 Look there! 421 00:32:30,100 --> 00:32:31,135 That's Shogo! 422 00:32:31,203 --> 00:32:32,000 Why only him? 423 00:32:39,811 --> 00:32:40,611 "Kanai Shogo" 424 00:32:42,647 --> 00:32:43,347 Why? 424 00:32:44,001 --> 00:32:45,347 This continues will be curse... 424 00:32:46,001 --> 00:32:47,347 Faster escape... 424 00:32:48,701 --> 00:32:49,847 Shogo... 424 00:32:53,701 --> 00:32:54,847 Shogo... 425 00:32:56,395 --> 00:33:00,564 It's your fault for pulling his name! 426 00:33:01,733 --> 00:33:02,700 Don't blame me for it. 427 00:33:12,511 --> 00:33:15,046 Chikako had it planned all along to kill Shogo. 428 00:33:16,915 --> 00:33:19,250 Weren't the other members of the punitive group 429 00:33:19,251 --> 00:33:21,318 volunteers from the neighboring villages? 430 00:33:23,789 --> 00:33:27,224 Chikako wanted to kill the Kanai family members. 431 00:33:28,360 --> 00:33:30,661 How did she get Yabe to pull Shogo's envelope? 432 00:33:31,596 --> 00:33:35,966 That's simple. She wrote Shogo's name on all of them. 433 00:33:43,041 --> 00:33:44,875 She told you to pick one 434 00:33:45,977 --> 00:33:47,478 Then she burned the rest. 435 00:33:49,681 --> 00:33:53,350 That'll erase the evidence that she had written the same names. 436 00:33:54,119 --> 00:33:55,519 I don't think she could have carried it out alone. 437 00:33:56,321 --> 00:33:59,857 A human body was stabbed by a tree. 438 00:34:00,726 --> 00:34:02,193 No man has the strength to do that. 439 00:34:02,928 --> 00:34:04,628 Unless it's the Hulk or Jason. 440 00:34:05,430 --> 00:34:06,831 Or even Yoshimura Michiaki. 441 00:34:06,832 --> 00:34:08,366 It has to be someone very strong. 442 00:34:09,434 --> 00:34:10,568 I'm going to see her. 443 00:34:11,303 --> 00:34:12,269 Hey... That's dangerous. 444 00:34:12,971 --> 00:34:14,405 I have something to verify. 445 00:34:16,875 --> 00:34:19,276 Please let me speak to her alone. 446 00:34:26,651 --> 00:34:27,718 I know you're out there! 447 00:34:28,453 --> 00:34:29,720 What are you planning to do to Naoko? 448 00:34:31,590 --> 00:34:32,323 Come out! 449 00:34:35,260 --> 00:34:36,927 Why do you pretend to be a spiritualist? 450 00:34:40,065 --> 00:34:43,234 I figured out how Genzo was poisoned. 451 00:34:44,703 --> 00:34:47,805 Genzo was suspicious of everyone around him. 452 00:34:48,807 --> 00:34:50,941 So he didn't drink the water in the pitcher. 453 00:34:52,244 --> 00:34:55,679 He had his own water hidden in his room. 454 00:34:56,848 --> 00:34:59,083 The poison was in there. 455 00:35:02,754 --> 00:35:06,157 I know everything... 456 00:35:06,158 --> 00:35:07,491 ...that you did! 457 00:35:15,000 --> 00:35:18,269 There's an explanation behind every miracle. 458 00:35:19,504 --> 00:35:20,705 So what of it? 459 00:35:22,374 --> 00:35:24,308 That doesn't prove there is no such thing as spiritual powers. 460 00:35:25,877 --> 00:35:26,744 Besides... 461 00:35:27,713 --> 00:35:31,048 There's only a slight distinction between 462 00:35:31,049 --> 00:35:32,883 a spiritualist and non-spiritualist. 463 00:35:35,687 --> 00:35:36,454 Sit down. 464 00:35:41,426 --> 00:35:45,596 Twenty five years ago. I had a critically ill lover. 465 00:35:46,631 --> 00:35:49,300 I was pregnant with his child. 466 00:35:50,635 --> 00:35:53,237 The doctors said there was no hope for him, but I wanted to 467 00:35:53,238 --> 00:35:55,740 encourage him to live, so I gave him sugared water and 468 00:35:55,741 --> 00:35:57,241 called it "magic water." 469 00:35:58,143 --> 00:36:01,579 Ironically, he started getting better with it. 470 00:36:02,647 --> 00:36:04,115 It's just mental power. 471 00:36:05,183 --> 00:36:06,517 Can you prove that? 472 00:36:09,087 --> 00:36:11,655 Hearing - he rumors, the scholars from Tokyo came to see me. 473 00:36:13,392 --> 00:36:15,659 They called me a fraud. 474 00:36:18,263 --> 00:36:21,031 Shortly afterwards, he died. 475 00:36:22,367 --> 00:36:23,667 He lost all hope in life. 476 00:36:26,105 --> 00:36:28,013 Is that why you're out for revenge? 477 00:36:28,441 --> 00:36:33,277 The villagers will die. one after another, until 478 00:36:33,278 --> 00:36:34,779 Dr. Ueda acknowledges my powers as real. 479 00:36:37,315 --> 00:36:42,586 You're lying. You only pretended to cast a curse. 480 00:36:44,756 --> 00:36:47,425 Someone else killed Genzo and Shogo. 481 00:36:48,360 --> 00:36:51,762 How did Kitami put the needle in his heart? 482 00:36:55,801 --> 00:36:58,536 You must know by now... 483 00:36:59,938 --> 00:37:03,107 That we share the same kind of powers. 484 00:37:04,342 --> 00:37:10,548 You are a descendant of a Kokumon Island shaman. 485 00:37:14,453 --> 00:37:19,023 It's your duty to curse any troublemakers to the island. 486 00:37:20,158 --> 00:37:21,959 And that's how your tribe has protected the island. 487 00:37:25,731 --> 00:37:29,600 Aren't you afraid of your own self? 488 00:37:33,806 --> 00:37:35,039 Don't be silly. 489 00:37:36,208 --> 00:37:37,175 I'll prove it to you! 490 00:37:41,780 --> 00:37:42,814 This is an envelope of curse. 491 00:37:44,349 --> 00:37:47,618 You must have a person or two that you hate. 492 00:37:48,987 --> 00:37:51,189 Write the persons name on the paper and seal it. 493 00:37:53,092 --> 00:37:58,296 If I am right, that person will die very shortly. 493 00:38:02,002 --> 00:38:03,996 What are you hesitation? 493 00:38:05,002 --> 00:38:06,996 If you believe supernatural power doesn’t exist, 493 00:38:08,002 --> 00:38:09,996 then you have nothing to fear of. 494 00:38:40,197 --> 00:38:42,232 This is the case on Chikako 25 years ago. 495 00:38:43,334 --> 00:38:47,369 She didn't demand any fees whatsoever for the healing. 496 00:38:48,739 --> 00:38:52,874 It was a bit mean to call her a fraud for it. 497 00:38:54,311 --> 00:38:55,044 What is this? 498 00:38:56,013 --> 00:38:58,514 The data on the late Kitami. 499 00:38:59,016 --> 00:39:02,351 He's originally from a tiny island in the south. 500 00:39:02,753 --> 00:39:08,895 See? Right here. Kokumon Island. Never heard of it. 501 00:39:08,959 --> 00:39:10,093 Kokumon Island? 502 00:39:12,363 --> 00:39:13,096 Yamada! 503 00:39:16,667 --> 00:39:20,002 The punitive group is headed to Chikako's shed now 504 00:39:20,003 --> 00:39:22,438 to burn it down with her in it. 505 00:39:30,714 --> 00:39:33,583 Come on this side! We're burning the shed down! 506 00:39:35,219 --> 00:39:35,952 Wait a minute! 507 00:39:36,687 --> 00:39:38,488 Go right ahead! 508 00:39:39,556 --> 00:39:42,492 Then it'll turn into a big forest fire and 509 00:39:42,493 --> 00:39:43,960 you'll be the ones destroyed! 510 00:39:45,229 --> 00:39:46,028 Hey! 511 00:39:46,630 --> 00:39:47,864 What're you doing? Stop it! 512 00:39:48,799 --> 00:39:49,799 Just set the fire! 513 00:39:52,469 --> 00:39:53,236 Wait! 514 00:39:54,138 --> 00:39:56,606 Move! She's a monster that cursed Shogo to death! 515 00:39:58,442 --> 00:40:00,610 I’ll take her place in punishment. 516 00:40:01,345 --> 00:40:02,245 Kishimoto? 517 00:40:04,982 --> 00:40:08,017 Aren't you my mother? 518 00:40:10,154 --> 00:40:13,056 This is an amulet that my mother left with me. 519 00:40:14,725 --> 00:40:17,193 She left this paper in it. wishing me happiness. 520 00:40:19,730 --> 00:40:24,700 And this is the paper that you wrote the character on. 521 00:40:25,436 --> 00:40:27,769 It's the same handwriting. 522 00:40:32,009 --> 00:40:32,975 He's right. 522 00:40:32,977 --> 00:40:35,105 The handwriting looks exactly the same. 523 00:40:36,313 --> 00:40:40,283 You couldn't bear Genzo's harsh treatment towards me. 524 00:40:41,719 --> 00:40:45,800 That is why you took revenge. Isn't that right? 525 00:40:46,623 --> 00:40:48,091 I don't know what you are talking about. 526 00:40:49,727 --> 00:40:50,960 You are not my son. 527 00:40:52,930 --> 00:40:57,133 I am merely getting my revenge for 25 years ago. 528 00:40:59,837 --> 00:41:00,703 Mom... 529 00:41:01,605 --> 00:41:03,373 Just set the place on fire! 530 00:41:04,141 --> 00:41:05,608 Hurry! 531 00:41:07,678 --> 00:41:09,679 Stop! Put that down! 532 00:41:10,781 --> 00:41:12,648 Please call the police. 533 00:41:14,318 --> 00:41:15,385 We'll keep an eye here. 534 00:41:15,919 --> 00:41:16,886 Okay. 535 00:41:28,799 --> 00:41:30,767 Chikako, let's go inside. 536 00:41:50,921 --> 00:41:51,888 Chikako! 537 00:41:54,958 --> 00:41:56,025 Look carefully. 538 00:42:00,564 --> 00:42:04,634 This is the power of the curse that you cast on me. 539 00:42:07,404 --> 00:42:08,771 Didn't you write my name? 540 00:42:12,609 --> 00:42:14,377 You're a smart girl. 541 00:42:18,248 --> 00:42:22,952 Just to prove the power of this envelope of curse... 542 00:42:24,288 --> 00:42:25,755 I wouldn't kill myself. 543 00:42:27,858 --> 00:42:30,827 And that's when my lie will be proven. 544 00:42:32,196 --> 00:42:33,596 Isn't that what you thought? 545 00:42:34,698 --> 00:42:35,898 That has no power. 546 00:42:37,167 --> 00:42:39,035 You drank the poison on your own 547 00:42:43,674 --> 00:42:47,443 The person who granted me my powers... 548 00:42:47,478 --> 00:42:49,278 will be here for you soon. 549 00:42:51,548 --> 00:42:55,017 That person is near you. 550 00:42:57,121 --> 00:43:05,955 Chikako...! 552 00:43:08,665 --> 00:43:10,233 What are you all doing? 553 00:43:16,106 --> 00:43:17,740 Haven't you realized it yet? 554 00:43:20,344 --> 00:43:23,079 She was talking about us. 555 00:43:24,648 --> 00:43:26,849 We came from your home island, Kokumon Island. 555 00:46:03,648 --> 00:46:05,849 A sense of foreboding... 555 00:46:07,158 --> 00:46:09,949 Hey, there is no one here. 555 00:46:10,018 --> 00:46:12,049 That’s strange. They were here just now. 555 00:46:15,020 --> 00:46:15,949 Chizuko? 555 00:46:16,018 --> 00:46:16,949 Mom! 555 00:46:17,018 --> 00:46:19,949 Please don’t die! 555 00:46:22,008 --> 00:46:23,949 Where had all others gone to? 555 00:46:27,018 --> 00:46:28,049 Cursed of an envelope… 555 00:46:31,018 --> 00:46:31,949 Mifune Chizuko. 555 00:46:34,018 --> 00:46:35,749 This is Yamada’s handwriting. 555 00:46:35,751 --> 00:46:36,549 Why is it so? 555 00:46:37,018 --> 00:46:37,849 Mom… 555 00:46:40,318 --> 00:46:41,149 Yamada! 556 00:47:13,463 --> 00:47:14,497 You can’t run away. 557 00:47:15,832 --> 00:47:19,502 You're on an uninhabited island, far from Tokyo. 558 00:47:20,570 --> 00:47:21,637 Why did you bring me here? 559 00:47:22,539 --> 00:47:26,509 We need your powers for our tribe to survive. 560 00:47:27,678 --> 00:47:31,380 When the waves of modernization came mercilessly pushing its way 561 00:47:31,381 --> 00:47:35,017 in during the Meiji era, those who tried to fight it were 562 00:47:35,018 --> 00:47:37,119 banished from Kokumon Island. 563 00:47:38,321 --> 00:47:42,191 We are the survivors of the Kurotsu branch family. 564 00:47:43,493 --> 00:47:47,830 I'm the head of the Kurotsu branch family, Kurotsu Kikuo. 565 00:47:49,132 --> 00:47:50,800 He's my cousin, Kurotsu Yasuo. 565 00:47:52,002 --> 00:47:53,900 This is my 2nd cousin, Kurotsu Tameiho. 565 00:47:54,002 --> 00:47:55,900 This is my cousin, Kurotsu Shimeiho. 565 00:47:56,002 --> 00:47:57,900 Cousin two, Kurotsu Hanaho. 565 00:47:58,002 --> 00:47:59,900 Cousin three, Kurotsu Tanaho. 565 00:48:00,002 --> 00:48:01,900 Still cousin, Kurotsu Jikawo. 565 00:48:02,002 --> 00:48:03,900 This is also cousin two, Kurotsu Masuho. 565 00:48:04,002 --> 00:48:05,900 Next cousin, Kurotsu Kasuho. 565 00:48:06,002 --> 00:48:07,900 Far distance cousin, Kurotsu Kei. 565 00:48:08,002 --> 00:48:09,900 Uncle, Kurotsu Kamato. 565 00:48:10,002 --> 00:48:11,900 Uncle two, Kurotsu Meikan-San. 565 00:48:12,002 --> 00:48:13,900 Uncle three, Kurotsu Kyito. 565 00:48:14,002 --> 00:48:15,900 Brother-in-law, Kurotsu Unise. 565 00:48:16,002 --> 00:48:17,900 Brother-in-law, two Kurotsu Heida-iko. 565 00:48:18,002 --> 00:48:19,900 Nephew, Kurotsu Heiyisi. 565 00:48:20,002 --> 00:48:21,900 Nephew two, Kurotsu Yigi. 565 00:48:22,002 --> 00:48:23,900 Nephew three, Kurotsu Jank. 565 00:48:24,002 --> 00:48:25,900 Nephew Four, Kurotsu Toru. 565 00:48:26,002 --> 00:48:27,900 Nephew Five, Kurotsu Harison. 565 00:48:28,002 --> 00:48:29,900 My son-in-law, Kurotsu Digo. 565 00:48:30,002 --> 00:48:31,900 Tokyo student, Otoshida Satoshi. 565 00:48:32,002 --> 00:48:33,900 No need to introduce all of them… 565 00:48:33,990 --> 00:48:35,690 These are my branch family. 566 00:48:35,703 --> 00:48:43,207 You have the shaman blood running in you. 567 00:48:44,010 --> 00:48:46,478 We'll be giving you a test. 568 00:48:48,047 --> 00:48:52,150 If you do not have the shaman powers in you, 569 00:48:52,151 --> 00:48:54,086 then there's no need to keep you alive. 570 00:48:56,055 --> 00:48:57,489 We've spent money to bring you here. 571 00:49:00,827 --> 00:49:04,629 This is a sacred cloth from Kokumon Island. 572 00:49:06,232 --> 00:49:14,872 It's able to awaken the powers of a spiritualist. 573 00:49:18,945 --> 00:49:20,479 Hey, I'm not a sunshine doll. 574 00:49:23,549 --> 00:49:26,451 There are red and blue balls. 575 00:49:28,454 --> 00:49:30,222 I'll place them in this jar and mix them together. 576 00:49:37,463 --> 00:49:44,670 I want you to tell me the color of the ball in my hand. 577 00:49:46,706 --> 00:49:47,205 Don't touch 578 00:49:48,107 --> 00:49:48,674 Don't peek. 579 00:49:49,542 --> 00:49:51,343 Use your spiritual powers. 580 00:49:53,346 --> 00:49:56,081 If you say it's red. I'll place it in this one. 581 00:49:57,550 --> 00:50:00,052 And if you say it's blue, I'll place it in this one. 582 00:50:01,087 --> 00:50:04,923 If you should make even a single error, 583 00:50:04,924 --> 00:50:06,291 we'll have to kill you. 584 00:50:06,959 --> 00:50:07,559 That's not fair. 585 00:50:07,994 --> 00:50:10,528 Is it red or it blue? 586 00:50:12,699 --> 00:50:13,298 Red. 587 00:50:18,638 --> 00:50:20,172 Is it red or blue? 588 00:50:22,508 --> 00:50:23,342 Blue. 589 00:50:27,246 --> 00:50:27,879 Red. 590 00:50:29,882 --> 00:50:30,615 Blue. 591 00:50:34,554 --> 00:50:35,354 Red. 592 00:50:38,124 --> 00:50:39,257 Bring another cup. 593 00:50:44,464 --> 00:50:45,097 Blue. 594 00:50:47,834 --> 00:50:49,668 Red. 595 00:50:54,907 --> 00:50:55,640 Red. 596 00:50:58,845 --> 00:50:59,478 Red. 597 00:51:01,748 --> 00:51:02,714 That should do it. 598 00:51:04,650 --> 00:51:06,785 Pray to the sacred cloth. 599 00:51:10,556 --> 00:51:11,723 Uncover the cups. 600 00:51:25,038 --> 00:51:25,771 How did that happen? 601 00:51:26,572 --> 00:51:27,739 You are a real spiritualist. 602 00:51:28,508 --> 00:51:30,575 You can’t go back to your ordinary lifestyle anymore. 603 00:51:45,224 --> 00:51:47,559 What's going to happen to me now? 604 00:51:48,394 --> 00:51:50,762 We want you to curse some people to death. 605 00:51:52,965 --> 00:51:56,034 It's your duty to curse the troublemaker to the island. 606 00:51:57,370 --> 00:52:01,473 But first... Don't you recognize this? 607 00:52:02,442 --> 00:52:03,642 The statue of God's elephant. 608 00:52:04,044 --> 00:52:06,546 The ears and mouth are different. 608 00:52:06,844 --> 00:52:08,146 Look carefully. 609 00:52:09,082 --> 00:52:15,287 It has something very precious, sealed. 610 00:52:17,056 --> 00:52:22,260 A powerful weapon that our ancestors had created. 611 00:52:24,163 --> 00:52:29,267 This is the island that your parents had drifted to, 612 00:52:29,268 --> 00:52:33,138 after they escaped from Kokumon Island. 613 00:52:34,941 --> 00:52:39,978 That's when your mother sealed the weapon that 614 00:52:39,979 --> 00:52:43,582 she ran off with from Kokumon Island. 615 00:52:46,119 --> 00:52:50,088 To break that seal a five syllable word 616 00:52:50,089 --> 00:52:52,457 must be chanted before this elephant statue. 617 00:52:54,560 --> 00:52:57,496 We want you to break that seal. 618 00:52:59,132 --> 00:52:59,865 Why should I do that? 619 00:53:00,600 --> 00:53:06,138 If you can't do that, there's no use in keeping you 620 00:53:09,242 --> 00:53:11,943 I know you're out there. Show yourself. 621 00:53:17,183 --> 00:53:19,317 I'm sure you already know why I am here. 622 00:53:20,553 --> 00:53:23,955 I was ordered by the Kurotsu branch family of Kokumon Island 623 00:53:23,956 --> 00:53:25,457 to keep an eye on you. 624 00:53:26,926 --> 00:53:27,826 What have you done to my daughter? 625 00:53:28,561 --> 00:53:31,063 If you will tell me the five syllable word 626 00:53:31,064 --> 00:53:33,365 to break the seal. I'll guarantee her safety. 627 00:53:34,567 --> 00:53:36,001 Do you think I'd believe that? 628 00:53:36,903 --> 00:53:38,837 That's up to you. 629 00:53:41,507 --> 00:53:44,009 I understand. I'll tell you. 630 00:53:45,445 --> 00:53:47,546 But it's a dangerous word. 631 00:53:49,349 --> 00:53:53,118 Just by saying it in your mind, you can be harmed. 632 00:53:55,888 --> 00:53:57,289 I'll put it in this envelope. 633 00:53:59,525 --> 00:54:01,259 Open it when you reach the island. 634 00:54:04,030 --> 00:54:05,864 She is a real spiritualist. 635 00:54:07,166 --> 00:54:11,236 When her powers are awakened, she'll be beyond your control. 636 00:54:23,516 --> 00:54:26,084 I checked everywhere, but Yamada is nowhere around. 637 00:54:27,020 --> 00:54:28,620 If she's asleep, I should be able to hear her. 638 00:54:29,856 --> 00:54:33,091 I found out something odd about the punitive group. 639 00:54:34,027 --> 00:54:38,430 There's no one by these names in any of the villages. 640 00:54:39,932 --> 00:54:43,735 Wasn't Kitami from the Kokumon Island? 641 00:54:44,504 --> 00:54:45,203 What about it? 642 00:54:46,806 --> 00:54:47,539 Kokumon Island... 643 00:54:48,274 --> 00:54:48,974 Dr. Ueda? 644 00:54:49,742 --> 00:54:52,744 I wanted to ask you some questions on Kokumon Island. 645 00:54:56,115 --> 00:54:58,383 To think there's this great outdoor bath on this island. 646 00:55:10,987 --> 00:55:11,900 Bald head power! 646 00:55:14,567 --> 00:55:15,400 What's that? 647 00:55:16,235 --> 00:55:17,436 Open that Madison bag. 648 00:55:23,176 --> 00:55:24,309 That's a huge sum of money! 649 00:55:25,078 --> 00:55:26,011 November 29th. 650 00:55:26,879 --> 00:55:30,148 Could this be the money stolen from the Kanai's house safe? 651 00:55:31,084 --> 00:55:32,384 The theft occurred two days after this date. 652 00:55:33,653 --> 00:55:34,586 I know! 653 00:55:35,988 --> 00:55:38,056 The culprit is the owner of this bag. 654 00:56:06,386 --> 00:56:07,519 I'm glad I have flat breasts. 655 00:56:24,837 --> 00:56:25,637 It's a deadend. 656 00:56:27,073 --> 00:56:30,042 That island is dangerous. 657 00:56:30,910 --> 00:56:31,910 I wouldn't advise you to go there. 658 00:56:32,912 --> 00:56:35,080 It's dangerous. Let's turn back. 659 00:56:36,149 --> 00:56:36,682 You'll end up dying. 660 00:56:37,517 --> 00:56:39,117 We'll end up all dying. 661 00:57:01,074 --> 00:57:02,841 It's the statue of God's elephant... 662 00:57:04,944 --> 00:57:05,510 So this is it. 663 00:57:08,081 --> 00:57:09,247 Open sesame! 664 00:57:12,618 --> 00:57:13,919 Open door! 665 00:57:17,323 --> 00:57:18,757 I guess it won't be that easy. 666 00:57:38,544 --> 00:57:41,380 Ueda! I mistook you for a mountain gorilla! 667 00:57:42,115 --> 00:57:42,981 Don't be silly! 668 00:57:44,083 --> 00:57:46,284 Your mother told me about this island. 669 00:57:47,120 --> 00:57:48,687 Didn't the Kokumon men bring you here by force? 670 00:57:49,589 --> 00:57:50,455 Let's get out of here. 671 00:57:54,460 --> 00:57:58,563 Chikako might've died because of me... 672 00:57:59,532 --> 00:58:00,565 She drank poison on her own. 673 00:58:02,101 --> 00:58:04,703 In return for helping her get her revenge.. 674 00:58:04,704 --> 00:58:06,538 They used her as a tool to comer you. 675 00:58:07,640 --> 00:58:10,642 They tested me to see if I had spiritual powers. 676 00:58:12,378 --> 00:58:13,745 They just used a simple trick for that. 677 00:58:15,014 --> 00:58:16,481 Did you seriously believe you had spiritual powers? 678 00:58:17,150 --> 00:58:18,083 Why did Kitami die then? 679 00:58:18,918 --> 00:58:19,818 He died on his own. 680 00:58:21,187 --> 00:58:21,820 What? 681 00:58:23,556 --> 00:58:25,524 Listen carefully. He was from the Kokumon Island. 682 00:58:26,292 --> 00:58:27,159 He was one of them. 683 00:58:28,227 --> 00:58:32,764 He had a small needle implanted by his heart. 684 00:58:34,400 --> 00:58:38,670 That night, he pushed that needle towards his heart. 685 00:58:42,575 --> 00:58:45,177 His death can't be proven as homicide. 686 00:58:45,178 --> 00:58:47,713 So the other murders were also carried out in the 687 00:58:47,714 --> 00:58:49,114 pretense of a curse. 688 00:58:49,115 --> 00:58:51,249 As long as the mystery of is death remains unsolved. 689 00:58:51,250 --> 00:58:53,085 no one can clearly deny the power of the curse. 690 00:58:55,688 --> 00:58:57,956 Are you saying he sacrificed himself just for that? 691 00:58:59,158 --> 00:59:00,392 Who would do such a thing? 692 00:59:01,461 --> 00:59:02,861 I wouldn't put it pass them! 693 00:59:03,996 --> 00:59:04,663 After all, they are... 694 00:59:05,231 --> 00:59:06,732 From the same Kokumon Island as me? 695 00:59:09,235 --> 00:59:11,837 Are you saying they are unpredictable, stupid people? 696 00:59:13,606 --> 00:59:15,140 Chikako was right, after all. 697 00:59:16,709 --> 00:59:20,078 You just don't want to acknowledge things that 698 00:59:20,079 --> 00:59:21,413 you cannot explain. 699 00:59:22,615 --> 00:59:25,050 Come! Can't you trust me? 700 00:59:32,925 --> 00:59:33,859 Open jar! 701 00:59:35,194 --> 00:59:35,994 Move door! 702 00:59:36,963 --> 00:59:38,096 What are you doing? 703 00:59:40,166 --> 00:59:40,966 It doesn't concern you. 704 00:59:41,901 --> 00:59:43,268 I'm curious, so explain it to me. 705 00:59:44,470 --> 00:59:46,405 Then I won't bother with you anymore. 706 00:59:51,010 --> 00:59:54,680 Something that my ancestor spiritualists made. 707 00:59:54,681 --> 00:59:56,248 is sealed behind this door. 708 00:59:57,083 --> 00:59:58,884 I have to find the five syllable word to break 709 00:59:58,885 --> 01:00:00,052 the seal to open the door. 710 01:00:03,523 --> 01:00:06,291 Don't you know how to solve things systematically 711 01:00:07,293 --> 01:00:08,460 You cant just guess blindly. 712 01:00:08,496 --> 01:00:09,764 For instance, 713 01:00:11,265 --> 01:00:15,167 Ah-ah-ah-ah-ah Ah-ah-ah-ah-e. 714 01:00:15,369 --> 01:00:17,540 Then you keep going on until you reach the end, which is. 715 01:00:17,542 --> 01:00:19,305 Un-un-un-un-un 715 01:00:19,315 --> 01:00:22,405 You may know how many possibilities. 716 01:00:26,479 --> 01:00:28,046 How long do you think that is going to take? 717 01:00:30,016 --> 01:00:30,882 I'll help you. 718 01:00:32,618 --> 01:00:37,189 We'll write down where we left off at, so that we 719 01:00:37,190 --> 01:00:38,890 can continue where we left off later. 720 01:00:40,893 --> 01:00:42,060 I can do it myself. 721 01:00:43,429 --> 01:00:47,866 Ah-ah-ah-ah-ah Ah-ah-ah-ah-e. 722 01:00:49,302 --> 01:00:51,236 Ah-ah-ah-ah-u. 723 01:00:51,704 --> 01:00:52,204 Hey. 724 01:00:52,605 --> 01:00:53,238 Be quiet! 724 01:00:54,605 --> 01:00:56,635 Ah-ah-ah-ah-a. 725 01:00:57,477 --> 01:00:58,677 I understand. 726 01:00:59,912 --> 01:01:01,913 I'm one of the top five physicist up for the Nobel 727 01:01:02,882 --> 01:01:06,785 If you honestly think you are a spiritualist, 728 01:01:06,786 --> 01:01:10,589 and you plan to do as they want you to, 729 01:01:10,590 --> 01:01:12,124 then you and I will be foes hereafter. 730 01:01:14,694 --> 01:01:17,662 I won't come to save you ever again. 731 01:01:30,000 --> 01:01:31,994 You'll eventually become foes with that nitwit professor. 731 01:01:31,996 --> 01:01:32,794 Come here. 731 01:01:34,074 --> 01:01:34,674 Yamada, that fool. 732 01:01:36,410 --> 01:01:37,343 Sensei! 733 01:01:39,546 --> 01:01:42,248 My mother was cursed to death by that Yamada Naoko. 734 01:01:43,317 --> 01:01:44,217 What are you saying? 735 01:01:45,486 --> 01:01:46,352 In that case... 736 01:01:48,021 --> 01:01:49,388 Why were you hiding this? 737 01:01:51,124 --> 01:01:53,426 I had my young men follow you right after that. 738 01:01:54,261 --> 01:01:55,400 Did you have any young men? 739 01:01:56,063 --> 01:01:58,798 Then they said you upped and left for the southern island 740 01:01:59,900 --> 01:02:03,302 There are a lot of bad tumors about this island 741 01:02:05,005 --> 01:02:06,038 Thank you for your hard work. 742 01:02:08,008 --> 01:02:10,443 This is Asst. Police Inspector, Oshiro Satoshi. 743 01:02:12,002 --> 01:02:16,549 We've received complaint about Kurotsu branch activities on this island. 743 01:02:16,552 --> 01:02:17,949 We've been investigate them for a long time. 743 01:02:18,112 --> 01:02:19,149 Where are they? 744 01:02:19,586 --> 01:02:20,620 Please look there. 745 01:02:21,622 --> 01:02:23,422 "Leave immediately." 746 01:02:23,423 --> 01:02:29,128 "We've obtained a real spiritualist." 747 01:02:29,129 --> 01:02:31,097 "An iwai (celebration) will be coming shortly." 748 01:02:31,698 --> 01:02:32,832 It's read as horoi (curse). 749 01:02:35,135 --> 01:02:38,571 By real spiritualist, don't they mean. Yamada Naoko? 750 01:02:39,706 --> 01:02:41,374 This is just a stupid threat. 751 01:02:42,176 --> 01:02:43,042 That's not true. 752 01:02:43,844 --> 01:02:45,511 We secretly landed on the island last night. 753 01:02:46,513 --> 01:02:48,114 They didn't know that we are here. 754 01:02:49,116 --> 01:02:51,584 If you defend her, you'll be just as guilty. 755 01:02:53,320 --> 01:02:54,320 Ah-ho-u-e-ze. 756 01:02:57,057 --> 01:02:58,191 Ah-ho-u-e-zo. 757 01:03:01,728 --> 01:03:03,029 Ah-ho-u-e-da (stupid Ueda) 758 01:03:05,465 --> 01:03:07,099 It's time for me to go back. 759 01:03:20,681 --> 01:03:21,747 Ah-ho-u-e-da (stupid Ueda) 760 01:03:23,517 --> 01:03:25,384 Is the five syllable word In there? 760 01:03:26,317 --> 01:03:27,100 Yes. 761 01:03:27,287 --> 01:03:28,454 Good job, Minakata. 762 01:03:29,490 --> 01:03:31,656 Please open it. 763 01:03:35,962 --> 01:03:37,863 What's the meaning of this? 764 01:03:39,733 --> 01:03:42,568 A word that must never be voiced. 765 01:03:44,371 --> 01:03:46,839 A word that no one knows how to read. 766 01:03:50,410 --> 01:03:51,276 It's meaningless. 767 01:03:54,514 --> 01:03:55,714 You are... 768 01:03:56,650 --> 01:03:58,250 Your mother has caused me great embarrassment. 769 01:03:59,386 --> 01:04:00,152 I want to know how this is read. 770 01:04:00,954 --> 01:04:01,553 How would I know? 771 01:04:02,188 --> 01:04:02,788 Stop acting dumb. 772 01:04:03,289 --> 01:04:04,390 Are both, mother and child, going to make a fool of me? 773 01:04:05,091 --> 01:04:06,025 That's too lenient! 774 01:04:07,460 --> 01:04:09,094 Minakata, you're being too soft with her! 775 01:04:11,131 --> 01:04:15,534 I want you to curse that Dr. Ueda to death. 776 01:04:19,806 --> 01:04:20,673 This is... 777 01:04:21,308 --> 01:04:22,308 You cant do it? 778 01:04:23,243 --> 01:04:27,246 Which means, you acknowledge you have supernatural powers. 779 01:04:28,381 --> 01:04:30,516 Which makes you one of us. 779 01:04:30,521 --> 01:04:32,116 Will you write? 780 01:04:43,863 --> 01:04:52,705 "Ueda Jiro." 781 01:05:01,514 --> 01:05:03,882 The north winds are cold on this southern island 782 01:05:05,318 --> 01:05:06,952 North winds, that's not fair. 783 01:05:08,722 --> 01:05:11,123 Winds from the northern country... 784 01:05:12,258 --> 01:05:13,258 That's not fair. 785 01:05:16,296 --> 01:05:17,763 This is a great place! 786 01:05:18,431 --> 01:05:19,665 You can drink, eat, and swim! 787 01:05:20,400 --> 01:05:21,700 And the best part is, we can expense all of it! 788 01:05:21,701 --> 01:05:22,668 I don't know about that. 789 01:05:23,203 --> 01:05:24,003 What are you saying? 790 01:05:24,604 --> 01:05:26,538 Why do you think I brought you, an elite, along? 791 01:05:26,973 --> 01:05:27,740 Do you want to be killed? 792 01:05:28,475 --> 01:05:29,808 You're coming out strong, aren't you, Yabe? 793 01:05:32,579 --> 01:05:33,345 Stop! 794 01:05:34,080 --> 01:05:35,681 We're with Edomon College. 795 01:05:36,549 --> 01:05:37,249 That sounds fake. 796 01:05:37,951 --> 01:05:38,851 We're with the police. 797 01:05:39,786 --> 01:05:41,520 Tokyo Metropolitan Police? An elite too! 798 01:05:43,089 --> 01:05:43,889 I'm sorry. 799 01:05:53,066 --> 01:05:54,500 I'm amazed you found us here. 800 01:05:55,168 --> 01:05:56,168 Arrest them quickly! 801 01:05:56,703 --> 01:05:57,903 What happened to your leg? 802 01:05:57,904 --> 01:05:59,071 I slipped at the cliff there. 803 01:06:00,373 --> 01:06:02,841 Strange things have been happening since we came. 804 01:06:03,743 --> 01:06:04,743 We even received a threat. 805 01:06:05,512 --> 01:06:06,278 This place is cursed. 806 01:06:06,880 --> 01:06:07,713 Arrest them quickly! 807 01:06:08,715 --> 01:06:09,848 Will you look at this? 808 01:06:10,517 --> 01:06:12,251 We brought it with us from Oshimai Village. 809 01:06:12,252 --> 01:06:13,786 Do you know who this belongs to? 810 01:06:14,654 --> 01:06:15,487 That's Shogo's. 811 01:06:16,289 --> 01:06:17,589 He was using it from the "Waratte li Tomo." 812 01:06:18,391 --> 01:06:19,825 The money stolen from the Kanai family's safe 813 01:06:19,826 --> 01:06:20,659 was found Inside this. 813 01:06:20,826 --> 01:06:21,759 What?! 814 01:06:22,228 --> 01:06:26,265 Kanai Shogo stole the money from home and blamed you. 815 01:06:27,500 --> 01:06:29,535 I find it hard to believe that Shogo would do that. 816 01:06:30,904 --> 01:06:34,139 You must be the support that the police sent 817 01:06:34,140 --> 01:06:38,309 to deal with the dangerous characters on this island. 818 01:06:38,445 --> 01:06:43,482 How nice of the Police Commissioner 819 01:06:43,483 --> 01:06:46,784 to send such elite officers here! 820 01:06:47,420 --> 01:06:48,387 Are you referring to me? 821 01:06:49,689 --> 01:06:51,824 They're a dangerous group. with spiritualist 822 01:06:51,825 --> 01:06:54,759 Yamada Hanako as their leader. 823 01:06:55,628 --> 01:06:57,262 Her name is Yamada Naoko! 824 01:06:57,263 --> 01:06:58,163 Naoko! 825 01:06:59,132 --> 01:07:01,667 You'll all take orders from me. 825 01:07:02,012 --> 01:07:06,967 For my 20 years in my career, I will do my best! 25 01:07:07,012 --> 01:07:10,967 Tomorrow, I will inform my dad to buy an island for me. 25 01:07:11,012 --> 01:07:13,967 Feeling so great...So great! 826 01:07:32,213 --> 01:07:33,780 "Ah-ho-u-e-da" (Stupid Ueda). 827 01:07:37,118 --> 01:07:39,019 I guess he wouldn't be helping me. 827 01:07:41,018 --> 01:07:42,919 Ah-o-u-e-ji. 827 01:07:45,018 --> 01:07:46,919 Ah-o-u-e-zu. 827 01:07:47,018 --> 01:07:48,919 Ji-ro-u-bo-ku. 827 01:07:50,018 --> 01:07:51,919 Ji-ro-u-bo-ke. 827 01:07:52,018 --> 01:07:53,919 Ta-me-u-e-zo. 827 01:07:55,018 --> 01:07:56,919 Ta-me-u-e-da. 827 01:07:57,018 --> 01:07:58,919 Ba-ka-u-e-zo. 828 01:08:03,017 --> 01:08:05,952 Why did he leave alone to guess? 828 01:08:05,991 --> 01:08:07,122 You this stupid Udea! 828 01:08:13,017 --> 01:08:14,922 All Japanese alphabets are incorrect. 828 01:08:15,017 --> 01:08:17,222 You should at least notice your surrounding. 828 01:08:17,387 --> 01:08:19,622 That Dr. Ueda won't come. 829 01:08:21,324 --> 01:08:22,925 He died from your curse. 830 01:08:25,295 --> 01:08:25,995 You're lying. 831 01:08:27,731 --> 01:08:30,933 It's useless to go through all the syllables like that. 832 01:08:32,703 --> 01:08:34,370 We've already tried it. 832 01:08:35,703 --> 01:08:37,970 Un-un-un-un-un. 833 01:08:38,342 --> 01:08:40,643 And we still couldn't open that door. 834 01:08:40,644 --> 01:08:41,911 That is why we brought you over. 835 01:08:42,813 --> 01:08:44,447 The four of us took 20 years. 836 01:08:46,517 --> 01:08:47,517 Let's go back now. 837 01:08:54,091 --> 01:08:54,957 Don't make any noise. 838 01:09:00,164 --> 01:09:00,763 Yabe! 839 01:09:02,065 --> 01:09:03,733 Now they've found us! 840 01:09:05,069 --> 01:09:06,002 There's Yamada Naoko! 841 01:09:07,337 --> 01:09:09,072 Yamada Naoko, you are completely surrounded! 842 01:09:09,873 --> 01:09:10,740 Come out! 843 01:09:12,209 --> 01:09:12,942 Why? 844 01:09:16,380 --> 01:09:17,580 She ran away! 845 01:09:20,017 --> 01:09:21,918 Stop! 846 01:09:26,690 --> 01:09:28,524 This is it, Yamada. 847 01:09:30,594 --> 01:09:32,095 Yabe, why are you trying to arrest me? 848 01:09:33,030 --> 01:09:35,298 Stop playing dumb. Aren't you one of them? 849 01:09:36,767 --> 01:09:38,701 They're a dangerous spiritualist group. 850 01:09:40,003 --> 01:09:42,638 Is that why you are trying to capture me? 851 01:09:43,440 --> 01:09:44,407 That's right. 852 01:09:45,242 --> 01:09:46,309 Surrender peacefully. 853 01:09:48,345 --> 01:09:49,278 I'm going to rip this up. 854 01:09:49,913 --> 01:09:51,247 What frightening powers! 855 01:09:52,182 --> 01:09:54,283 I'm going to lose my hair! 856 01:09:55,018 --> 01:09:56,352 You never had any to begin with! 857 01:09:57,087 --> 01:09:58,855 Don't think you can get away with it. 858 01:09:58,856 --> 01:10:00,022 Dr. Ueda disappeared too. 859 01:10:01,458 --> 01:10:02,525 You're lying! 860 01:10:03,761 --> 01:10:05,261 Mr. Yabe, do you see her on that side? 861 01:10:06,296 --> 01:10:07,330 I'll burn this! 862 01:10:08,732 --> 01:10:12,535 Will you be more trusting? 863 01:10:14,138 --> 01:10:17,407 We've solved many cases together, haven't we? 864 01:10:19,243 --> 01:10:20,510 She's right here! 865 01:10:22,279 --> 01:10:23,212 Help! 866 01:10:27,017 --> 01:10:28,918 Dr. Ueda died from your curse. 867 01:10:29,820 --> 01:10:31,087 Dr. Ueda disappeared too. 868 01:10:33,524 --> 01:10:36,292 It's my fault... that Ueda died. 869 01:11:02,419 --> 01:11:03,853 "Hi-n-ni-yu" (flat breasts)? 870 01:11:06,957 --> 01:11:08,024 Did Ueda write this? 871 01:11:08,792 --> 01:11:09,826 So he's alive... 872 01:11:17,401 --> 01:11:18,568 Hey, what's wrong? 873 01:11:21,705 --> 01:11:23,005 Ueda... 874 01:11:26,176 --> 01:11:27,410 you write this? 875 01:11:28,512 --> 01:11:30,947 If you want to help, then go on your knees and say so. 876 01:11:33,450 --> 01:11:34,383 Where were you until now? 877 01:11:35,052 --> 01:11:36,419 You're the one who didn't want to see me. 878 01:11:37,454 --> 01:11:39,088 Besides, I fell off that cliff and almost died. 879 01:11:39,790 --> 01:11:40,256 What? 880 01:11:40,991 --> 01:11:42,125 But was luckily saved. 881 01:11:42,926 --> 01:11:44,594 But I had to desperately climb my way up. 882 01:11:46,396 --> 01:11:48,731 Is it because of that curse? 883 01:11:50,267 --> 01:11:52,468 Curse? Did you put a curse on me? 884 01:11:54,671 --> 01:11:56,172 Go on your knees and apologize! 885 01:12:04,348 --> 01:12:05,214 What's so funny? 886 01:12:06,283 --> 01:12:09,051 That just proves that you have no powers. 887 01:12:11,188 --> 01:12:12,955 I didn't almost die from the curse. 888 01:12:13,824 --> 01:12:14,991 Someone pushed me over. 889 01:12:16,527 --> 01:12:18,194 When I was standing at the edge of the cliff, 890 01:12:18,195 --> 01:12:19,362 someone hit me in the head. 891 01:12:20,230 --> 01:12:23,465 But I grabbed one of his shoe as I was falling. 892 01:12:24,168 --> 01:12:27,603 They had you put a curse on me so that they could 893 01:12:27,604 --> 01:12:29,205 kill me and make it seem like the curse did it. 894 01:12:30,140 --> 01:12:33,742 But they didn't know where you were. 895 01:12:34,545 --> 01:12:36,712 Maybe they have an accomplice within the police. 896 01:12:39,383 --> 01:12:42,418 How do you explain the red and blue ball test? 897 01:12:44,288 --> 01:12:48,925 Say the red balls are "x" and the blue balls are "y." 898 01:12:49,960 --> 01:12:52,528 There are a number of strange things, though. 899 01:12:54,031 --> 01:12:55,531 At the beginning, there were only two cups. 900 01:12:56,734 --> 01:12:58,768 Then they added two more. 901 01:13:00,404 --> 01:13:03,406 They should've just used a bigger container to begin with. 902 01:13:05,175 --> 01:13:07,610 The white cloth that they refer to as the sacred cloth... 903 01:13:08,579 --> 01:13:10,513 They covered me for a moment so I couldn't see anything. 904 01:13:11,615 --> 01:13:12,582 That's it! 905 01:13:14,485 --> 01:13:18,755 He told me to guess if it's red or blue, and 906 01:13:18,756 --> 01:13:20,757 he only grabbed the red balls. 907 01:13:22,760 --> 01:13:25,561 When I said it's red, then he placed it in the right cup. 908 01:13:26,296 --> 01:13:28,898 When I said its blue, he placed it in the left cup. 909 01:13:30,267 --> 01:13:34,771 Then the red balls will fill both cups. 910 01:13:36,407 --> 01:13:40,943 Then he added another couple cups and only pulled out the 911 01:13:40,944 --> 01:13:46,149 blue balls. When I said it's red, he placed in the right. 912 01:13:46,150 --> 01:13:48,050 When l said it's blue, he placed it in the left. 913 01:13:48,886 --> 01:13:52,655 Then the blue balls will fill both cups. 914 01:13:54,224 --> 01:13:56,459 Then they placed the white cloth on me for a moment. 915 01:13:58,061 --> 01:14:00,530 That must've been when they turned the table to 90 degrees. 916 01:14:01,365 --> 01:14:02,365 Like the Chinese round table. 917 01:14:03,834 --> 01:14:08,337 Then there'll only be red balls in the right cups 918 01:14:08,338 --> 01:14:11,240 and blue balls in the left cups. 919 01:14:12,009 --> 01:14:12,842 So you've finally realized it! 920 01:14:13,577 --> 01:14:15,144 Hey! I solved it all myself! 921 01:14:17,147 --> 01:14:20,715 Darn! How dare they trick me! 922 01:14:21,251 --> 01:14:24,220 The question is, why did they want you to believe that 923 01:14:24,221 --> 01:14:25,721 you are a spiritualist. 924 01:14:27,925 --> 01:14:30,093 They wanted to get ahold of what's inside there? 925 01:14:31,695 --> 01:14:33,196 Is there a treasure in there? 926 01:14:35,599 --> 01:14:39,202 My mother must've ran off with the Kokumon treasure 927 01:14:40,070 --> 01:14:41,070 She's a greedy woman. 928 01:14:41,805 --> 01:14:43,439 If we hang around here, they'll find us. 929 01:14:46,410 --> 01:14:47,777 I want to know how to read this. 930 01:14:48,712 --> 01:14:51,280 His words of proposal were just wonderful. 931 01:14:51,915 --> 01:14:52,982 Don't you want to hear it? 932 01:14:55,285 --> 01:14:58,187 The word to break the spell is... 933 01:14:58,188 --> 01:15:03,057 my father's word of proposal to my mother. 934 01:15:04,160 --> 01:15:04,793 What? 935 01:15:06,429 --> 01:15:07,562 A very classy... 936 01:15:08,433 --> 01:15:11,836 "Ma Tomozuru" my beautiful woman. 936 01:15:11,933 --> 01:15:13,001 The language of proposal. 936 01:15:13,033 --> 01:15:14,336 The language of proposal. 937 01:15:14,571 --> 01:15:15,705 It must be French. 938 01:15:16,707 --> 01:15:20,943 He must've told her he loves her in French. 939 01:15:21,712 --> 01:15:24,613 A Japanese word would not have done it. 940 01:15:28,352 --> 01:15:31,788 Ju-te-mu (J' t'aime). That's just three syllables. 941 01:15:33,557 --> 01:15:35,491 Isn't there a French word that expresses deep love? 942 01:15:36,393 --> 01:15:38,528 I mastered the French language in high school 943 01:15:38,529 --> 01:15:39,662 in just a year! 944 01:15:40,898 --> 01:15:45,132 Think, Ueda! Do your best! 945 01:15:50,541 --> 01:15:51,941 Je-te-e-i-mu (Je t'aime). 946 01:15:56,746 --> 01:15:57,812 Ma-ji-na-no-ka? (Is this for real?) 947 01:16:00,515 --> 01:16:01,515 That's five syllables! 948 01:16:02,784 --> 01:16:04,051 Watch again. 949 01:16:05,088 --> 01:16:06,388 Je t'aime (I love you). 950 01:16:09,192 --> 01:16:10,426 Na-n-da-ko-re? (I don't believe this). 951 01:16:11,528 --> 01:16:12,861 That's five syllables too! 952 01:16:14,364 --> 01:16:15,631 Let's be in synch here. 953 01:16:18,068 --> 01:16:19,702 Je t'aime (I love you). 954 01:16:34,217 --> 01:16:35,917 It's a doll! 955 01:16:39,822 --> 01:16:43,091 "I created this with my spiritual powers." 956 01:16:45,228 --> 01:16:46,128 That's not it. 957 01:16:47,196 --> 01:16:51,366 "When the tribe meets near destruction..." 958 01:16:51,367 --> 01:16:52,634 "Open this lid." 959 01:16:54,137 --> 01:16:57,906 "It'll give you tremendous power to survive." 960 01:17:00,476 --> 01:17:05,981 "However, the first person who opens it will die." 961 01:17:14,657 --> 01:17:17,259 Ueda, this isn't a treasure. 962 01:17:18,961 --> 01:17:20,629 There really existed a spiritualist. 963 01:17:20,964 --> 01:17:25,765 That's right. Open that lid. 964 01:17:26,069 --> 01:17:31,605 Your duty as a shaman is to save Kokumon Island. 965 01:17:32,608 --> 01:17:34,376 You have been completely surrounded. 966 01:17:35,311 --> 01:17:36,445 Come out quietly! 967 01:17:37,380 --> 01:17:38,847 They must be plotting something in there. 968 01:17:39,782 --> 01:17:41,516 Everyone is going to get killed by them. 969 01:17:47,255 --> 01:17:48,856 Please let me go! 970 01:17:49,991 --> 01:17:52,093 They killed my mother! 971 01:17:52,128 --> 01:17:52,794 Wait a minute! 972 01:17:53,362 --> 01:17:53,895 Stop him! 973 01:17:54,864 --> 01:17:55,630 Let's go after him. 974 01:18:00,470 --> 01:18:01,336 What's that? 975 01:18:02,071 --> 01:18:02,971 Gasoline! 976 01:18:03,873 --> 01:18:05,273 You're going to all burn to death! 977 01:18:05,875 --> 01:18:06,541 Stop it! 978 01:18:07,143 --> 01:18:08,443 Who would've thought that you were part of them? 979 01:18:10,279 --> 01:18:12,013 Don't listen to anything they say! 980 01:18:12,915 --> 01:18:14,349 They cursed my mother to death! 981 01:18:26,462 --> 01:18:27,996 He's serious about setting the place on fire. 982 01:18:28,664 --> 01:18:29,431 Run! 983 01:18:31,167 --> 01:18:32,467 There's no way out! 984 01:18:40,710 --> 01:18:41,877 Wait a minute. 985 01:18:44,480 --> 01:18:46,248 There's one way we can be saved. 986 01:18:51,554 --> 01:18:53,321 I'll just open this lid. 987 01:18:56,192 --> 01:19:00,328 When our tribe is faced with near destruction... 988 01:19:00,329 --> 01:19:02,164 Open this lid. 989 01:19:03,666 --> 01:19:05,133 Won't everyone be saved by this? 990 01:19:05,902 --> 01:19:07,669 What're you saying? We don't know what's in it. 991 01:19:09,038 --> 01:19:10,806 The first person to open it will lose her life. 992 01:19:12,507 --> 01:19:15,209 Yes! Open it! 993 01:19:17,045 --> 01:19:17,845 Hey! 994 01:19:18,547 --> 01:19:20,347 It's all my fault anyway. 995 01:19:21,450 --> 01:19:22,917 Ueda, don't get involved. 996 01:19:25,353 --> 01:19:28,722 Stop it! Don't you get it? They want you to open it! 997 01:19:30,459 --> 01:19:33,527 That is why they turned you into a spiritualist! 998 01:19:34,930 --> 01:19:36,063 Come to your senses! 999 01:19:41,570 --> 01:19:42,670 I'm sorry. 1000 01:19:45,006 --> 01:19:49,076 We live in different worlds, after all. 1001 01:19:54,316 --> 01:19:57,885 Thank you for everything until now. 1002 01:20:16,441 --> 01:20:18,308 Everyone, stand back! 1003 01:20:40,628 --> 01:20:41,594 Is it poisonous gas? 1004 01:20:42,296 --> 01:20:44,631 Don't inhale it or you will die! 1005 01:20:47,134 --> 01:20:48,601 This is "shibara" gas. 1006 01:20:49,570 --> 01:20:54,107 The power has intensified over the many years. 1007 01:20:54,108 --> 01:20:59,411 It's a deadly poisonous gas. 1008 01:20:59,547 --> 01:21:01,081 So, run, everyone! 1009 01:21:39,220 --> 01:21:40,887 The elephant statue... 1010 01:21:44,859 --> 01:21:45,692 Ueda? 1011 01:21:52,833 --> 01:21:53,867 Are you all right? 1012 01:21:55,569 --> 01:21:56,569 Am I alive? 1013 01:21:58,572 --> 01:22:00,473 The gas that came out is called "shibara." 1014 01:22:00,975 --> 01:22:02,041 It's heavier than air. 1015 01:22:02,042 --> 01:22:03,143 So it sinks to the bottom. 1016 01:22:03,944 --> 01:22:06,079 The person who opens the box will faint at the moment. 1017 01:22:06,080 --> 01:22:08,047 but since the gas flows to the bottom, she'll be saved. 1018 01:22:09,183 --> 01:22:12,652 Those who run down, will be out of breath, and in 1019 01:22:12,653 --> 01:22:14,621 turn inhale a lot of gas. 1020 01:22:15,823 --> 01:22:18,258 Those who had no intention of escaping will survive. 1021 01:22:19,627 --> 01:22:22,862 Only the person who boldly opens the lid for everyone 1022 01:22:22,863 --> 01:22:24,297 will end up surviving. 1023 01:22:26,367 --> 01:22:30,737 The tremendous weapon it referred to is that persons 1024 01:22:30,738 --> 01:22:33,173 courage and resolution. 1025 01:22:39,146 --> 01:22:40,713 So it had nothing to do with spiritual powers. 1026 01:22:44,985 --> 01:22:48,788 What about you? Why are you alive? 1027 01:22:49,824 --> 01:22:51,024 Didn't you run away? 1028 01:22:54,595 --> 01:22:56,896 Did you stay back for me? 1029 01:22:59,333 --> 01:23:03,937 Don't be silly. I figured out what kind of gas it is. 1029 01:23:04,033 --> 01:23:05,937 Poison gas...poison gas. 1030 01:23:19,587 --> 01:23:21,721 I almost inhaled it. 1031 01:23:23,190 --> 01:23:24,858 Let's go back in again! 1032 01:23:27,361 --> 01:23:28,294 Who are you? 1033 01:23:29,463 --> 01:23:31,097 You're with the Kurotsu branch family! 1034 01:23:31,098 --> 01:23:32,031 Arrest him! 1035 01:23:32,800 --> 01:23:33,833 Stop it! 1036 01:23:34,668 --> 01:23:35,802 Who do you think I am? 1037 01:23:36,537 --> 01:23:37,670 We'll hear about it at the police station. 1038 01:23:38,372 --> 01:23:39,105 Hey! 1039 01:23:40,007 --> 01:23:40,940 Arrest them too! 1040 01:23:41,776 --> 01:23:44,477 Don't you realize there's a Kurotsu accomplice 1041 01:23:44,478 --> 01:23:46,079 within your group? 1042 01:23:48,849 --> 01:23:49,983 For someone with an injured leg, you sure could run fast. 1043 01:23:50,017 --> 01:23:52,786 For someone with an injured leg, you sure could run fast. 1044 01:23:54,989 --> 01:23:57,624 Aren't you the one who pushed me off the cliff? 1045 01:23:58,993 --> 01:24:00,326 Your leg injury is fake. 1046 01:24:01,295 --> 01:24:04,531 You're just covering tip for your lost shoe. 1047 01:24:16,010 --> 01:24:18,011 Here comes my best! 1048 01:24:22,983 --> 01:24:27,454 Don't be ridiculous! Why would I be with them? 1049 01:24:28,956 --> 01:24:33,793 You were abused by Kanai Genzo and Shogo for years. 1050 01:24:35,329 --> 01:24:39,532 Aren't you the one who stole the 20 million yen from them? 1051 01:24:42,002 --> 01:24:44,738 Then you teamed up with the Kurotsu family members 1052 01:24:44,739 --> 01:24:46,606 to kill those two who had suspected you. 1053 01:24:48,876 --> 01:24:51,911 You mercilessly cast the blame on your mother too. 1054 01:24:54,615 --> 01:24:58,718 In the end, you tried to burn the Kurotsu family members 1055 01:24:58,719 --> 01:25:01,321 as well as us in the cave. 1056 01:25:03,591 --> 01:25:06,926 Then, all who knows the truth, will be conveniently gone. 1057 01:25:08,696 --> 01:25:11,331 You created all the strange phenomenon that occurred here. 1058 01:25:13,134 --> 01:25:15,802 We have... 1059 01:25:15,803 --> 01:25:17,137 seen through it all! 1060 01:25:18,139 --> 01:25:19,639 You don't seem to get it. 1061 01:25:21,108 --> 01:25:23,209 We found the bag with the money in it. 1062 01:25:24,512 --> 01:25:26,846 When we asked who it belonged to. 1063 01:25:26,847 --> 01:25:29,682 Kishimoto replied that it was Kanai Shogo's. 1064 01:25:30,418 --> 01:25:31,985 Are you stupid? 1065 01:25:31,986 --> 01:25:33,987 What culprit would honestly admit that it's his? 1066 01:25:34,588 --> 01:25:35,522 Who are you anyway? 1067 01:25:36,424 --> 01:25:37,290 This is my I.D. 1068 01:25:37,858 --> 01:25:38,525 Wow, it's huge! 1069 01:25:39,059 --> 01:25:40,660 He's a police inspector! 1070 01:25:40,661 --> 01:25:42,762 Are you the one that was sent by the Police Commissioner? 1071 01:25:43,764 --> 01:25:46,032 I've been doing undercover investigation until now. 1072 01:25:47,134 --> 01:25:48,034 Yabe, was it? 1073 01:25:49,003 --> 01:25:51,271 I've witnessed your investigation abilities. 1074 01:25:52,907 --> 01:25:55,141 Just give up your wig like a man already. 1075 01:25:58,079 --> 01:25:59,212 What're you talking about? 1076 01:26:03,517 --> 01:26:05,218 Stop! 1077 01:26:17,467 --> 01:26:21,134 Udea, your pants is ripped by the knee. 1077 01:26:21,957 --> 01:26:22,934 How did this happen? 1077 01:26:23,467 --> 01:26:25,134 Darn! 1078 01:26:25,573 --> 01:26:29,442 It must've ripped when I tried to run away... 1078 01:26:29,573 --> 01:26:30,442 Run away? 1079 01:26:33,614 --> 01:26:34,881 Oh, no! I got caught! 1080 01:26:51,465 --> 01:26:53,366 So you just tripped as you were trying to escape! 1081 01:26:54,000 --> 01:26:55,512 Forget the details. That’s not important. 1081 01:26:55,601 --> 01:26:57,102 Anyway, I've figure out what kind of gas. 1082 01:26:57,338 --> 01:26:58,037 Let's go. 1083 01:26:59,874 --> 01:27:01,274 I'm going to stay longer. 1084 01:27:03,110 --> 01:27:05,678 I want to learn more about my father and mother. 1085 01:27:08,482 --> 01:27:10,083 What is that going to do? 1086 01:27:19,593 --> 01:27:20,727 All right. 1087 01:27:24,732 --> 01:27:28,301 I have something to say before I go. 1088 01:27:30,638 --> 01:27:31,838 So do I. 1089 01:27:33,407 --> 01:27:35,608 It's something embarrassing. 1090 01:27:37,678 --> 01:27:39,212 It's hard for me to say too. 1091 01:27:40,681 --> 01:27:42,982 Jet's write it on a piece of paper and give it to each other. 1092 01:27:46,387 --> 01:27:48,621 Let's open it when the other person is out of sight. 1093 01:27:51,425 --> 01:27:52,292 I'm going now. 1094 01:27:56,464 --> 01:27:58,231 "Why don't you do your best?" 1094 01:27:59,364 --> 01:28:02,031 Sensei, you better hurry. 1095 01:28:02,170 --> 01:28:04,270 If the tide recedes, we won't be able to leave. 1096 01:28:04,300 --> 01:28:06,639 We have an optional tour for two at an additional 5,000 yen. 1096 01:28:06,640 --> 01:28:08,641 We have a banana boat with resting chamber for you. 1098 01:28:18,319 --> 01:28:20,286 This is a marriage proposal... 1099 01:28:23,290 --> 01:28:24,557 Ueda! 1099 01:29:25,000 --> 01:29:25,900 Hey! 1100 01:29:35,463 --> 01:29:36,196 Ueda! 1101 01:29:39,333 --> 01:29:41,968 The local fisherman was saying that this island 1102 01:29:41,969 --> 01:29:44,604 Will be blinking soon. Shall we leave quickly? 1103 01:29:46,607 --> 01:29:47,040 Liar. 1104 01:29:49,510 --> 01:29:53,646 Je t'aime (I love you). 1105 01:29:55,816 --> 01:29:56,950 Don't say it aloud! 1106 01:29:58,385 --> 01:29:59,619 Je t'aime (I love you)! 1107 01:30:02,223 --> 01:30:06,292 We can ride the banana boat for an additional 5.000 yen. 1108 01:30:07,161 --> 01:30:08,261 Do you want to ride it with me? 1109 01:30:08,262 --> 01:30:09,229 No, thanks. 1110 01:30:10,464 --> 01:30:14,968 It's a banana boat. It's yellow and long. 1111 01:30:16,270 --> 01:30:17,303 What? 1112 01:30:18,205 --> 01:30:19,139 Banana boat! 1113 01:30:20,374 --> 01:30:21,574 Shut up! 1114 01:30:22,343 --> 01:30:23,476 Je t'aime (I love you)! 1115 01:30:24,745 --> 01:30:26,479 Stop it! 1116 01:30:28,516 --> 01:30:31,283 The island is sinking! 1117 01:30:31,300 --> 01:30:33,283 Banana boat!